Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=již&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
již bereits 19.504 schon 3.072 nahezu 2
[Weiteres]
již mehr 4.046 amper
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


již týdny schon seit Wochen 1
již dále mehr 31
již více mehr 17
již je schon 24
již před bereits vor 589 schon vor 126
již dávno seit geraumer Zeit 1
již předem von vornherein 2 bereits 2
již rok seit einem Jahr 50
dále již mehr 31
které již die bereits 17
již zítra schon morgen 11
již trestaný vorbestraft 1
je již schon 24
již ne nicht mehr 17
začíná již beginnt schon 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit již

1597 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Další injekce již nedostanete.
Sie werden keine weiteren Injektionen erhalten.
   Korpustyp: Fachtext
Přístup již nebude omezován.
Der Zugang wird nicht länger beschränkt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Víme to již léta.
Wir kennen das seit Jahren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proč již takto nepostupujete?
Warum reagieren Sie nicht in dieser Weise?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozhodnutí přijmeme již brzo.
In Kürze werden wir dazu eine Entscheidung treffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Říkám to již dlouho.
Das sage ich seit langem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
• jste těhotná, již
• schwanger sind; ei
   Korpustyp: Fachtext
Návrhy již byly předloženy.
Es wurden Vorschläge gemacht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Již nemám co dodat.
Ich komme zum Schluss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zápis již byl schválen.
Das Protokoll wurde genehmigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To již není přijatelné.
Das kann nicht länger akzeptiert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dohoda již v říjnu?
Dies entspricht einer Steigerung um gut ein Drittel.
   Korpustyp: EU DCEP
tyto informace, pokud již
über Folgendes, sofern sich
   Korpustyp: EU DCEP
Již končím, pane předsedající.
Ich komme zum Ende, Herr Präsident.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bylo již velmi nutné.
Sie war dringend notwendig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dále již čekat nemůžeme!
Wir können wirklich nicht länger warten!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všechnu jsem již vypil.
Ich habe ihn komplett leer getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Již žádné otázky, O'Doule.
Keine weiteren Fragen, O'Doul.
   Korpustyp: Untertitel
Je již roky uzavřen.
Es wurde vor Jahren geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes již chápu, proč.
Heute bekam ich mit, warum.
   Korpustyp: Untertitel
- Čas již vypršel.
- Gut, dass er sein Gold anhatte.
   Korpustyp: Untertitel
Již jde, vchází.
Da kommt er, er macht seinen Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
Řekli již co chtějí?
- Sie wollen einen Jet.
   Korpustyp: Untertitel
Náš program již začal.
Wir unterbrechen unser Programm für eine Sondersendung.
   Korpustyp: Untertitel
Již jste to četl?
Haben Sie es gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Již neslouží žádnému účelu.
Sie brennt ohne Zweck.
   Korpustyp: Untertitel
Již téměř pět let?
- Seit fast fünf Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, již vím, pane.
Ja, verstehe, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Již nebudou další varování.
Es gibt keine weiteren Warnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám to již počtvrté.
Ich habe es vier Mal überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Felčar již jde, pane.
Der Chirurg kommt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Je již hamburger hotový?
- Ist der Burger fertig?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš již domácí úkoly?
- Macht ihr Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
Tetička se již vrátila?
Das muss sie sein.
   Korpustyp: Untertitel
Již ty zbraně nechci!
- General? - Ich will sie nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Učinil jste již dost.
Sie haben genug getan.
   Korpustyp: Untertitel
- Již 15 let.
- Seit 15 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatství jsem již získal.
Es fehlte mir nie daran.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem již aktivován, kapitáne.
- Was gibt es?
   Korpustyp: Untertitel
Watari již všechno domluvil.
Watari hat alles arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem zde již dlouho.
Ich bin seit vielen Jahren hier.
   Korpustyp: Untertitel
Již měsíce žádná zpráva.
Seit Monaten keine Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Příznivá hodina již uplynula.
- Er wird sicher jeden Moment kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Již je jeho čas.
Es ist seine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Další zásah již nevydržíme.
Wir können keinen weitern Treffer aushalten.
   Korpustyp: Untertitel
Již nikdy více nezhřešíš.
Du bist raus aus dem.
   Korpustyp: Untertitel
Již se nikdy neusměji.
Nie wieder werde ich lachen.
   Korpustyp: Untertitel
Již mnoho let uplynulo.
Viele Jahre ist es her.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě jsi již zapomněl.
Dann erinnerst du dich eindeutig falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Tak již žádné vyvádění.
Dann hast du es also endlich kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
Uběhlo již devatenáct dní.
19 Tage sind vergangen.
   Korpustyp: Untertitel
, ano. již si vzpomínám.
Oh, ich erinnere mich.
   Korpustyp: Untertitel
Nepršelo již deset dnů.
Es hat zehn Tage nicht geregnet.
   Korpustyp: Untertitel
To již stačí, chérie.
Das reicht, chérie.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji. Již vás nepotřebuji.
Danke, aber ich brauche euch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Otče, již dost!
Vater, hören Sie auf!
   Korpustyp: Untertitel
Moji zákazníci již nechodí.
Meine Kunden gehen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže již udělovat milosti.
Sie kann niemand begnadigen.
   Korpustyp: Untertitel
Již jsou skoro zde.
Sie sind fast da.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, máme již schůzku.
Nein, wir haben ein Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
-Zřejmě se již vzdálím.
- Tja, ich werde mich dann zurückziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mě dáma čeká již
- Eine Dame erwartet mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Již jdu má princezno.
Ich nahe, Prinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
Již cítím jeho čelisti:
Ich kann fast seinen Grausam mahlenden Kiefer fühlen
   Korpustyp: Untertitel
Již dávno nejsem Clover.
Clover liegt eine Ewigkeit zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Spolupráci jste již zkusil.
Ihr habt versucht zu kooperieren.
   Korpustyp: Untertitel
Opakuji, již není nebezpečná.
Ich wiederhole, es besteht keine Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je již příliš.
Er ist mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Již Tě nemůžu chránit.
Ich kann nicht für deine Sicherheit sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Již brzy: kapitalismus 3.0
In Kürze: Kapitalismus 3.0
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tohle již nesmíme připustit.
Dies dürfen wir nicht zulassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lektvar je již připraven.
Es ist alles vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je již pozdě.
Nein, es ist zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec již nežije.
Mein Vater ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Zjevně již máte peníze.
Ich gehe davon aus, dass Sie das Geld haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se již nevrátil.
Er hat nie zurückgeschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Již o nás neuslyšíte.
In der Sache ist das letzte Wort gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Brzy tomu již porozumíš.
- Du wirst es sehr bald verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Již dochází motiv, Danny
Wir haben einfach kein Motiv hier, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
- Dnes již třetí.
- Der dritte Anrufer heute.
   Korpustyp: Untertitel
- Nyní již dobře.
- Der arme Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Již je to lepší.
Alles wird gut werden.
   Korpustyp: Untertitel
Gotham již nelze zachránit.
Gotham ist jenseits aller Rettung.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu již dále žít.
Ich kann es nicht ertragen, zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
Povzneste se již dnes.
Für ein strafferes Ich.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme již brzo natáčet.
Ja, wir drehen demnächst.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, již, díky.
Ja, danke sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Toto již není filozofie.
Das hat nichts mit Philosophie zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy již neuvidíme domov.
Wir werden unsere Heimat nie wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Již nás nebudou pronásledovat.
Es verfolgt uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Naše dohoda již neplatí.
Unsere Abmachung steht nicht länger.
   Korpustyp: Untertitel
Teď to již převezmeme.
Wir können ab hier übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Což jste již udělal.
Was Sie nunmehr getan haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je již příliš pozdě!
Es ist zu spät!
   Korpustyp: Untertitel
Soutěž již brzy začne.
Der Wettbewerb geht gleich los.
   Korpustyp: Untertitel
Sleduješ nás již dlouho.
Du bist uns einen langen Weg gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vše již brzy skončí.
- Alles wird bald zu einem Ende kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Již brzy zvítězíme, Ahmede.
Bald werden wir triumphieren!
   Korpustyp: Untertitel
Brána je již otevřena.
Hören Sie, das Tor ist offen.
   Korpustyp: Untertitel
Již na vás čekají.
Es ist alles vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel