Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o sociální zabezpečení, měla by se na držitele modré karty EU vztahovat zásada rovného zacházení.
Inhaber einer Blauen Karte EU sollten in Bezug auf die soziale Sicherheit in den Genuss der Gleichbehandlung kommen.
S Jimem se aspoň budu koukat jen na karty.
Jim lenkt mich wenigstens nicht von den Karten ab.
Vložená karta spustí příslušná přístupová práva k funkci stažení údajů a k údajům.
Die eingeführte Karte verschafft die erforderlichen Zugriffsrechte für die Herunterladefunktion und die Daten.
Srazila je na kolena, karty padaly tak, jak jsem čekala.
Ich hab sie weggehauen. Die Karten kamen, wie ichs voraussah.
Doba, během které nebyla v otvoru S vložena žádná karta
Zeitraum, in dem keine Karte in Steckplatz S eingeführt ist
Dozajista vím více než dobře, jak počítat karty.
Ich weiß sehr wohl, wie man Karten zählt.
Mezibankovní poplatky představují hlavní základní prvek poplatků obchodníků za karty a karetní platby.
Interbankenentgelte sind der wichtigste Bestandteil der Händlerentgelte für Karten und Kartenzahlungen.
Pane, tato karta již byla použita asistentem velvyslance Benningtona.
Diese Karte hat der Assistent von Botschafter Bennington schon benutzt.
Údaje o kartách se sestavují v členění podle funkce karty
Daten über Karten werden nach Funktion der Karte untergliedert erfasst.
Scofield nám dodal kartu během 24 hodin, která se nacházela kdesi v Los Angeles.
Scofield hat uns eine Karte beschafft, keine 24 Stunden nach seiner Landung in L.A.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po vojenské operaci USA v Iráku by se karta mohla obrátit nečekaným způsobem.
Nach dem amerikanischen Militäreinsatz im Irak, kann sich das Blatt überraschend wenden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Moudrý ústup, ale karta už se obracela.
Vernünftiger Rückzug, das Blatt hat sich gewendet.
Pouze když si myslíte, že vyhrává hráč s nejlepšími kartami.
Nur wenn Sie glauben, das beste Blatt gewinnt.
Karta se otočila a skautík opravdu zápasí s medvědem.
Das Blatt hat sich gewendet. Conlon hat den Bären fest im Griff.
Zdá se, že se nám karta znovu obrátila Dr. Zloune.
Das Blatt hat sich wieder gewendet, Dr. Evil.
Doktorko, mohu vám připomenout, že když máte nejvyší karty, určujete sázku?
Doktor? Sie haben das höchste Blatt und bestimmen den Einsatz.
Doufám, že ta karta nemá klauzuli "Přísně tajné".
Das Blatt ist hoffentlich nicht als streng geheim eingestuft?
Karta se obrátila, starý brachu,
Das Blatt hat sich offenbar gewendet, alter Knabe.
Přece jen jsi mi dala dobré karty.
- Endlich hab ich mal ein gutes Blatt von dir gekriegt.
- Co když zahrajeme s jinými kartami?
- Was wäre, wenn wir ein neues Blatt spielen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prosím nejprve specifikujte server a port v kartě Obecné.
Bitte geben Sie auf der Karteikarte" Allgemein" einen Server und einen Port an.
Snaží se v těch kartách něco najít.
Er wollte ein paar Karteikarten verschwinden lassen.
Režim s motivem je vypnut, viz karta "Obecné".
Der Design-Modus ist nicht aktiviert. Bitte schauen Sie auf der Karteikarte" Erscheinungsbild" nach.
Poslyšte, chci kartu každého radikála v této zemi.
Ich verlange eine Karteikarte über jede radikale Person dieses Landes.
Více efektů a jejich možnosti najdete v kartě "Všechny efekty" výše.
Weitere Effekte sowie deren Einstellungen finden Sie in der Karteikarte" Alle Effekte".
Sestavil jsem karty s více než pěti tisíci jmény a zavolal na jedno ministerstvo do Washingtonu, které stále mělo ještě trochu moci.
Ich hatte bald Karteikarten mit 5.000 Namen und rief das einzige Ministerium in Washington an, das noch über einen winzigen Bereich unangefochtener Macht verfügte.
LILO vyčká zde uvedenou dobu, než spustí jádro (nebo OS) označený jako výchozí na kartě Obrázky.
Der Bootlader wartet die angegebene Zeit, bevor der Kernel (oder das Betriebssystem) gestartet wird, das auf der Karteikarte Betriebssysteme als Standard markiert wurde.
Pod vaší židlí je přilepená karta.
Unter Ihrem Stuhl ist eine Karteikarte angeklebt.
Kliknutím na kartu "Nápověda" získáte nápovědu k aktivnímu ovládacímu modulu. Nejste- li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte kartu "Hledat".
Klicken Sie auf die Karteikarte" Hilfe" zur Linken, um dort Hilfe zu diesem Kontrollmodul zu erhalten. Benutzen Sie die Suche, wenn Sie nicht sicher sind, wo Sie eine bestimmte Einstellung finden können.
Každá položka má vlastní indexovou kartu s jedinečným kódem, který označuje titul, autora, místo a téma.
Sie müssen wissen, jedem Exemplar ist eine eigene Karteikarte zugeordnet mit einem völlig eigenständigen Schlüssel. Mit Titel, Verfasser, Standort und Thema.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
náhradní karta
Ersatzkarte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto orgány vydají náhradní kartu do osmi pracovních dnů ode dne obdržení podrobné žádosti za tímto účelem.
Diese Behörden stellen binnen acht Arbeitstagen nach Eingang eines entsprechenden begründeten Antrags bei ihnen eine Ersatzkarte aus.
platební karta
Zahlungskarte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Platební karty jsou při nákupech v maloobchodu nejčastěji používaným prostředkem elektronické platby.
Zahlungskarten sind das im Einzelhandel am häufigsten eingesetzte elektronische Zahlungsmittel.
transakce uskutečňované platebními kartami, jež vydala třístranná schémata platebních karet.
Transaktionen mit Zahlungskarten, die von Drei-Parteien-Kartenzahlverfahren ausgegeben werden.
Z toho důvodu by mělo být vyjasněno, že platební instituce jsou podle bodu 5 přílohy oprávněny vydávat platební karty jakožto karty debetní nebo kreditní.
Folglich sollte klargestellt werden, dass Zahlungsinstitute gemäß Ziffer 5 des Anhangs berechtigt sind, Zahlungskarten als Debetkarten oder Kreditkarten auszugeben.
Pokud jde o samotné platební karty, jednotná platební oblast eurozóny poskytne spotřebitelům výběr z více poskytovatelů služby, čímž posílí hospodářskou soutěž na tomto vysoce koncentrovaném evropském trhu.
Der SEPA-Rahmen für Zahlungskarten sollte den Verbrauchern mehr Möglichkeiten bei der Wahl der Anbieter von Dienstleistungen bieten und einen stärkeren Wettbewerb in diesem in Europa hoch konzentrierten Markt ermöglichen.
„platební kartou“ kategorie platebního prostředku, která plátci umožňuje iniciovat transakci uskutečněnou debetní nebo kreditní kartou;
„Zahlungskarte“ eine Zahlungsinstrumentenart, die es dem Zahler ermöglicht, Debit- oder Kreditkartentransaktionen zu veranlassen;
Ustanoveními o vícestranných mezibankovních poplatcích za inkasa není tedy dotčena analýza mezibankovních poplatků za transakce uskutečňované platebními kartami podle pravidel Unie v oblasti hospodářské soutěže.
Die Vorschriften über multilaterale Interbankenentgelte für Lastschriften berühren daher nicht die Prüfung der multilateralen Interbankenentgelte für Zahlungen mittels Zahlungskarte gemäß den Wettbewerbsvorschriften der Union.
platební transakce uskutečňované platební kartou, včetně on-line plateb;
Zahlungsvorgänge mit Zahlungskarten, einschließlich Online-Zahlungen;
Tyto služby nabízejí obchodníkům i spotřebitelům levný způsob placení a umožňují spotřebitelům nakupovat online i v případě, že nevlastní platební kartu.
Solche Dienste bieten sowohl Händlern als auch Verbrauchern eine kostengünstige Lösung und ermöglichen es Verbrauchern, auch dann online einzukaufen, wenn sie nicht über Zahlungskarten verfügen.
V některých členských státech existují zvláštní nástroje pro inkasní platby, které se podobají transakcím uskutečňovaným platebními kartami a jejichž prostřednictvím se uskutečňuje dosti značný objem transakcí.
In einigen Mitgliedstaaten existieren spezifische Lastschriftinstrumente, die Zahlungsvorgängen mit Zahlungskarten sehr ähneln und ein relativ umfangreiches Transkationsvolumen aufweisen.
platební karta
Kreditkarte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepřímými poplatky jsou například poplatky za zřízení trvalého platebního příkazu nebo poplatky za používání debetní nebo kreditní platební karty, které by měly být totožné za vnitrostátní a přeshraniční platební transakce ve Společenství.
Indirekte Gebühren sind beispielsweise Gebühren für die Einrichtung eines Dauerauftrags oder Gebühren für die Benutzung von Zahlungskarten (Debit- und Kreditkarten), die für innerstaatliche und grenzüberschreitende Zahlungsvorgänge innerhalb der Gemeinschaft identisch sein sollten.
Snubní prsten, platební karta, klíče a mobil.
Ehering, Kreditkarte, Schlüssel und Handy.
Avšak letecké a cestovní společnosti zneužívají skutečnosti, že více lidí využívá své platební karty pro rezervaci kvůli ochraně, kterou jim jejich použití přináší, tím, že účtují dvojí poplatek za platební kartu za každý úsek jejich cesty nebo účtují tento poplatek za každého cestujícího, pro něhož byla uskutečněna rezervace na internetu.
Jedoch machen sich Fluglinien und Reiseunternehmen den Umstand zu Nutze, dass mehr Menschen ihre Kreditkarten für die Buchung wegen des durch die Nutzung gewährten Datenschutzes einsetzen, und erheben doppele Kreditkartengebühren für jede Reisestrecke bzw. Kreditkartengebühren gegenüber Fluggästen bei Online-Buchungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebuji pas a platební kartu.
Ich brauche Pass und Kreditkarte.
Problémem také bylo, že mnoha těmto osobám bylo sděleno, že náhrada, či dokonce vrácení peněz nebudé možné, protože svou letenku nekoupili prostřednictvím platební karty nebo ji nerezervovali prostřednictvím cestovní kanceláře.
Es gab auch das Problem, dass vielen dieser Menschen gesagt wurde, sie könnten keine Entschädigung oder gar Rückerstattung erwarten, weil sie ihr Flugticket nicht per Kreditkarte oder über einen Reiseveranstalter gebucht hätten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, platební karty a Kim Kardashian.
Nun, Kreditkarten und Kim Kardashian.
Potřebuji vaši platební kartu.
Ich hätte gerne Ihre Kreditkarte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, žlutá karta pro Taylora v 70. minutě.
Ja, jetzt gibt es eine gelbe Karte für Taylor in der 70. Minute.
parkovací karta
Parkausweis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– s ohledem na své usnesení ze dne 13. prosince 1995 o parkovací kartě pro zdravotně postižené osoby – právech zdravotně postižených osob
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 13. Dezember 1996 zum Thema „Parkausweis für Behinderte – Rechte von Behinderten“
Vlastně jsem chtěl říct, že hrozně potřebuju tvojí parkovací kartu.
Eigentlich wollte ich sagen, dass ich dir unbedingt deinen Parkausweis abnehmen muss.
– s ohledem na doporučení Rady 98/376/ES ze dne 4. června 1998 o parkovací kartě pro osoby se zdravotním postižením
– unter Hinweis auf die Empfehlung des Rates 98/376/EG vom 4. Juni 1998 betreffend einen Parkausweis für Behinderte
Parkovací karta ke kostelu.
Parkausweis für eine Kirche?
s ohledem na doporučení Rady 98/376/ES ze dne 4. června 1998 o parkovací kartě pro osoby se zdravotním postižením Úř. věst.
unter Hinweis auf die Empfehlung des Rates 98/376/EG vom 4. Juni 1998 betreffend einen Parkausweis für Behinderte ABl.
Dobře a potřebuji vaši parkovací kartu pane.
Wir brauchen Ihren Parkausweis, Sir
s ohledem na své usnesení ze dne 13. prosince 1995 o parkovací kartě pro zdravotně postižené osoby – právech zdravotně postižených osob Úř. věst.
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 13. Dezember 1996 zum Thema „Parkausweis für Behinderte – Rechte von Behinderten“ ABl.
Nedostaneš zpět tu parkovací kartu.
Du bekommst den Parkausweis nicht zurück.
Tady je tvoje nová parkovací karta.
Hier ist dein neuer Parkausweis.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit karta
145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Internationale Versicherungskarte für Kraftverkehr
United States Permanent Resident Card
Tato karta se nazývá " Bezpečnostní pacientská karta " .
Dies ist eine so genannte " Patientensicherheitskarte " .
Ist das Leos Krankenblatt?
Hier ist meine Wertkarte.
- Jetzt wird's richtig gut.
Hier ist meine "Barney's"
Parkovací karta ke kostelu.
Parkausweis für eine Kirche?
Jetzt ändern sich die Dinge.
Die Fahrerkarte ist persönlich und nicht übertragbar.
spezieller Jugendausweis im Rahmen von „Jugend in Bewegung“
"Modrá karta" pro přistěhovalce
Neue EU-Pestizid-Gesetzgebung in erster Lesung verabschiedet
Tady je Voitlanderova karta.
- Hier sind die Unterlagen.
High Card für den Dealer-Button.
Tohle není členská karta.
Das sind keine Mitgliedskarten.
Sie ist der Unsicherheitsfaktor.
Zubní karta to potvrdila.
Es wurde über das Gebiss bestätigt.
So und jetzt hört mal zu.
Bezpečnostní karta k výtahu.
Die Sicherheitskarte für den Lift.
- Bezpečnostní karta k výtahu.
- Das ist die Sicherheitskarte für den Lift.
Du bist eine so wilde Nummer.
Pravděpodobně jim jde karta.
Vielleicht hat er eine Glückssträhne.
Parkovací karta z Cézarova Paláce.
Eine Parkquittung vom Caesars.
Kde je, mimochodem, moje karta?
Wo ist übrigens meine Speicherkarte?
- Hyatt karta v mé peněžence.
Hyatt-Goldkarte, in meiner Brieftasche.
A něco zvané kreditní karta.
Und das hier, Kreditkarten.
Tady je moje členská karta.
Hier ist mein Mitgliedsausweis.
Obyčejná vstupní karta do budovy.
Standart-Kartenschlüssel für das Gebäude.
Je to předplacená telefonní karta.
Das ist eine Prepaid Telefonkarte.
Nefunguje karta, dveře se neotevírají.
- Der Passierschein funktioniert nicht.
Madam, vaše karta byla odmítnuta.
Sie tanken woanders? Das ist mein Papi.
To je jen podpisová karta.
Das ist eine Unterschriftskarte.
Ale teď se karta obrátila.
Aber jetzt werden wir den Spieß mal umdrehen.
Zůstala mi jedna hrací karta.
Ich hab noch ein Ass im Ärmel.
Tohle je běžná vězeňská karta.
Dies ist eine typische Gefangenenkarte.
Je tu jeho návštěvní karta.
Hier ist sein Besucherprotokoll.
To je vojenská přístupová karta.
Dies ist eine Militärzugangskarte.
Kde je karta sira Olivera?
Wo ist Sir Olivers Krankenbericht?
Das ist meine Rookie-Card.
Kde je ta baseballová karta?
Wo ist die Baseballkarte?
- Das ist ein Wegwerfhandy.
Dome, bude se dávat karta!
- Dom, der Zug wird abgewinkt!
Jestli tam není moje karta.
Schauen, ob meine Keycard dort ist.
A konečně padla moje karta.
Das ist meine große Chance.
Ale tohle je zlatá karta.
Aber das ist eine Goldkarte.
Má karta na detašované pracoviště.
Meine Durchgangskarte für die Außendienststelle.
Legrační jak se karta obrátila.
Komisch, wie das alles endet, nicht?
Evropská „modrá karta” pro vysoce kvalifikované pracovníky
Blue Card-Richtlinie soll EU attraktiver für ausländische Fachkräfte machen
Evropská „modrá karta” pro vysoce kvalifikované pracovníky
Je tam taky karta od pokoje.
Da ist auch eine Key-Card drin.
A zde je naše koktejlová karta.
Und hier ist unsere Cocktailkarte.
Jen jeho vstupní karta výtah přivolá.
Nur er benutzt ihn, und nur sein Kartenschlüssel ruft den Fahrstuhl.
Odkud se tu vzala ta karta?
Omlouvám se pane, ale tato karta nefunguje.
Sir, die funktioniert nicht.
Tahle karta nám pomůže dostat se dovnitř.
Dieser Kartenschlüssel könnte uns dabei helfen.
Přežít střelnou ránu je nejvyšší trumfová karta.
Eine Schusswunde zu überleben ist die ultimative Trumpfkarte.
Tady je tvoje nová parkovací karta.
Hier ist dein neuer Parkausweis.
Fotky a paměťová karta jsou všechny tady.
Die Bilder und die Speicherkarte?
Říkají, že ti šla šťastná karta!
Du hattest etwas Glück mit den Karten, ja?
To je kreditní karta, na benzín.
Die Kreditkarten, für das Benzin.
Jak do toho zapadá ta tarotová karta?
Wie passen die Tarotkarten da hinein?
Popis: Žlutá dvoustranná karta v plastovém laminátu.
Beschreibung: laminiertes Kartenmodell (zwei Seiten), gelb, mit Siegel.
pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie
Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers
pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie
Aufenthaltskarte für Familienangehörige von Unionsbürgern
To je vaše nejlepší karta, samota.
Das ist deine Trumpfkarte, Einsamkeit.
Jestli mu tám náhodou nechybí karta.
Sehen Sie nach, ob eine fehlt.
Pod stolem je karta k sejfu
- Das war ein Volltreffer, nicht?
Jeho karta nováčka z roku 1954.
Eine Autogrammkarte von 1954.
Čipová karta musí obsahovat alespoň tyto údaje:
Die Smartcard enthält mindestens:
Dobrá karta, ale ne dost dobrá.
Gute Hand, aber nicht gut genug.
Tohle je moje karta z videopůjčovny.
Hier ist meine Mitgliedskarte vom Videoladen.
Je mi líto. Karta byla odmítnuta.
Tut mir leid, die funktioniert nicht.
Všechno je zamčený, karta je k ničemu.
Es ist alles blockiert. Der Zugangspass funktioniert nicht.
Moje osobní karta. Třeba ještě funguje.
Vielleicht funktioniert mein persönlicher Code noch.
Vypadá to, že se karta obrátila.
Sieht so aus, als hätte sich der Spieß rumgedreht.
Divoká karta, jak by se řeklo.
Ein Joker, gewissermaßen.
SD paměťová karta, spínaná zvukem a pohybem.
SD-Speicherkarte, - reagiert auf Bewegung und Geräusche.
SD paměťová karta z Natal-Camu.
SD-Speicherkarte, mit freundlicher Genehmigung von Natal-Cam.
Skrýt lištu s kartami, pokud je otevřená pouze jedna karta
Unterfensterleiste für die Nachrichtenliste nur bei Bedarf anzeigen
Ta zelená bankovní karta, kterou si dovolila ukrást.
Die grüne BankCard, die sie zu stehlen gewagt hatte.
"Modrá karta" a cirkulační migrace jsou prvními kroky správným směrem.
Die Blue Card und zirkuläre Migration sind ein erster Schritt in die richtige Richtung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Trvalý pobyt v EU má umožnit "Modrá karta"
EU-Blue-Card „Wir müssen Tür für legale Zuwanderung öffnen“