Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kolem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kolem herum 383 vorbei 52 rum 42 etwa 28 rund 24 darum 13 ca. 9 ringsherum 9 rings 7 umher 6 rundherum 5 ringsum 4 circa 3 zirka 3 rundum 1 vorüber 1 ca 1
[Weiteres]
kolem um 2.548 an 422 gegen 229 ungefähr 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kolemum
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Turistika + cyklistika. Sever Hrubého Jeseníku kolem města Jeseník je charakterizován nejen kontrastní krajinou ale i zajímavymi horskými vesnicemi a městy, které rozhodně stojí za návštěvu.
Wandern + Radfahren. Der Norden des Altvatergebirges rund um Jesenik zeichnet sich neben der kontrastreichen Landschaft auch durch interessante Bergdörfer und Städte aus, die auf jeden Fall einen Besuch wert sind.
   Korpustyp: Webseite
Čínská ekonomika roste tempem kolem 10% ročně.
Chinas Wirtschaft wächst jährlich um rund 10 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kapitáne, kolem té věci se vytváří energetické pole.
Captain, ein Energiefeld bildet sich um das Objekt.
   Korpustyp: Untertitel
Hovoříme o částce kolem 4,8 milionů EUR do roku 2013.
Hier geht es bis 2013 immerhin um 4,8 Millionen Euro.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Renfield byl unesen před Empire and Colonial, včera odpoledne kolem 16:00.
Renfield wurde außerhalb des Kolonialreiches gestern Nachmittag um ca. 16 Uhr entführt.
   Korpustyp: Untertitel
CHICAGO – Ekonomie se celá točí kolem nabídky a poptávky.
CHICAGO – In der Wirtschaft dreht sich alles um Angebot und Nachfrage.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pan Lemon ji zavírá kolem jedenácté nebo brzy na to.
Herr Lemon schließt es um elf Uhr oder etwas später.
   Korpustyp: Untertitel
V Číně kolem roku 1978 to byla absence tržně orientovaných pobídek.
In China um 1978 bestand die Beschränkung im Fehlen marktorientierter Anreize.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fotky ukazují, že krev stříkala všude, kolem těla oběti.
Die Tatort-Fotos zeigen austretendes Blut um den Körper des Opfers herum.
   Korpustyp: Untertitel
oblast ASMA je definována jako virtuální válec o poloměru 40 námořních mil kolem letiště příletu.
ASMA ist definiert als virtueller Zylinder mit einem Radius von 40 NM um den Ankunftsflughafen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kroužit kolem umkreisen 16
kolem sedmé gegen sieben 5
kolem dokola rundum 1
jedou kolem fahren vorbei 1
jít kolem vorbeikommen 5
kolem slunce um die Sonne 21

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kolem

1394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kolem Flander
Flandern-Rundfahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Kolem Turecka
Türkei-Rundfahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Kolem Polska
Polen-Rundfahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Lámání kolem
Rädern
   Korpustyp: Wikipedia
Kolem Katalánska
Katalonien-Rundfahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Kolem Romandie
Tour de Romandie
   Korpustyp: Wikipedia
Takže vytvořte kolem kruh kolem té boty.
Sucht euch eine günstige Position.
   Korpustyp: Untertitel
Chodíte kolem toho jako kolem horký kaše.
Sie winden sich wie ein Aal.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem je spousta dělníků.
Da gibt es eine Menge Arbeiter draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Tam, kolem bránice.
- Da. Entlang seinem Zwerchfell.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem mě zavoněla láska.
Ach, mehr!
   Korpustyp: Untertitel
- Jen jsem jezdil kolem.
- Ich bin nur rumgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem nebyly žádné lodě.
Es waren keine anderen Boote da.
   Korpustyp: Untertitel
Něco veselého kolem úst.
Für ein strahlendes Lächeln?
   Korpustyp: Untertitel
Tak kolem 600 babek.
- Ich würde sie für 600 Dollar kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
O všechno kolem vás!
Warum solltest du mir das vorenthalten?
   Korpustyp: Untertitel
- Rozhlídni se kolem.
Hast du dich schon mal umgeguckt?
   Korpustyp: Untertitel
Velká veranda, kolem stromy.
Ein wunderbarer, kleiner Bungalow.
   Korpustyp: Untertitel
Všude kolem jsou novináři.
Es sind überall Zeitungsreporter.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se podívej kolem!
Fessle mich, wenn du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem jsou pouštní lidé.
Viel zu gefährlich wegen der Sandleute.
   Korpustyp: Untertitel
Um, někde kolem Mohave.
Äh, Außerhalb der Mojave.
   Korpustyp: Untertitel
-Neflákej se kolem, člověče.
-Laber keine Scheiße man.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřátelé jsou všude kolem!
Oh, Feinde sind überall.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme chytat kolem vodopádu.
Jenseits des Wasserfalles.
   Korpustyp: Untertitel
Banana Boat šel kolem.
- Banana Boat war hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom kolem sebe projdete.
- Es ist nur eine schnelle Übergabe.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem vás obchází ďábel!
Der Teufel umschleicht Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je nás kolem sedmdesáti.
- Sie ist befestigt.
   Korpustyp: Untertitel
-Trochu se porozhlídnu kolem.
Mich ein bisschen umsehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Šel jsem tuhle kolem.
- Bin neulich vorbeigekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď jsou všude kolem.
- Jetzt sind wir mitten unter ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Neplánuji cestu kolem světa.
Ich plane keine Weltreise.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jen procházím kolem.
Nein, bin nur zufällig hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jdem, koukej kolem.
Na los, sucht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Musí kolem nás kroužit.
Sie müssen uns umkreisen.
   Korpustyp: Untertitel
- kolem TARDlSu. Máš to?
- haben Sie das verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Znamení jsou všude kolem.
Es sind überall Zettel.
   Korpustyp: Untertitel
Už žádný plácání kolem.
- Kein Zeit verplempern mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Neslyšíš? Jeď kolem!
Nun mach schon, überhol mich!
   Korpustyp: Untertitel
Kolem byl zrovna klid.
Es war eine ruhige Zeit des Tages.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem už je mrtvo.
Hier ist tote Hose.
   Korpustyp: Untertitel
- A kolem houpací křesla?
- Überall Schaukelstühle?
   Korpustyp: Untertitel
Radši hledej kolem metra.
Du suchst besser außerhalb der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Co máme kolem krku?
- Alle wieder vereint.
   Korpustyp: Untertitel
Poptával jsem se kolem.
Ich hab mich erkundigt.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí se rozhlédnout kolem.
Man muss sich nur einmal umsehen
   Korpustyp: Untertitel
Bude tady někde kolem.
Sie muss hier irgendwo sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ko-kolem listu?
Das schaffen wir nie.
   Korpustyp: Untertitel
Shromážděte se kolem, Šmoulové.
Kommt zusammen, Schlümpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Odpoved'je všude kolem vás.
Er hat so ein Schild auch zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou zde všude kolem.
- Das ist ein festlicher Anlass.
   Korpustyp: Untertitel
Nikomu kolem prdele neskáču.
Ich scheiße niemanden zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem jsme všichni rodina.
-Wir sind alle eine familie.
   Korpustyp: Untertitel
Všude kolem jsou policajti.
Da sind überall Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
celý ten cirkus kolem.
das ganze Gedöns, huh?
   Korpustyp: Untertitel
-Voliéra je všude kolem.
- Der ganze Garten ist ein Vogelkäfig.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte kolem očí vrásky.
Ihr habt schon Krähenfüße.
   Korpustyp: Untertitel
"Je kolem hodně námořníků?"
"Sind viele Matrosen zu sehen?"
   Korpustyp: Untertitel
- Dává se kolem zápěstí.
- Hier ist ein Armreif.
   Korpustyp: Untertitel
"Shromáždit kolem vlajky."
"Unsere Fahne lebe hoch!"
   Korpustyp: Untertitel
Obíhá kolem žluté hvězdy.
- Sie umkreist einen gelben
   Korpustyp: Untertitel
- Jen projdeme kolem.
- Nur daran vorbeigehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš nějakou cestu kolem?
Siehst du einen Weg, der daran vorbeiführt?
   Korpustyp: Untertitel
Popravdě, doslova kroužíme kolem.
Es ist tatsächlich eine Warteschleife.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, všude kolem!
- Ja, überall.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem je hodně práskačů.
Es gibt zu viel Gequatsche da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dospělý muž, kolem 30.
- Ein Weißer, Mitte bis Ende 30.
   Korpustyp: Untertitel
Máte krev kolem očí.
Das Blut ist aus Ihren Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Jel jsem dnes kolem.
Ich bin dort vorbeigefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Proplížíme se kolem nich.
-Wir schleichen uns zur anderen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Tady kolem jsou dva.
Hier gibt's zwei.
   Korpustyp: Untertitel
2C6, kroužíme kolem cíle.
- Charlie-6, kreisen Zielobjekt ein.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem dvanácté, půl jedné.
So zwölf, zwölf-dreißig.
   Korpustyp: Untertitel
Rozestupte se kolem budovy.
Ich will, dass der Bereich weiträumig abgesperrt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud bude pořád kolem.
Wenn's ihn noch gibt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolem mého návratu.
- Das ist mein Comeback.
   Korpustyp: Untertitel
Tady kolem nikdo nebydlí.
Hier wohnt doch kein Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Vykliďte to kolem bazénu!
Es ist der Kellner!
   Korpustyp: Untertitel
- No, kroužím kolem toho.
- Ich geh dann mal da rüber.
   Korpustyp: Untertitel
- Jel kolem velkej náklaďák.
- Das war keins, nur ein großer LKW.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen všechno kolem.
Es sind nur ein paar Dinge hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou všude kolem nás.
- Sie kommt aus allen Richtungen.
   Korpustyp: Untertitel
to divné ticho kolem?
Was soll diese seltsame, anhaltende Stille?
   Korpustyp: Untertitel
- Kroužím kolem jistého teroristy.
Aber ich kreise einen gewissen Terroristen ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, všechno kolem.
- Hier. Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřítel je všude kolem.
Der Feind lauert überall.
   Korpustyp: Untertitel
Tady kolem žádné nerostou.
Hier gibt es keine.
   Korpustyp: Untertitel
Za kolem, cromaňone.
Hinter dem Reifen, Cro-Magnon. Hey.
   Korpustyp: Untertitel
Jeli jsme kolem obchodu.
Wir sind vorbeigefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím ho všude kolem.
Ich kann es überall spüren.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jdu náhodou kolem.
Ich wollte nur kurz Hallo sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem cestu kolem.
Ich bin zufällig vorbeigekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu všude kolem.
Er trudelt ja ganz schön.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se rozhlídnout kolem.
Wir sollten uns umsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musí kolem nich projít.
Ihm wird es gut gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- To nevím, někde kolem.
Ich weiß es nicht, irgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Uveze kolem 20 pytlů.
Da passen fast 20 Säcke rein.
   Korpustyp: Untertitel
Dost keců kolem toho.
Genug, scheiss drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, projeli kolem.
Ja, sie haben nochmal umgedreht.
   Korpustyp: Untertitel