Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ku&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ku zu 134 zum 24 gegenüber 3 nach 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kus Teil 265 Teilstück 26 Exemplar 25 Klumpen 5 Stück
ku prospěchu zum Nutzen 40 zu Vorteil 4 von Nutzen 3
kus oděvu Kleidungsstück 2
kus nábytku Möbelstück 9

kus Teil
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chorvatsko na obou těchto oblastech usilovně pracuje, nyní však nastal čas ujít poslední kus cesty.
Kroatien hat in beiden Bereichen hart gearbeitet, und jetzt ist es an der Zeit, den letzten Teil des Weges zu gehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan Brandt neustále stříhá i kus našeho trávníku.
Mr. Brandt mäht immer einen Teil unseres Rasens.
   Korpustyp: Untertitel
zkušební kus se nerozbije na několik kusů,
das Prüfmuster zerbricht nicht in mehrere Teile.
   Korpustyp: EU
- Sam Crow je pro nás pořádný kus výdělka.
- Sam Crow ist ein großer Teil unseres Einkommens.
   Korpustyp: Untertitel
Poté se každý kus musí několikrát důkladně opláchnout, aby se odstranily veškeré stopy čisticího prostředku.
Anschließend ist jedes Teil mehrmals gründlich zu spülen, damit alle Reste des Reinigungsmittels entfernt werden.
   Korpustyp: EU
"V tom hradu jsem nechal kus sebe."
Da steckt ein Teil von mir in diesem Prinzessinnen-Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
Oba příběhy obsahují velký kus pravdy, ale výhodně přehlížejí některá důležitá fakta.
Beide Interpretationen sind in großen Teilen zutreffend, übersehen jedoch bequemerweise einige wichtige Fakten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kus toho je pořád zaseklý ve stromě.
Teile davon sind noch in dem Baum.
   Korpustyp: Untertitel
že dřevo bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm.
das Holz in Teile von höchstens 2,5 cm Stärke und Breite zerkleinert worden ist.
   Korpustyp: EU
Proč by byly kusy i na naší straně?
Warum sollten auf unserer Seite Teile davon sein?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ku

508 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pching-ku
Pinggu
   Korpustyp: Wikipedia
Ku-jüan
Guyuan
   Korpustyp: Wikipedia
Ale já mám kus-kus!
Und ich habe Couscous!
   Korpustyp: Untertitel
Uvažujme tento kus kódu:
Betrachten Sie folgendes Beispiel:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Škola ro(c)ku
School of Rock
   Korpustyp: Wikipedia
Stojí 150$ za kus.
150 $ pro Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to kus.
Ja, sie ist heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus cesty.
Ist 'n langer Weg bis dahin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale ona byla kus
- Sie war es wert.
   Korpustyp: Untertitel
-Nes Jima kus ty.
Du trägst Jim erstmal.
   Korpustyp: Untertitel
Zase o kus klesl.
Es ist noch tiefer gesunken.
   Korpustyp: Untertitel
Upustil kus papíru.
Er hat einen Zettel hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
-Kus, přesně můj typ.
Rigoros, beißend.
   Korpustyp: Untertitel
Není to ale kus?
Ist sie nicht was Besonderes?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje máma byla kus!
Deine Mom war echt heiß!
   Korpustyp: Untertitel
- 50 tisíc za kus.
- 50.000 pro Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsi fakt kus.
Er findet dich hinreißend.
   Korpustyp: Untertitel
-…usíš mluvit ku všem.
-…usst du sichergehen, - dass du sie alle ansprichst.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je fakt kus!
Sie ist doch voll heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem 2000$ za kus.
So ungefähr 2000 Dollar pro Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus chlapa.
Er sieht kräftig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ubohej kus hovna.
Du erbärmliches Stück Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
- Já nejsem kus hovna!
- Ich bin kein Stück Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
100 babek za kus.
100 Dollar pro Stück.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná 50 za kus.
- $50 pro Stück?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to kus.
- Sie ist heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Anebo taky kus blba.
Aber er ist auch sehr scharf.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejsem kus hadru!
Aber ich bin kein Fußabtreter!
   Korpustyp: Untertitel
To je kus, co?
Nicht wahr, Phil?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkný kus, co?
Nettes Gefährt, was?
   Korpustyp: Untertitel
Šance jedna ku šesti.
Eure Chancen stehen 5:1.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, je to kus.
- Ja, sie ist scharf.
   Korpustyp: Untertitel
Kus za 50 dolarů.
$50 pro Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
Sehnal si kus provazu.
Er hat sich einen Strick besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Seš fakt kus.
- Ja, wirklich heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť je to kus.
- Er ist ziemlich heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, že kus.
Ich höre so einen Klumpen.
   Korpustyp: Untertitel
20 babek za kus.
$20 pro Pappe.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš ten kus nábytku?
Sie sollten mir vorher gesagt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Poběžím kus před vámi.
Ich werde zehn Schritte vor euch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zírat na kus žuly?
Einen Brocken Granit anstarren?
   Korpustyp: Untertitel
- Protože jsem kus, hergot!
- Weil ich heiß bin, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Králové ro(c)ku
Kings of Rock – Tenacious D
   Korpustyp: Wikipedia
Je to kus, že?
- Ist sie heiß?
   Korpustyp: Untertitel
Ten blbý kus hovna.
Dieses blöde Stück Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně kus!
Sie ist wirklich umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš teda kus!
Du bist total scharf!
   Korpustyp: Untertitel
- Tři dolary za kus.
- Drei Dollar pro Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi o kus dál.
Gehen Sie weiter weg.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi kus podat?
Kannst du mir welches rüberreichen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč? Protože je kus.
- Äh, weil sie heiß ist.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě ho kus chybí.
- Wovon redest du?
   Korpustyp: Untertitel
Je fakt kus, vid'?
Sie bedeutet dir was, oder?
   Korpustyp: Untertitel
-Je ho kus, co?
- Ja, ist er nicht toll?
   Korpustyp: Untertitel
Tento kus země, kapitáne?
Dieser kleine Zipfel, Captain?
   Korpustyp: Untertitel
Tvá sestra je kus.
Deine Schwester ist heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte nám kus pizzy.
Ich will jetzt keine Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Dvacet dolarů za kus.
$20 pro Stück, Ma"am.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadáš jako kus hovna.
Du siehst scheiße aus.
   Korpustyp: Untertitel
35 $ za kus, samozřejmě.
- 35 Dollar pro Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Andy je fakt kus.
Andy ist sehr attraktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Částka (EUR) za kus
Sicherheitsbetrag pro Tier (EUR)
   Korpustyp: EU
Manželka je totiž kus.
Ja, denn meine Frau ist absolut heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus krámu.
Ist 'n Stück Müll.
   Korpustyp: Untertitel
50 Cent je kus.
Was geht, Budapest?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi kus hovna!
Du kleines Stück Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
-Osm dolarů za kus.
- Acht Dollar. Ganz ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si kus papíru.
Schreiben Sie einen Brief.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to kus, ne?
- Sie ist heiß, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Zase o kus dál!
Irgendwohin! lmmer dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Je mě "kus"?
Ich bin "riesig"?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi pořádněj kus.
- Wir werden nicht viel Glück haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vážně kus.
- Komm, er sieht gut aus!
   Korpustyp: Untertitel
Poznáváte ten kus kánoe?
Erkennst du dieses Kanustück?
   Korpustyp: Untertitel
…tenhle kus papíru.
Du musst es nicht lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus, co?
Sie ist heiß, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to Kus.
- Es ist Schrott.
   Korpustyp: Untertitel
-Máte už pěknej kus.
Ihr seid ja schon weit gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- On je fakt kus.
- Er ist irgendwie heiß.
   Korpustyp: Untertitel
50 dolarů za kus.
Immerhin 50 Mäuse pro Stück, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš jako kus hovna.
Du siehst miserabel aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pět liber za kus.
Fünf Pfund pro Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Odporný kus práce, že?
Schlimmes Stück Arbeit nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Hej, ona je kus.
Hey, Sie ist wirklich heis.
   Korpustyp: Untertitel
Tebe je vážně kus!
Du bist wirklich groß.
   Korpustyp: Untertitel
Kristepane, ty jseš kus.
Oh Gott, du bist so heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si kus křepelky.
Hier, nehmt etwas Wachtel.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal se velký kus práce.
Viel wird zurzeit getan.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Mám jí. Pěkně macatej kus.
- Hab' ich. 'ne richtig große.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, který kus je nejdůležitější!
Ja Wir wissen alle, welches Stück du meinst!
   Korpustyp: Untertitel
Musíme vám vzít kus zásob.
Wir brauchen ihren Proviant.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem jim kus sebe.
Ich gab ihnen mich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Není nad pěkný kus ořechu.
Es gibt nichts über einen Hickorystock.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsme kus na cestě.
Wir sind gerade erst los gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
- To je kus ledu, ne?
- Ist ja 'n netter Klunker.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrál při 16 ku 1.
Gewann 16zu 1.
   Korpustyp: Untertitel
Držíš ji jako kus hovězího!
Ihr seht aus wie Spießer. So hältst du sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi kus toho koláče.
Gib mir einen Bissen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl pro ní kus hadru.
Er war ihr Fußabtreter.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kus, že ano?
Sie ist riesig, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel