Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=město&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
město Stadt 15.913 Ort 216
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

městoStadt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

České město Jeseník se nachází v překrásné horské přírodě Hrubého Jeseníku na severozápadu Moravy.
Die tschechische Stadt Jesenik liegt in der beeindruckenden Bergwelt des Altvatergebirges im nordwestlichen Mähren.
   Korpustyp: Webseite
Klíčovou úlohu v procesu hodnocení by proto měla hrát sama města.
Daher sollten die Städte bei der Bewertung selbst die Federführung übernehmen.
   Korpustyp: EU
Adamova kapela hrála ve větších klubech a na festivalech v jiných městech.
Adams Band spielte in größeren Clubs und auf Festivals in verschiedenen Städten.
   Korpustyp: Untertitel
Město Jeseník nabízí v zimě i v létě hojnou sportovní a rekreační nabídku, která nenechá otevřené žádné přání.
Die Stadt Jesenik bietet Sommer wie Winter ein vielfältiges Sport- und Freizeitangebot, das keine Wünsche mehr offen lässt.
   Korpustyp: Webseite
Al-Káida je v Bagdádu a dalších iráckých městech velmi aktivní.
Al-Qaida ist in Bagdad und anderen irakischen Städten sehr aktiv.
   Korpustyp: EU DCEP
Saide, vyrostl jsem v malým městě, v severní části New Yorku.
Said, ich bin in einer kleinen Stadt nördlich von New York aufgewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
V roce 1547 prodali Fuggerovi město na biskupství Vratislav.
Im Jahre 1547 veräußerten die Fugger die Stadt an das Fürstbistum Breslau.
   Korpustyp: Webseite
Finsko tvrdí, že město Mikkeli při odkoupení akcií jednalo v souladu se zásadou investora v tržním hospodářství.
Finnland macht geltend, dass sich die Stadt bei diesem Kauf wie ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber verhalten habe.
   Korpustyp: EU
Larry je na cestě s právníkem, jedním z nejlepších ve městě.
Larry ist unterwegs hierher, mit einem der besten Anwälte der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Známé osobnosti Nejznámější osobou města Jeseníku je přírodní léčitel Vincent Priessnitz.
Bekannte Persönlichkeiten Die bekannteste Persönlichkeit der Stadt Jesenik ist der Naturheiler Vincenz Prießnitz.
   Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


moje město meine Stadt 54
Vatikánské město Vatikanstadt 1
průmyslové město Industriestadt 1
domovské město Heimatstadt 4
okresní město Kreisstadt 2
věčné město die Ewige Stadt 1
město Madrid autonome Gemeinschaft Madrid
město Valencie autonome Gemeinschaft Valencia
nové město neue Stadt 6
střední město Mittelstadt
toto město diese Stadt 134
město duchů Geisterstadt 17
sousední město Nachbarstadt 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit město

572 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Staré Město
Prager Altstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Statutární město
Statutarstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Staré Město
Jerusalemer Altstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Město zaslíbených
Das Experiment
   Korpustyp: Wikipedia
Město Litrbachy
Čistá u Rovné
   Korpustyp: Wikipedia
Zahradní město
Gartenstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Staré město
İçəri Şəhər
   Korpustyp: Wikipedia
Rozvojové město
Israelische Entwicklungsstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Globální město
Weltstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Město Davidovo
Davidsstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Ocelové město
Die 500 Millionen der Begum
   Korpustyp: Wikipedia
Kapské Město
Kategorie:Kapstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Město-hrdina
Heldenstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Satelitní město
Satellitenstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Město žen
Cougar Town
   Korpustyp: Wikipedia
Nové Město
Prager Neustadt
   Korpustyp: Wikipedia
Subprovinční město
Unterprovinzstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Kapské Město
Kapstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Ztracené město
Ciudad Perdida
   Korpustyp: Wikipedia
Útočištné město
Asylstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Hlavní město
Hauptstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Horní město
Bergstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Thanglongské královské město
Zitadelle Thăng Long
   Korpustyp: Wikipedia
Vrána: Město andělů
The Crow – Die Rache der Krähe
   Korpustyp: Wikipedia
Evropské hlavní město kultury
Kulturhauptstadt Europas
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Erfurt-Staré město
Altstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Svobodné královské město
Königliche Freistadt
   Korpustyp: Wikipedia
Svobodné město Gdaňsk
Republik Danzig
   Korpustyp: Wikipedia
Americké hlavní město kultury
Kulturhauptstadt Amerikas
   Korpustyp: Wikipedia
Mezinárodní letiště Kapské Město
Flughafen Kapstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Vídeňské Nové Město
Wiener Neustadt
   Korpustyp: Wikipedia
Svobodné město Krakov
Republik Krakau
   Korpustyp: Wikipedia
Varšavské staré město
Warschauer Altstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Město je tebou nadšené.
Das Dorf ist begeistert von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Kurevsky miluju toto město!
Ich liebe diese Scheißstadt!
   Korpustyp: Untertitel
No, jsou mimo město.
Naja, sie-sie sind verreist.
   Korpustyp: Untertitel
Je to malé město.
Das ist mein Deputy, Shirl Cash.
   Korpustyp: Untertitel
- Je mimo město.
- Sie ist verreist.
   Korpustyp: Untertitel
Komárov je skutečné město.
Essen gibt es wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsme osvobodili město!
Ich hab sie doch befreit!
   Korpustyp: Untertitel
My vaše město neubráníme.
Wir können Sie nicht verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
To je mimo město.
Das ist oft außerhalb.
   Korpustyp: Untertitel
Springfield, mé město.
Springfield, meine Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Já budu mimo město.
Ich werde verreist sein.
   Korpustyp: Untertitel
Město jsme nezapálili my.
Wir Christen haben Rom nicht angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
My jsme město nezapálili.
Wir haben kein Feuer gelegt.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo chránit město?
Und wer macht dann die Security?
   Korpustyp: Untertitel
Ale město není otevřený.
Aber Großstadt nicht offenes Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Je to město, že?
- Das ist eine Großstadt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
-Město s letištěm.
Ich verstehe Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Teplý město, připoutej se.
Schwulenviertel, Baby, schnall dich an.
   Korpustyp: Untertitel
Město Charming samo rozhodlo.
Charming hat seine eigene Entscheidung getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Celé město to mrzelo.
Sie hatten eine Auseinandersetzung.
   Korpustyp: Untertitel
Hezké město, že?
Nettes Städtchen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Argalon je město zlodějů.
-Argalon ist voller Diebe.
   Korpustyp: Untertitel
Tím odřízne hlavní město.
Das legt die Hauptstadt lahm.
   Korpustyp: Untertitel
Je jako archivní město.
Das ist wie Archive City.
   Korpustyp: Untertitel
Setauket je malé město.
Setauket ist ein kleines Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam město Kajuru.
Da gibt es ein Dorf, genannt Kajuru.
   Korpustyp: Untertitel
Město gangu se blíží.
Die Gang Bezirke kommen gleich.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo kontroluje tohle město?
Wer kümmert sich um den verdammten Laden?
   Korpustyp: Untertitel
Celé město se nakazilo.
Es ist eine Epidemie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to město duchů.
Es ist eine Geisterstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Ví to celý město.
Hältst du den Mund?
   Korpustyp: Untertitel
- Je Budapešť hezké město?
Ist Budapest schön?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to americké město.
Das ist ein staatliches Heim.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi ukázat město.
Du könntest mir die Sehenswürdigkeiten zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Město 6. října
Madinat as-Sadis min Uktubar
   Korpustyp: Wikipedia
Vůdce daroval Židům město
Theresienstadt
   Korpustyp: Wikipedia
Sin City - město hříchu
Sin City
   Korpustyp: Wikipedia
Svobodné říšské město
Freie und Reichsstädte
   Korpustyp: Wikipedia
Město umění a věd
Ciudad de las Artes y de las Ciencias
   Korpustyp: Wikipedia
Vojenské město krále Chálida
King Khalid Military City
   Korpustyp: Wikipedia
Město a hvězdy
Die sieben Sonnen
   Korpustyp: Wikipedia
Svobodné hanzovní město Brémy
Freie Hansestadt Bremen
   Korpustyp: Wikipedia
Noc a město
Night and the City
   Korpustyp: Wikipedia
Je to město duchů?
Ist es eine Geisterstadt?
   Korpustyp: Untertitel
Ale jsme zakládající město.
Wir sind doch die Gründungsstadt?
   Korpustyp: Untertitel
Město Gunganů je prázdné!
Die Gungans City ist verlassen!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je malé město.
Das ist ein kleines Kaff.
   Korpustyp: Untertitel
Urazil jsi moje město.
Also du beleidigst meine Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pohádkový město.
Das ist für diesen Scheissfilm, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Mám práci mimo město.
Ich muss geschäftlich weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je velký město.
Und dasselbe gilt für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Velký město, co, Morgane?
He, Morg, ganz schön groß, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Tamhle je město.
- Da ist eine Siedlung.
   Korpustyp: Untertitel
Město, kterýmu Lorraine unikla.
"Lorraine musste ihr entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle město je neskutečný.
Ich glaub's einfach nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Škoda že opouštíš město.
Schade, dass du bald fährst.
   Korpustyp: Untertitel
Jak sis prohlédl město?
Wie findest du das Kapitol?
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si Staré město.
Gib mir eine verdammte Limousine!
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si Staré město.
Du hast meine Kumpels getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Je to město duchů.
Das ist eine Geisterstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Město Meckenheim do setmění.
Meckenheim, bei Einbruch der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nenávidím tohle proklatý město.
Warum hast du uns bloß hergeholt?
   Korpustyp: Untertitel
Žádné hlavní město?
Willst du in die Hauptstadt?
   Korpustyp: Untertitel
- Prostě město a sex.
- Wie bei Sex and the City.
   Korpustyp: Untertitel
Zaútočili na Železné město.
Die Eisenhütte wird belagert.
   Korpustyp: Untertitel
Samurajové útočí na město!
Die Samurai greifen die Eisenhütte an!
   Korpustyp: Untertitel
Asi chce obléhat město!
Er will uns belagern.
   Korpustyp: Untertitel