Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nachgucken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
nachgucken podívat se 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

nachgucken podívat se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Moment, ich laufe kurz zum Schließfach und gucke nach.
Počkej chvilku, skočím si do šatny a podívám se na mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Gucken wir doch mal hier nach, ja?
Teď se na vás jen trochu podíváme, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich guck nach, ob der Baumarkt Schuppen im Angebot hat.
Podívej se, jestli nemají v železářství boudy na prodej.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich gucke nach, ob er erreichbar ist.
Ano, podívám se, jestli je dostupný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mal nachgucken, was da los ist.
Půjdu se podívat co se děje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich guckte nicht unter dem Bett nach.
Zapomněl jsem se podívat pod postel.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, ich guck nochmal im Altpapier nach.
Podívám se do novin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versprech's. Wollen Sie nachgucken?
Chcete se podívat? Ne.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, lass mich nachgucken.
Fajn, podívejme se.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gucke oben nach.
- Podívám se nahoru.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "nachgucken"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Brauchst du nicht nachgucken.
Nehledej to, není to na internetu.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, lass mich nachgucken.
Fajn, podívejme se.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du nachgucken gehen?
Můžeš to prosím vyřídit?
   Korpustyp: Untertitel
Da muss ich mal im Lager nachgucken!
- Mrknu do batohu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr braucht nicht nachgucken. Es liegt friedlich da.
Nemusíte tam chodit, leží úplně klidně.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lass mich wenigstens seine alten SMS nachgucken.
Tak mě alespoň nech mu napsat SMS.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt einen Stock suchen und nachgucken, was unter der verfluchten Augenklappe ist.
Půjdu najít klacek a mrknu, co má pod tou páskou.
   Korpustyp: Untertitel