Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=no&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
no ja 2.434 na 541 auf 47 aber, aber
NO NO 133
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

noja
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

No, jo, řekl ten chlápek v budce a otočil se na druhou stranu.
Ja, ja, sagte der Mann in der Kabine und wandte sich ab.
   Korpustyp: Literatur
Jo, no, díky že jste znovu přišly.
Ja, danke nochmal, dass ihr vorbeigekommen seid.
   Korpustyp: Untertitel
No, tak pojď, řekla.
Ja, komm nur, sagte sie.
   Korpustyp: Literatur
No, jo, už to bylo pěkně starý.
Na ja. War ja schon ganz schön alt.
   Korpustyp: Untertitel
No jo, na nic jinýho vy ženský nemyslíte, odsekl Sikes.
Ja, ja, so sind die Weiber, an etwas anderes denken sie nicht, entgegnete Sikes.
   Korpustyp: Literatur
No jo, mohl by, kdybys jela do Asie.
Ja, würde er aber wenn du nach Asien gehst.
   Korpustyp: Untertitel
No jo, pudu, už jdu! odpověděl Lišák a dlaní si uhlazoval klobouk.
Ja, ich komme schon, sagte der Gannef, seinen Hut mit der Hand glattstreichend.
   Korpustyp: Literatur
No, víš, není to tak trochu pravda?
Ja, weißt du, stimmt es nicht irgendwie?
   Korpustyp: Untertitel
No, vidíš, řekla hospodyně, která pozorovala směr Oliverova pohledu, už je pryč.
Ja, sagte Frau Bedwin, es ist fort, wie du siehst.
   Korpustyp: Literatur
- No jo, měl jsem opravdu drsnou noc.
- Ja, ich hatte nur eine harte Nacht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nos Nase 1.736 Riecher 5 Kopf 4
no ano ja 44 na ja 1
orlí nos Adlernase

100 weitere Verwendungsbeispiele mit no

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- No, no.
- Hier riecht's doch so.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no.
Sieh mal einer an.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no!
Schau an, schau an, schau an!
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no.
Sieh an, sieh an, sieh an.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no.
Schön, schön, schön.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no.
Sieh an, sieh an.
   Korpustyp: Untertitel
- No, no, Stiflere.
- Sieh an, sieh an, Stifler.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak.
Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak.
Ruft einen Krankenwagen, Junge!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak!
Wartet, wohin geht ihr?
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak.
Gib her. Gib her.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak.
Geht weg! Zurück.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak.
In Ordnung, genug jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak.
(Paul) Geh ran!
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, no tak!
- Komm schon! - Beeil dich!
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, no tak.
- Raus mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
No, no tiše.
Sei still.
   Korpustyp: Untertitel
Můj nos, můj nos.
Meine Nase, meine Nase.
   Korpustyp: Untertitel
No jo, no jo.
Schön, schön, schön.
   Korpustyp: Untertitel
No jo, no jo.
Sieh an, sieh an.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, lidi! No tak, no tak!
Kommt, beeilt euch, macht schon.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, no tak, no tak.
Mach schon, mach schon, mach schon.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no. Hele, kdo je tu.
Sieh mal einer an, wer hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Elektronický nos
Elektronische Nase
   Korpustyp: Wikipedia
- Jasný, no?
- Ganz schön schlau.
   Korpustyp: Untertitel
No dobře.
Miss Kobayashi hatte 39 Fieber.
   Korpustyp: Untertitel
- No, nevím.
- Sicher die Mahlzeit für den Captain.
   Korpustyp: Untertitel
- No, možná.
- Mag sein, mag sein.
   Korpustyp: Untertitel
No tak!
- So, so.
   Korpustyp: Untertitel
No tak.
- Wusste ich's doch.
   Korpustyp: Untertitel
- No, možná.
- Vielleicht unter anderen Umständen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňtě, no..,
Oh, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- No, tak!
- Und lächeln bitte!
   Korpustyp: Untertitel
No tak!
- Weiter, weiter!
   Korpustyp: Untertitel
- No, díky.
- Cool, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- No dobře.
- Alles klar, alles klar.
   Korpustyp: Untertitel
No dobře.
Also schön, gut.
   Korpustyp: Untertitel
No teda.
Oh Alter, schau dich an.
   Korpustyp: Untertitel
- No, jistě.
- Oh, sicher.
   Korpustyp: Untertitel
- No, trochu.
- Ach, nur ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
No, tak.
Hey, beruhig dich.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. No
James Bond – 007 jagt Dr.
   Korpustyp: Wikipedia
- No co?!
- Herrgott noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
- No, prosím.
Wo stellen wir's denn hin?
   Korpustyp: Untertitel
- No, opatrně.
- Sogar einen sehr detaillierten.
   Korpustyp: Untertitel
- No, počkej.
Kann mir mal jemand helfen?
   Korpustyp: Untertitel
No tak.
Kann mir jemand antworten?
   Korpustyp: Untertitel
- No, děkuji.
- (Gordon) Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak.
- Nur die Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
-No kurva.
Die Frauen heute sind einfach krass drauf!
   Korpustyp: Untertitel
- No dobře.
- Ah, ach so.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak!
- Gut, weiter so.
   Korpustyp: Untertitel
No tak.
Lass dir nur Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
No, pojď.
Oh, komm schon, geh ran.
   Korpustyp: Untertitel
- No, děkuju.
- Tja, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak.
Laß uns hier verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
No ovšem!
Natürlich, der Bigweld-Ball!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, pánové, no tak.
Bitte, die Herren.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, prosím!
- Ach bitte!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, synku, no tak!
Komm schon, Sohn!
   Korpustyp: Untertitel
No dobrý, no. Tak ahoj.
Also gut dann. Bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, no tak, no tak!
Hey, whoa, whoa!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, Rocco! No tak!
Die ganze Nachbarschaft kommt!
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, no tak, no tak!
Alles klar, kommt schon!
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, no tak, chlape.
- Mach schon, fang nochmal an.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, dovnitř, no tak!
Komm schon, steigt ein, kommt schon.
   Korpustyp: Untertitel
No, no. Víkend u Jamskoje.
Ein Wochenende bei den Jamskois.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak. Do mě. No tak, rovnou sem.
Mach schon, mach schon, zeig's mir.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no. Přeju pěknou noc, malí přátelé.
Buenas Noches, ihr kleinen Amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Hey okay no, no, no-proč to zavírají tak pevně?
Warum machen die die Dinger auch immer so fest zu?
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no. Podívejme, kdo je tu pod pantoflem.
Sieh an, sieh an, unterm Pantoffel.
   Korpustyp: Untertitel
No tak. No tak, seber se.
Komm schon, jetzt reiß dich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak spadla rakev, no bóže.
- Der Sarg ist umgefallen, und?
   Korpustyp: Untertitel
No tak jeď, no tak co, vyrazíš?
Einmal richtig drauftreten und fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Zacpi jí nos! Zacpi jí nos!
Halt ihr die Nase zu.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, stráž už se přiřítila.
Sieh an, sieh an, die Gang ist vollzählig.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, vrať se mi.
Komm, komm, komm für mich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, usměj se trochu.
Komm schon, komm schon, mach etwas von deinem liebesbringenden Saft.
   Korpustyp: Untertitel
- No, jako můj nos, jmenuje se Roger.
Also, meine Nase heißt Roger.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, vem to.
Komm schon. Geh ran.
   Korpustyp: Untertitel
No tak nejsi somrdíra, no. Promiň.
Oh Gott. Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte sem! No tak, no tak.
Kommt her, setzt euch.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, měli bychom jít.
Hey, hey, komm schon, lass uns hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
No tak. No tak, myslím to vážně.
- Komm schon, ist mein Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, moji charošije druzja.
Kommt, meine kleinen Drugs!
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, ještě jednou.
Komm. Einmal noch.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, klid, klid.
Komm schon, komm schon, immer mit der Ruhe, immer mit der Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, no tak, zvedni to.
Geh ans Telefon, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Lochaber no more Sutherland no more
Lochaber:
   Korpustyp: Untertitel
Lewis no more Skye no more
vorbei Skye:
   Korpustyp: Untertitel
Bathgate no more Linwood no more
Bathgate:
   Korpustyp: Untertitel
Methil no more Irvine no more
Methil:
   Korpustyp: Untertitel
No tak, premiérové!
Meine Damen und Herren!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
No ne, Olivere!
Haltet den Mund, Gemeindediener!
   Korpustyp: Literatur
Tonari no kaibucu-kun
My little Monster
   Korpustyp: Wikipedia
Owari no Seraph
Seraph of the End
   Korpustyp: Wikipedia
Ale no tak, ese.
Komm schon, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, oba dva.
Beeilt euch, ihr beiden.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, jdeme, drahouškové.
Kommt, meine Lieben.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, holky. Jdeme.
Kommt Leute, lasst uns gehen.
   Korpustyp: Untertitel