Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=nochmals&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nochmals znovu 647 ještě jednou 401 opět 105 opětovně 23 znova 22 ještě 21 zase 14 zas 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nochmal znovu 647 zase 108 ještě 103 mockrát 1
nochmals versuchen zkusit znovu 5

nochmal znovu
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Nochmal, tut mir leid.
- Znovu se omlouvám.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben nochmal alles überprüft. United Fusion wird ihren Anforderungen nicht gerecht.
- Znovu jsme se na to podívali a United Fusion se asi nikdy nepodaří to, co tvrdí.
   Korpustyp: Untertitel
Luke, komm, wir müssen das nicht nochmal aufwärmen.
Luke, no tak. Nemusíme si tím procházet znovu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lasse dich nicht nochmal hängen.
- Znovu tě nezklamu.
   Korpustyp: Untertitel
Daniel, ich las nochmal das Interview, das wir letzten Sommer machten.
Víte, Danieli, znovu jsem si přečetla ten rozhovor z minulého léta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich nochmal umsehen.
- Znovu se porozhlédnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und ich fürchtete, er täte es nochmal.
Ano. Měl jsem strach, že to udělá znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nur sicherstellen, dass es nicht nochmal passiert.
Můžu se jenom ujistit, že se to nestane znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er nochmal zuschlägt, müssen wir ihn einfangen können.
Pokud znovu udeří, tak ho musíme být schopni uvěznit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden am Freitag nochmal zur Verurteilung zusammenkommen.
Znovu se sejdeme v pátek na vynesení rozsudku.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nochmals

309 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nochmal zurück. Nochmal zurück.
- Vrať se o kousek.
   Korpustyp: Untertitel
- Nochmals, nein.
- To taky ne.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch's nochmal.
- To je krásný jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Wann nochmal?
Jasně, v kolik teda?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt nochmal lasst ihn verdammt nochmal sprechen!
Kurva nechte ho kurva mluvit!
   Korpustyp: Untertitel
Authorisierung (nochmals) senden an
(Pře) poslat požadavek na autorizaci pro
   Korpustyp: Fachtext
Authorisierung (nochmals) anfordern von
(Pře) poslat požadavek na autorizaci od
   Korpustyp: Fachtext
Wie heißt sie nochmal?
Jak se jen jmenuje?
   Korpustyp: Untertitel
Und weswegen nochmal genau?
A to přesně proč?
   Korpustyp: Untertitel
- Welche ist nochmal Katrina?
- Kdo že je ta Katrina?
   Korpustyp: Untertitel
Verpisst euch verdammt nochmal!
Vypadni, jdi do prdele!
   Korpustyp: Untertitel
Danke nochmal für's Kommen.
Vím, že vaše návštěva pro Claire moc znamenala.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen wir's nochmal.
Setsakra dobrý, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Nochmals überprüfen, danke.
- Dvakrát to zkontrolujte, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, verdammt nochmal.
To teda kurva je.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nochmal genau hin!
- Podívej se pořádně.
   Korpustyp: Untertitel
Können sie nochmal anrufen?
Můžete mi zavolat později?
   Korpustyp: Untertitel
Mach das nicht nochmal.
Už to nikdy nedělej.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal: Konzentriere dich.
Slečno, žádám Vás dávejte pozor.
   Korpustyp: Untertitel
Verflucht nochmal, es reicht.
To už stačí proboha.
   Korpustyp: Untertitel
Sag es mir nochmal.
Dobrá, zopakuj mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott nochmal, hört auf!
Pro Kristovy rány, vypněte to!
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen nochmal um.
-Stavíme se pro ni.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du nochmal heim?
- Vrátíš se domů?
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal, es gefällt mir.
Taky, líbí se mi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme, verflucht nochmal!
Už jdu, kurva.
   Korpustyp: Untertitel
Verflucht nochmal, Kara, nicht!
Sakra, Karo, ne!
   Korpustyp: Untertitel
Das war's. Und nochmal.
To je ono. Zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bist du nochmal?
- A ty jsi který?
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal von vorn, Ladies.
Vezmeme to od začátku, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, verdammt nochmal!
- Ne, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt nochmal stirb nicht.
Kurva, nesmíš umřít.
   Korpustyp: Untertitel
Verpatz es nicht nochmal.
Nepodělej to, rozumíš?
   Korpustyp: Untertitel
Wo war das nochmal?
A kde říkal, že to je?
   Korpustyp: Untertitel
- Schrei mich nochmal an!
- Zakřič na me ješte jednou!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißt du nochmal?
- Jak se jmenuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag's nicht nochmal.
Dej ruce na auto!
   Korpustyp: Untertitel
Wo waren wir nochmal?
- O čem jsme to mluvili?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sterben, Herrgott nochmal.
Umírají, pro Krista pána.
   Korpustyp: Untertitel
Hunter, sag das nochmal.
Ryu Saeba, co jsi to před chvílí řekl?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet "befleckt" nochmal?
Co - cože znamená poskvrněný?
   Korpustyp: Untertitel
Überdenk das nochmal, Leonard.
Zamysli se, Leonarde.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißen die nochmal?
Jak se to jenom jmenujou?
   Korpustyp: Untertitel
- Und nochmals 200 Pfund.
- Dvě stě a dalších dvě stě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verblute verdammt nochmal!
Já tady kurva krvácím!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott nochmal, das reicht!
Proboha, to už stačilo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, verflucht nochmal.
- To si piš, ty vocase!
   Korpustyp: Untertitel
- Nochmals vielen Dank.
- Mockrát vám děkuju!
   Korpustyp: Untertitel
Alles nochmal von vorne!
Teď musím začít od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Suche nochmal am Yachthafen!
Zajeď se podívat do přístavu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nochmal schauen.
Jistě, jen se tu porozhlédnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe nochmal zurück.
- Vrátím se tam.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich auch, verdammt nochmal.
Já jsem taky v šoku jako blázen.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt nochmal, na und?
No a co, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Bin gerade nochmal davongekommen.
Té kulce jsem se vyhnula.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt verdammt nochmal!
Kde mám kurva ty prachy?
   Korpustyp: Untertitel
Was war das nochmal?
A co že to bylo?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißen Sie nochmal?
- Jaks říkal, že se jmenuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Schlaf verdammt nochmal drauf.
Klidně si něm kurva spi.
   Korpustyp: Untertitel
Also, bitte verdammt nochmal.
Tak tě kurva prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt der nochmal?
- Co se dneska točí?
   Korpustyp: Untertitel
Welche war es nochmal?
Která jen to je?
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt das nochmal?
Jakže se to jmenuje?
   Korpustyp: Untertitel
Was tust du nochmal?
Co že to ted' děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Moment, zeigen Sie nochmal.
Počkat, ukažte mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Dann was verfrakkt nochmal?
Tak co se kurva děje?
   Korpustyp: Untertitel
Versuch' es nochmals.
- Já to neumím.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde zum Teufel nochmal.
Vypadni z mýho sálu!
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie's nochmal überprüft?
- Prošli jste to?
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt sie nochmal?
Sakra, jak se jmenuje.
   Korpustyp: Untertitel
Versaut. Wenden - und nochmal.
A Anna určitě herečka je, taková, která dá každému.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt du nochmal?
Jaký bylo to tvoje jméno?
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage nicht nochmal.
- Nehodlám to z tebe páčit.
   Korpustyp: Untertitel
Was war das nochmal?
Co, že to je?
   Korpustyp: Untertitel
- Nochmals vielen Dank.
- Moc vám dekuju.
   Korpustyp: Untertitel
Mach es, verdammt nochmal!
No tak, krucinál!
   Korpustyp: Untertitel
- Wen verklagen wir nochmal?
- Koho budeme žalovat?
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt du nochmal?
Jak že jsi říkal, že se jmenuješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Phil, nicht nochmal.
- Phile, nech to být.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott nochmal, ich arbeite!
Proboha, já pracuju!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißt der nochmal?
Jak že se jmenuje?
   Korpustyp: Untertitel
Mach weiter, würfle nochmal.
Do toho, hraješ.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich nochmal versuchen.
Ukaž, zkusím to.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht nochmal Chinesisch.
Ale čínu už ne.
   Korpustyp: Untertitel
Probier's am Samstag nochmal.
Zkus to v sobotu.
   Korpustyp: Untertitel
Sind das nochmal zehn?
Co to je, dalších deset?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rufe nochmal an.
Tak já ti zavolám později.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin's nochmal.
Nevstal už bratr Wah?
   Korpustyp: Untertitel
Werde ich, verdammt nochmal.
To taky sakra udělám.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sind sie nochmal?
Co jste vlastně zač?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißt du nochmal?
- Jakže se jmenuješ? - Joseph.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmals, er schrieb nicht.
- Řekl jsem, že mi nepsal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nochmal kommen.
— Já—já můžu přijít jindy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, verdammt nochmal.
- Jo, sakra.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank nochmal.
- Mockrát děkujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib's zurück, verdammt nochmal.
- Vrať mi to, sakra.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie nochmal nach!
- Popřemýšlejte, možná ji znáte.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal vorbeifahren und nachsehen?
Zaskočíš tam, očíhneš to trochu?
   Korpustyp: Untertitel
Probieren wir 's nochmal.
Zastavte dohodu OSN!
   Korpustyp: Untertitel
Wer sind Sie nochmal?
A kdo že jste?
   Korpustyp: Untertitel