Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=oběd&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oběd Mittagessen 1.034 Mittag 485 Essen 242 Lunch 50 Tisch 11 Mahlzeit 9 Diner 5 Mittagstisch 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Oběd
Mittagessen
   Korpustyp: Wikipedia
Migueli, je už pozdě zajít si na ten oběd?
Hey Miguel, ist es zu spät wegen dem Mittagessen?
   Korpustyp: Untertitel
Nateglinid se užívá 1 až 30 minut před jídlem ( obvykle snídaně , oběd a večeře ) .
Nateglinid muss innerhalb von 1 bis 30 Minuten vor den Mahlzeiten ( üblicherweise Frühstück , Mittagessen und Abendessen ) eingenommen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Ahoj, Romane, co si dáváš k obědu?
Hey, Roman, was nimmst du zum Mittagessen?
   Korpustyp: Untertitel
O den dříve jsem byl na slavnostním obědě ve venezuelské centrální bance, kde jsem seděl vedle viceguvernéra Gastóna Parry Luzarda.
Einen Tag zuvor war ich zum Mittagessen bei der venezolanischen Zentralbank und saß neben dem stellvertretenden Gouverneur, Gastón Parra Luzardo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hele, kdybyste chtěli zůstat na oběd, mohl bych rezervovat stůl.
Wenn ihr zum Mittagessen bleiben wollt, bekomme ich wahrscheinlich eine Reservierung.
   Korpustyp: Untertitel
To obvykle znamená jednu tobolku při snídani, při obědě a při večeři.
Üblicherweise bedeutet dies je eine Kapsel zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen.
   Korpustyp: Fachtext
Roger mi říkal, že to je jen přátelský oběd.
Roger sagte mir, es war nur ein friedliches Mittagessen.
   Korpustyp: Untertitel
Oběd v horké, přecpané a hlučné závodní jídelně byl utrpením.
Das Mittagessen in der heißen, oft überfüllten, lärmenden Kantine war eine Tortur.
   Korpustyp: Literatur
Přijela sestřenka Cassie, jdu s ní na oběd.
Cassie im Gästezimmer. Wir sind zum Mittagessen gehen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pozvat na oběd zum Essen einladen 20

100 weitere Verwendungsbeispiele mit oběd

303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Oběd.
Mein Name ist Hippocrates Noah.
   Korpustyp: Untertitel
- Oběd je hotový, drahý.
- Es ist angerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, je oběd.
Liebling, es ist Mittagszeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Připravte prosebníka na oběd!
- Bereitet ihn auf das Opfer vor.
   Korpustyp: Untertitel
Musela jít na oběd.
Die isst wohl wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš na oběd?
Isst du auch was?
   Korpustyp: Untertitel
Mám oběd se šéfem.
Ich esse mit meinem Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Sežeňte pro všechny oběd.
Besorgen Sie für uns alle Lunchpakete, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem uvařila oběd.
Ich habe gerade gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Pozvali nás na oběd.
Sie lud uns zum Brunch ein.
   Korpustyp: Untertitel
Martine, zapomněl sis oběd
Martin, du hast deine Brotzeit vergessen!
   Korpustyp: Untertitel
Už měla oběd, pane.
Sie hat bereits gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jdeš na oběd?
- Sex und Spott.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš mi zaplatit oběd?
- Sie wollen mich einladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Už jsi měl oběd?
Hast du noch nicht gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
Máme zítra ten oběd?
Steht unsere Essensverabredung noch?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, pojďme na oběd.
Ja, tun wir das.
   Korpustyp: Untertitel
Koupím ti novej oběd.
Ich spendier Ihnen 'nen neuen Sandwich.
   Korpustyp: Untertitel
Koupíš si oběd?
- Hast du dein Pausengeld?
   Korpustyp: Untertitel
Máte oběd se společníky.
Sie haben jetzt ein Partner-Mittagsrunde.
   Korpustyp: Untertitel
Už brzy bude oběd.
Es ist bald Mittagszeit, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Dej sem ten oběd!
Er ist mein Freund!
   Korpustyp: Untertitel
- Proto jsi přinesla oběd?
Deswegen reist du mit Gepäck?
   Korpustyp: Untertitel
- Co, žádný donesený oběd?
- Was, ohne Verpflegung?
   Korpustyp: Untertitel
Ani nesnědla svůj oběd.
'Sie hat nicht aufgegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Oběd zdarma opravdu neexistuje.
Es ist nun mal nichts umsonst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Mám na plotně oběd.
Ich hab was auf dem Herd stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zvu tě na oběd.
Ich lad' dich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jste mu oběd.
Er hat was gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
Wesley, můj oběd.
Oh, Wesley, mein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, mám pracovní oběd.
- Nein, da hab ich ein Geschäftsessen.
   Korpustyp: Untertitel
Henry si zapomněl oběd.
Henry vergaß sein Brot.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň svůj oběd, kamaráde.
Vergiss dein Essensgeld nicht, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je tvůj oběd.
In Ordnung, hier ist dein Frühstück.
   Korpustyp: Untertitel
Před chvílí byl oběd.
Wir haben doch eben erst gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Syn přijde na oběd.
Isst er alles auf einmal?
   Korpustyp: Untertitel
A co tvůj oběd?
- Hab einen schönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla jsi ani oběd.
Ich bin nicht hungrig.
   Korpustyp: Untertitel
- A pak oběd.
Das war eine schwere Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi udělal oběd?
- Du hast gekocht!
   Korpustyp: Untertitel
Jste pozván na oběd.
Es liegt bereits eine Einladung für Sie vor.
   Korpustyp: Untertitel
Elliot, nezajdeme na oběd?
Elliot, kommst du mit in die Kantine?
   Korpustyp: Untertitel
- Je z nich oběd.
-…ind sie fällig.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň ti zaplatím oběd.
Es war nur 'ne Einladung.
   Korpustyp: Untertitel
- Spí? Vždyť je oběd!
- Es ist doch mitten am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Ve frontě na oběd?
In der Reihe beim lmbisswagen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je čas na oběd.
- Es ist Essenszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Oběd je dřív, což?
Heute wird früh gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba oběd, nějaký nápoj.
Oder zum Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Oběd pro Sharpay, prosím.
Ruhm, Reichtum und mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Nezajdeme někdy na oběd?
Du hast zugesagt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš být můj oběd?
Darf ich dich vernaschen?
   Korpustyp: Untertitel
Vzal mě na oběd.
Er lud mich ins Cheese Haus ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Přinesli jste oběd?
Haben Sie einen Kaffee mitgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Oběd. Přitáhněte ho.
Essenszeit, zieh ihn ran.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeme na ten oběd?
- Fertig fürs Geburtstagsessen?
   Korpustyp: Untertitel
Mají přestávku na oběd.
- Die Leichenhalle ist jetzt geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, dnes oběd vynechám.
Ich glaube, ich esse heute gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zásnubní oběd.
Das ist ein Verlobungsessen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pauzu na oběd.
Ich mache gerade Essenspause.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám oběd pro všechny.
- Ich mache für alle welche.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsme dokončili oběd.
Wir haben gerade erst gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsme dojedli oběd.
Es war an einem Sonntagmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Zabal mi velký oběd.
Schwester, pack mir ein großes Lunchpaket.
   Korpustyp: Untertitel
Oběd je pro slabochy.
Etwas für Weicheier.
   Korpustyp: Untertitel
Když Phil volá na oběd, tak to znamená oběd, jasné?
Wenn Phil dich ruft, kommst du! Klar?
   Korpustyp: Untertitel
Evropa prý odmítla oběd zdarma.
Europa hat demnach ein Geschenk ausgeschlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pojd'te, přijdeme pozdě na oběd.
Los, Leute, wir kommen zu spa"t zum Brunch.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, to byl výborný oběd.
Das hat sehr gut geschmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Máma vzkazuje, že je oběd.
Was ist eine Wasserschlange?
   Korpustyp: Untertitel
Díky za ten oběd, Mary.
Danke, daß du die Rechnung bezahlt hast, Mary.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaneš doma a uděláš oběd!
Du bleibst da und kochst.
   Korpustyp: Untertitel
Jackson si zase zapomněl oběd.
Oh, Jackson hat sein Butterbrot schon wieder vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme je jako na oběd.
Isst du gern Käse?
   Korpustyp: Untertitel
Pozvali jsme je na oběd.
Wir machen einen Brunch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty už jsi měla oběd?
Hast du schon gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
- Já dnes na oběd nejdu.
- Solange es auf der Speisekarte steht.
   Korpustyp: Untertitel
Náš oběd včera na lodi.
Unsere Verabredung auf dem Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
A co ten můj oběd?
Gibt's hier irgendwo Fish and Chips, Kumpel?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš holt koupit oběd ty.
Ich hab kein Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu s někým na oběd.
Ich hab eine Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemyslím jen přestávku na oběd.
Beweg deinen Hintern heute mal in den Unterricht!
   Korpustyp: Untertitel
Jdu pozdě na pracovní oběd.
- Jetzt muss ich zu meiner Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
Zajdeme někdy večer na oběd.
Lass uns mal frühstücken, mal an 'nem Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za tak brzký oběd.
Danke, dass Sie so früh kommen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Lumen, máš plány na oběd?
Ja, jegliche Speichermedien, Videodateien, Wechseldatenträger.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu tě pozvat na oběd?
Darf ich Sie einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Promiň Patty, jdeme na oběd.
Tut mir leid, Patty.
   Korpustyp: Untertitel
- Sešly jsme se na oběd!
- Bitte hört auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Dal ti peníze na oběd?
- Hat er dir dein Essensgeld gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro tebe tvůj oběd.
Ich hab dir Brote gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu na oběd do města.
Aber heute ist Mittwoch, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
Dal sis oběd zadarmo, co?
Sich gratis voll fressen genügt doch.
   Korpustyp: Untertitel
Ať jdem konečně na oběd!
Du hast doch noch gar nicht genug, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš, abych udělala oběd tobě?
Du willst doch nur, dass ich für dich koche.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se převléknout na oběd.
Ich muss mich umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, co říkáš na oběd?
Hey, worauf hast du Appetit?
   Korpustyp: Untertitel
Tady máš peníze na oběd.
Hier ist dein Essensgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem ti přinesla oběd.
Was wenn sie glaubt, das sei mein Frauentyp?
   Korpustyp: Untertitel
Ona mi opravdu koupila oběd.
Meinst du, sie will mich mästen?
   Korpustyp: Untertitel