Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Migueli, je už pozdě zajít si na ten oběd?
Hey Miguel, ist es zu spät wegen dem Mittagessen?
Nateglinid se užívá 1 až 30 minut před jídlem ( obvykle snídaně , oběd a večeře ) .
Nateglinid muss innerhalb von 1 bis 30 Minuten vor den Mahlzeiten ( üblicherweise Frühstück , Mittagessen und Abendessen ) eingenommen werden .
Ahoj, Romane, co si dáváš k obědu?
Hey, Roman, was nimmst du zum Mittagessen?
O den dříve jsem byl na slavnostním obědě ve venezuelské centrální bance, kde jsem seděl vedle viceguvernéra Gastóna Parry Luzarda.
Einen Tag zuvor war ich zum Mittagessen bei der venezolanischen Zentralbank und saß neben dem stellvertretenden Gouverneur, Gastón Parra Luzardo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, kdybyste chtěli zůstat na oběd, mohl bych rezervovat stůl.
Wenn ihr zum Mittagessen bleiben wollt, bekomme ich wahrscheinlich eine Reservierung.
To obvykle znamená jednu tobolku při snídani, při obědě a při večeři.
Üblicherweise bedeutet dies je eine Kapsel zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen.
Roger mi říkal, že to je jen přátelský oběd.
Roger sagte mir, es war nur ein friedliches Mittagessen.
Oběd v horké, přecpané a hlučné závodní jídelně byl utrpením.
Das Mittagessen in der heißen, oft überfüllten, lärmenden Kantine war eine Tortur.
Přijela sestřenka Cassie, jdu s ní na oběd.
Cassie im Gästezimmer. Wir sind zum Mittagessen gehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To jsou dvě důležitá sdělení vyslaná dnes kolem oběda přijetím legislativního balíčku o informacích pro pacienty.
Dies sind die beiden wichtigen Aussagen, die heute Mittag durch die Annahme des Rechtsvorschriftenpakets für Patienteninformationen gemacht worden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lucas si nikdy nebere oběd delší než půl hodiny.
Lucas macht nie länger als eine halbe Stunde Mittag.
V ten samý den jsem byl pořadatelem oběda na toto téma inovačních partnerství, jehož se účastnili členové Rady, Komise a poslanci Evropského parlamentu.
Heute habe ich mit Mitgliedern des Rates, der Kommission und Abgeordneten des Parlaments zu Mittag gegessen, wobei es um genau dieses Thema der Innovationspartnerschaften ging.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oběd bude za 22 minut a 13 sekund.
Mittag ist in 22 Minuten und 13 Sekunden.
Přípravek Starlix se užívá 1 až 30 minut před snídaní , obědem a večeří , přičemž dávkování je upraveno tak , aby bylo dosaženo co nejlepší kontroly onemocnění .
Starlix wird zwischen einer und 30 Minuten vor dem Frühstück , dem Mittag - und dem Abendessen verabreicht ; die Dosis wird so angepasst , dass eine bestmögliche Einstellung erzielt wird .
Gagh k snídani, gagh k obědu, gagh k večeři.
Gagh zum Frühstück, gagh zu Mittag, gagh am Abend.
Přípravek Trazec se užívá 1 až 30 minut před snídaní , obědem a večeří , přičemž dávkování je upraveno tak , aby bylo dosaženo co nejlepší kontroly onemocnění .
Trazec wird zwischen einer und 30 Minuten vor dem Frühstück , dem Mittag - und dem Abendessen verabreicht ; die Dosis wird so angepasst , dass eine bestmögliche Einstellung erzielt wird .
Poslyšte, doufám, že jste nechtěla jít dřív na oběd.
Sie hatten hoffentlich nicht geplant, früh zu Mittag zu essen.
. - (FR) Vážení kolegové, jak víte, 19 poslanců podalo žádost o ústní vysvětlení hlasování o každé ze sedmi zpráv, o kterých se před obědem hlasovalo.
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Wie Sie wissen, haben 19 Abgeordnete Anträge auf mündliche Stimmerklärungen zu jedem der sieben Berichte eingereicht, über die heute Mittag abgestimmt wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abby, včera jsi byla s McGeem na obědě.
Abby, Du hast gestern mit McGee zu Mittag gegessen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doktor Gerrard přijde na oběd, nevadí ti to, že?
Dr. Gerrard kommt zum Essen. Du hast doch nichts dagegen?
Máš vůbec tušení, kolik E.coli jsi právě položil vedle mého oběda?
Weißt du, wie viele Kolibakterien du neben mein Essen gelegt hast?
Takže se uvidíme na oběde.
Ich schätze, wir sehen uns dann beim Essen.
Ten chlápek, říká si Cassius, po mě vždy chtěl, abych mu o těch obědech řekl, když si je rezervují.
Also dieser Typ, auf der Seite nennt er sich Cassius, er fragt mich immer ihm zu sagen, wann diese Essen gebucht werden.
Dám si dávku před obědem a pak druhou před spaním.
Ich nehm einen Löffel vorm Essen und einen vorm Schlafengehen.
- Je to jen vtip k obědu víš?
Ein kleiner Witz übers Essen, weißt du?
Morgan, chodíš na obědy. Stříháš stužky.
Morgan, du bist bei Essen, Einweihungen,
Promluvme si o tom zítra při obědě.
Konnen wir das morgen beim Essen besprechen?
Tahla pusa vyzvracela hodně obědů během chemoterapie.
Dieser Mund hat während der Chemo eine menge Essen erbrochen.
Já se jen tak těším na oběd a tak.
Ich bin schon so aufgeregt wegen des Essens und so.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Um 13 Uhr gibt es Lunch.
Barry vystopuje číslo účtu banky na Kajmanech a dostane za to oběd v Chadwicku?
Barry verfolgt eine Kontonummer einer Bank auf den Cayman-lnseln zurück und er bekommt Lunch im Chadwick?
Měl by tady být do oběda.
Es sollte zum Lunch hier sein.
- S obědem dostanu i projížďku.
- Zum Lunch bekomme ich noch eine Kreuzfahrt.
- Jako k obědu, nebo k večeři?
Meinen Sie zum Lunch oder zum Dinner?
Obědy, svatby. Jako za starých časů.
Weißt schon, Lunch, Hochzeitseinkäufe, das ist genau wie früher.
Nebyla jsem na obědě s Jennifer.
Ich war nicht zum Lunch mit Jennifer.
Naše společné obědy mi budou chybět.
Ich werde unsere gemeinsamen Lunchs vermissen.
Zdá se, že se USA maximálně přiblížily k získání onoho příslovečného „oběda zdarma“ – až na to, že nic podobného neexistuje, jak ekonomové s oblibou podotýkají.
Die USA scheinen dem sprichwörtlichen „free lunch“ so nahe gekommen zu sein, wie dies vorstellbar ist – bloß dass, wie die Wirtschaftswissenschaftler so gerne betonen, im Leben nichts umsonst ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ve 13:00 oběd v Bronxu na akci Prezidentův muž roku. Následuje jednání v Jackson Heights s Obecní radou Queensu.
Mann des Jahres Lunch des Bezirkspräsidenten der Bronx um 13.00 Uhr, gefolgt von der Queens Gemeinderatssitzung in Jackson Heights.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pohnutky spojeneckých sil byly bezpochyby vznesenějsí než pohnutky nacistů nebo Japonců a válka proti nim byla spravedlivá a nevyhnutelná. I spravedlivé války nicméně způsobují tragédie, které nelze s lehkým srdcem přehlédnout s tím, že to byl přece nepřítel, koho postihly. V Hirosimě shořela mimo jiné i krabice s obědem pro dvanáctiletého chlapce.
Die Sache der Alliierten war zweifellos besser, als die der Nazis oder Japaner und der Krieg gegen sie war gerecht und notwendig, aber selbst gerechte Kriege führen zu Tragödien, die nicht einfach mit der Begründung vom Tisch gewischt werden können, dass nur der Feind darunter zu leiden hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Julius, zu Tisch! Essen ist fertig.
Za chvíli bude v rodinách u nedělního oběda po mši svaté!
Bald wird jeder hier am Sonntag mit ihm bei Tisch sitzen wollen.
Asi byli všichni na obědě, a já musela jít.
Vermutlich waren alle gerade zu Tisch und leider konnte ich nicht länger bleiben.
Bitte geht doch zu Tisch, allerseits.
Proti mé vůli mě poslali, abych vás zavolala k obědu.
Wider meinen Willen schickte man mich, Euch zu Tisch zu rufen.
Řekni mu, že jsem na obědě.
Stálý promítač je na obědě.
Der Vorführer ist gerade zu Tisch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen kvůli ní snažím všechny tyhle stejné dny, tyhle mlčící sklenice v policích, obědy a večeře v té příšerné hospodě.
Das läßt mich all die eintönigen Tage ertragen, die stummen Gegenstände in den Regalen, die Mahlzeiten in dem schrecklichen Restaurant.
Podívej, jak krásně maluje a teď každý den dostane teplý oběd.
Guck mal, das malt ganz schön und kriegt jetzt jeden Mittag 'ne warme Mahlzeit.
Dary, cesty a obědy pro úředníky a politiky musí být počítány dvakrát, jinými slovy, dary musí přiznat dárce i příjemce.
Wir müssen Geschenke, Reisen und Mahlzeiten für Politiker und Beamte doppelt erfassen; mit anderen Worten müssen sowohl Geber als auch Empfänger die Geschenke angeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du kriegst jede Schicht eine Mahlzeit.
S radostí bych ti připravila skutečný oběd, víš?
Es wäre mir eine Freude gewesen dir eine richtige Mahlzeit zuzubereiten, weißt du?
Napsala jsem instrukce k tomu, kdy chodí spát večer, po obědě a kdy jí.
Ich schrieb Anweisungen für seine Schlafenszeit, Nickerchenzeit und Mahlzeiten.
Snad si užije svůj poslední oběd.
Ich hoffe, er genießt seine letzte Mahlzeit.
-My, když přijmeme oběd zdarma.
- Dass wir eine kostenlose Mahlzeit akzeptieren.
Ich diskutier mit meiner Mahlzeit rum.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěl jsem přijet na oběd, ale řekli mi, že jsi tady.
Ich wollte zum Diner, als ich erfuhr, wo du warst.
Kromě toho jsem se tu stavil jen na oběd.
Außerdem komme ich so um das Diner herum.
Řekni tomu Billymu Fishovi, ať se mnou jde zítra na oběd.
Dieser Billy Fish soll morgen um 12 Uhr ins Diner kommen.
Styď se, říkáš si Řek a tohle je pro tebe oběd?
Er sollte sich schämen, Grieche zu sein und das hier ein Diner zu nennen.
Věděl, že nepřijdeš na oběd a vymluvíš se, že jsi nemocná.
Er wusste, dass du heute nicht zum Diner kommen würdest, wieder unter dem Vorwand, krank zu sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, protože chodí na oběd. Jako normální lidi.
Nein, weil sie zum Mittagstisch ist – wie jeder normale Mensch.
Ve srovnání s tím je tato žádost nicotná a lze jí snadno vyhovět, stačí ztratit pár slov u oběda s příslušnými ministry.
Diese Forderungen sind vergleichsweise geringfügig und ihnen ist leicht nachzukommen, indem man ein paar ruhige Worte mit den ent-sprechenden Ministern beim Mittagstisch wechselt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pozvat na oběd
zum Essen einladen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co kdybys mě pozval k vám na oběd?
Warum lädst du mich nicht zum Essen ein?
Dick mě pozval na oběd do golfového klubu.
Dick hat mich zum Essen in den Golfklub eingeladen.
Před čtyřmi lety jsi ji pozval na oběd.
Du hast sie vor vier Jahren zum Essen eingeladen.
Když jí politici pozvou na oběd, nejde.
Wenn Politiker sie zum Essen einladen, geht sie nicht hin.
Chce jen říct, můžeme vás pozvat na oběd?
Was er versucht zu sagen, können wir euch zum Essen einladen?
Proč myslíš, že tě pozval na oběd?
Warum glaubst du, hat er dich zum Essen eingeladen?
Trenér mě najednou pozval na oběd.
Der Coach hat mich zum Essen bei sich eingeladen.
Chtěl bys mě pozvat na oběd?
Möchtest du mich zum Essen einladen?
Možná se mi povede pozvat na oběd jednu z těch bezva koček.
Vielleicht kann ich eine aus der Kunstredaktion zum Essen einladen.
Mohu vás příští týden pozvat na oběd?
Dürfte ich Sie nächste Woche zum Essen einladen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oběd
303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mein Name ist Hippocrates Noah.
Liebling, es ist Mittagszeit.
- Připravte prosebníka na oběd!
- Bereitet ihn auf das Opfer vor.
Ich esse mit meinem Chef.
Sežeňte pro všechny oběd.
Besorgen Sie für uns alle Lunchpakete, ja?
Sie lud uns zum Brunch ein.
Martine, zapomněl sis oběd
Martin, du hast deine Brotzeit vergessen!
Sie hat bereits gegessen.
- Chceš mi zaplatit oběd?
- Sie wollen mich einladen?
Hast du noch nicht gegessen?
Steht unsere Essensverabredung noch?
Ich spendier Ihnen 'nen neuen Sandwich.
- Hast du dein Pausengeld?
Sie haben jetzt ein Partner-Mittagsrunde.
Es ist bald Mittagszeit, nicht wahr?
- Proto jsi přinesla oběd?
Deswegen reist du mit Gepäck?
- Co, žádný donesený oběd?
'Sie hat nicht aufgegessen.
Oběd zdarma opravdu neexistuje.
Es ist nun mal nichts umsonst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab was auf dem Herd stehen.
- Nein, da hab ich ein Geschäftsessen.
Nezapomeň svůj oběd, kamaráde.
Vergiss dein Essensgeld nicht, Kumpel.
In Ordnung, hier ist dein Frühstück.
Wir haben doch eben erst gegessen.
Isst er alles auf einmal?
Das war eine schwere Zeit.
Es liegt bereits eine Einladung für Sie vor.
Elliot, nezajdeme na oběd?
Elliot, kommst du mit in die Kantine?
Alespoň ti zaplatím oběd.
Es war nur 'ne Einladung.
- Es ist doch mitten am Tag.
In der Reihe beim lmbisswagen?
Heute wird früh gegessen.
Třeba oběd, nějaký nápoj.
Oběd pro Sharpay, prosím.
Darf ich dich vernaschen?
Er lud mich ins Cheese Haus ein.
Haben Sie einen Kaffee mitgebracht?
Essenszeit, zieh ihn ran.
- Fertig fürs Geburtstagsessen?
- Die Leichenhalle ist jetzt geschlossen.
Ich glaube, ich esse heute gar nichts.
Das ist ein Verlobungsessen.
Ich mache gerade Essenspause.
- Ich mache für alle welche.
Zrovna jsme dokončili oběd.
Wir haben gerade erst gegessen.
Zrovna jsme dojedli oběd.
Es war an einem Sonntagmittag.
Schwester, pack mir ein großes Lunchpaket.
Když Phil volá na oběd, tak to znamená oběd, jasné?
Wenn Phil dich ruft, kommst du! Klar?
Evropa prý odmítla oběd zdarma.
Europa hat demnach ein Geschenk ausgeschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pojd'te, přijdeme pozdě na oběd.
Los, Leute, wir kommen zu spa"t zum Brunch.
Mami, to byl výborný oběd.
Das hat sehr gut geschmeckt.
Máma vzkazuje, že je oběd.
Was ist eine Wasserschlange?
Danke, daß du die Rechnung bezahlt hast, Mary.
Zůstaneš doma a uděláš oběd!
Du bleibst da und kochst.
Jackson si zase zapomněl oběd.
Oh, Jackson hat sein Butterbrot schon wieder vergessen.
- Solange es auf der Speisekarte steht.
Unsere Verabredung auf dem Schiff.
Gibt's hier irgendwo Fish and Chips, Kumpel?
Musíš holt koupit oběd ty.
Ich hab eine Verabredung.
- Nemyslím jen přestávku na oběd.
Beweg deinen Hintern heute mal in den Unterricht!
Jdu pozdě na pracovní oběd.
- Jetzt muss ich zu meiner Verabredung.
Zajdeme někdy večer na oběd.
Lass uns mal frühstücken, mal an 'nem Abend.
Danke, dass Sie so früh kommen konnten.
Lumen, máš plány na oběd?
Ja, jegliche Speichermedien, Videodateien, Wechseldatenträger.
Promiň Patty, jdeme na oběd.
- Hat er dir dein Essensgeld gegeben?
Ich hab dir Brote gemacht.
Aber heute ist Mittwoch, Monsieur.
Dal sis oběd zadarmo, co?
Sich gratis voll fressen genügt doch.
Du hast doch noch gar nicht genug, Mann.
Chceš, abych udělala oběd tobě?
Du willst doch nur, dass ich für dich koche.
Musím se převléknout na oběd.
Hey, worauf hast du Appetit?
Hier ist dein Essensgeld.
Jen jsem ti přinesla oběd.
Was wenn sie glaubt, das sei mein Frauentyp?
Ona mi opravdu koupila oběd.
Meinst du, sie will mich mästen?