Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pořádku&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pořádku Ordnung 4.086
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pořádkuOrdnung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsou tedy nutné okamžité kroky, aby byly veřejné finance uvedeny do pořádku.
Deshalb ist rasches Handeln geboten, um die Finanzen in Ordnung zu bringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Milo byl během operace postřelen, ale bude v pořádku.
Milo wurde angeschossen, aber er kommt wieder in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
To nestačilo k tomu, aby bylo uvedeno do pořádku účetnictví před rokem 2010.
Das hat nicht ausgereicht, um die Rechnungsführung vor 2010 in Ordnung zu bringen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ramos je v pořádku, ale je přece jen reportér.
Ramos ist in Ordnung, dennoch, er ist Reporter.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní zásadní otázky ve zprávě jsou v pořádku.
Ansonsten gehen die Grundsätze im Bericht in Ordnung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Volkmann si musí myslet, že je tu vše v pořádku.
Volkmann muss natürlich denken, alles hier sei in bester Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
pokud je to nezbytné pro ochranu podstatných bezpečnostních zájmů členského státu nebo z důvodu veřejného pořádku;
dies zur Wahrung der wesentlichen Sicherheitsinteressen des Mitgliedstaats oder aus Gründen der öffentlichen Ordnung nötig ist,
   Korpustyp: EU
Sullivanová se ptala, jestli je to mezi námi 4 v pořádku.
Sullivan hat gefragt, ob zwischen uns vieren alles in Ordnung sei.
   Korpustyp: Untertitel
Portugalsko je schopno dát své veřejné účty do pořádku disciplinovaně.
Portugal ist fähig, seine öffentliche Finanzen mit Disziplin in Ordnung zu bringen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Martho, připojí se k nám dnes ještě někdo? Je všechno v pořádku?
Martha, wird sich uns heute noch jemand anschließen? Ist alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


po pořádku der Reihe nach 1
do pořádku in Ordnung 236
v pořádku in Ordnung 3.417 okay 1.418
vše v pořádku alles in Ordnung 203
v pořádku a in Ordnung und 287
jsou v pořádku sind in Ordnung 14
všechno v pořádku alles in Ordnung 721
dát do pořádku in Ordnung bringen 6 ins Lot bringen 1
brát po pořádku der Reihe nach nehmen
uvést do pořádku in Ordnung bringen 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pořádku

1813 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V pořádku, v pořádku.
- Wie viel, wie viel?
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku? V pořádku.
- Ich bin noch nicht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku? - V pořádku.
- Ist die Luft rein?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
- Du bist ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
Also, ich gehe.
   Korpustyp: Untertitel
'V pořádku'?
Ist dir das etwa gleichgültig?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
Mach dir keine Sorgen um mich.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku.
Hier wird's gehen.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku?
Geht's bei dir?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj táta bude v pořádku, v pořádku?
- Den bringen wir auch in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku. Úplně v pořádku.
Hören Sie, ich werde die Strafe bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku? Jsem v pořádku.
Hast du es gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v pořádku. Jsem v pořádku.
Ich bin ok, ich bin ok.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku, v pořádku.
Wir sind gute Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku, jsi v pořádku.
- (Vincent) Oh mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Je v pořádku! - Anthony není v pořádku!
Sag mir nicht, dass du gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Bude v pořádku. Bude v pořádku.
Er wird es schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku, jsi v pořádku.
Schau mich an, Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je v pořádku, v pořádku.
- Man schreibt ihn mit "i".
   Korpustyp: Untertitel
- To je v pořádku jste v pořádku?
Ist nicht sehr elegant.
   Korpustyp: Untertitel
Příští bude v pořádku.
Dem nächsten wird nichts geschehen.
   Korpustyp: Literatur
Finalisté (podle abecedního pořádku):
Die drei Finalisten sind (in alphabetischer Reihenfolge):
   Korpustyp: EU DCEP
Ano, bude v pořádku.
Sie ist verletzt, aber sie lebt.
   Korpustyp: Untertitel
Mně v pořádku nepřijde.
- Er sieht nicht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno v pořádku, Harry?
Du kennst bereits den jungen Mr. Potter?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, bude v pořádku.
Nein, ihm fehlt nichts.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Mach dir keinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nebyl v pořádku.
Nein, er war nicht ok.
   Korpustyp: Untertitel
Fyzicky jsi v pořádku.
Körperlich bist du fit.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, pane.
Alles gesichert, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, díky.
Danke, Sabri.
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku, nechte nás.
- Sie können gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme to do pořádku.
Aber das lässt sich beheben.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, chlapi?
Hey, wie sieht's aus, Jungs?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku, chlape?
- Was ist los, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
- Jste v pořádku?
- Sie wirken bedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
- Zdál se v pořádku.
- Er schien wohlauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ježíši, jste v pořádku?
Hast du dir wehgetan?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to v pořádku.
Er darf sich nicht bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Už je v pořádku.
- Es hat zurückgeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
-Už jsem v pořádku.
Ich bin vollkommen ich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- Carol, jsi v pořádku?
- Warte eine Sekunde.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno bude v pořádku.
Alles ok.
   Korpustyp: Untertitel
- V pořádku, zamkl jsem.
Ich hab's jetzt verriegelt.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, madam.
Ich darf das, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je v pořádku.
- Ja, das tut es.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoc! Jsi v pořádku?
Sorry, ich hab dich schreien gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Nicku, jsi v pořádku?
Nick, sind Sie ok?
   Korpustyp: Untertitel
Všechno v pořádku, Charlie?
Stimmt irgendwas nicht, Charlie?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, v pořádku.
Darf ich Teddy sagen?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, KlTTe. Tahej!
OK, KITT, los.
   Korpustyp: Untertitel
Budou v pořádku, viďte?
- Werden sie es überleben?
   Korpustyp: Untertitel
Elsie, jsi v pořádku.
Elsie, du hattest recht.
   Korpustyp: Untertitel
Klid, jsi v pořádku..
Ganz ruhig, du bist ok.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude v pořádku?
- Ist alles OK mit ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Cely jsou v pořádku.
Das Gefängnis wurde nicht getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste v pořádku, kluci?
Jungs, alles OK?
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Ach, das macht nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Sookie, budu v pořádku.
Sookie, mir passiert nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Maggie jsi v pořádku?
Maggie kannst du mich hören?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, my počkáme.
- Nein, wir warten.
   Korpustyp: Untertitel
Megan, jste v pořádku
Honey, was stimmt nicht?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, jsem zvyklá.
Nein, darin hab ich Übung.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
War doch zu erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Zatím jsme v pořádku.
Ist noch kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Srdce funguje v pořádku.
Das Schwitzen ist zurückgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno v pořádku Strueckere?
Nicht jetzt, Colonel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to v pořádku.
Ihr Offizier unterschrieb das.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Hauptsache, ihr seid in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi v pořádku, broučku?
Alles ok, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
Pomocné rakety, v pořádku.
Hilfsdüsen an.
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku jen seď.
Naja, wenn's dir Spass macht.
   Korpustyp: Untertitel
To bude v pořádku.
Das wäre sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno v pořádku?
- So schnell?
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Je Cal v pořádku?
Wie geht es Cal?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, v pořádku.
- Nein, gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš teď v pořádku?
- Kommst du jetzt zurecht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není v pořádku!
Da stimmt was nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně po pořádku.
- Eins nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je v pořádku.
- Bitte verzeihen Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Zatím všichni v pořádku.
So weit sind alle OK.
   Korpustyp: Untertitel
- Měřidla jsou v pořádku.
- Ja, hab gute Werte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste všichni v pořádku?
- Seid ihr alle OK?
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je v pořádku.
Wir haben alles unter Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme v pořádku.
- Wir schaffen das.
   Korpustyp: Untertitel
Budu v pořádku, jo?
Was soll das Ganze?
   Korpustyp: Untertitel
- To je v pořádku.
Ich will kein Geld!
   Korpustyp: Untertitel
Dan, jsi v pořádku?
Bist du ok? Hör auf zu weinen!
   Korpustyp: Untertitel
Jste v pořádku, pane?
Geht es noch, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože. Jsi v pořádku?
Oh, mein Gott, hast du dich verletzt?
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku.
Guter Schlag, kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno bude v pořádku.
Keine Sorge, Chief.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny jsou v pořádku.
- Sie waren alle tadellos.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v pořádku.
Ich kann dich berühren.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to v pořádku?
- Sieht das OK aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Sophie je v pořádku.
- Sophie ist in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Vše je v pořádku.
- Nichts, Herrin.
   Korpustyp: Untertitel
Jste v pořádku?
Wie geht es Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Něco není v pořádku.
Wir telefonieren täglich 3-4 Mal.
   Korpustyp: Untertitel