Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pořádně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pořádně gut 202 ordentlich 48 sehr 27 ziemlich 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pořádně

271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Pořádně.
- Viel lauter und viel tiefer!
   Korpustyp: Untertitel
- Pořádně.
- Total, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně!
Wir sind knapp vorn!
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně, pořádně!
Bürsten Sie kräftig drüber.
   Korpustyp: Untertitel
- Hledáte pořádně?
Sir, könnten Sie sich ein klein wenig beeilen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, pořádně.
- Ja, total.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se pořádně, pořádně rozmáchni, jasné?
Sie nehmen nur einen großen, großen Schaukel, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte se do něj - pořádně, pořádně.
Schau hier hinein, konzentrier dich.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně jsem ho seřezal.
Ich habe ihm eine tüchtige Abreibung dafür erteilt.
   Korpustyp: Literatur
A pořádně se nadlábnem!
- Und dann essen wir zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořádně ho přicvakni.
Dreh ruhig ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani neumí pořádně střílet.
Ich kann nicht einmal gerade schießen.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo pořádně zuřit!
Eine Verkettung unglücklicher Umstände!
   Korpustyp: Untertitel
- Tys to pořádně zmrdal!
Du hast vielleicht Nerven!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, koukni se pořádně.
Nein, sehen Sie näher hin.
   Korpustyp: Untertitel
Aspoň se pořádně rozluč.
Gib mir wenigstens einen Abschiedskuss.
   Korpustyp: Untertitel
Nedíval jsi se pořádně.
Aber du hast ja überhaupt nicht gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Klingoni se pořádně rozzlobí.
- Die Klingonen werden verärgert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi pořádně přepracovaný, co?
Ja, reg dich nur auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně si to užijeme.
Wir werden unseren Spaß haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně z vás táhne.
Hier stinkt es wie die Pest.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně to utěsni, rozumíš?
Halten Sie es dicht gepackt, alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně je pouč, Ellisi.
Trichter ihnen das ein, Ellis.
   Korpustyp: Untertitel
Koukej se pořádně, idiote.
Sei vorsichtig, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně ho držte, chlapci!
Haltet ihn ruhig, Jungs!
   Korpustyp: Untertitel
Musím se pořádně sjet.
- Ich muss high werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně se zamysli, Docu.
Na, fällt dir dazu nichts ein, Doc?
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně utahaní, co?
Ein hübsches Weibchen und er wird zum Geparden.
   Korpustyp: Untertitel
- Je pořádně zmlácený.
Er ist furchtbar zusammengeschlagen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ani mě pořádně neposloucháte.
Sie hören mir gar nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Minule se pořádně rozbila.
- Klar, spektakulär wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně udeř tím kladivem.
Ein fester Schlag mit dem Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně do toho bouchni!
Hau da drauf, bis es wehtut!
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně ti to spočítá.
Er wird dich in die Mangel nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se pořádně vyspat.
Ich benötige einen guten Schlaf.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, to pořádně bolelo!
He, das tat höllisch weh!
   Korpustyp: Untertitel
A využívali mě pořádně.
Und das taten sie.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně se kluci dívejte.
Benutzt die Augen, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Každého tu pořádně vidět.
Hier stehen wir auf dem Präsentierteller.
   Korpustyp: Untertitel
A pořádně se raduj.
- Freu dich etwas ehrlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně to tam odpal!
Schieß ihn auf das Green.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořádně to namažte.
- Schmiert es lieber extra dick drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Odrovnala jsi ho pořádně?
Hat ihn kalt erwischt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Praštil jsi mě pořádně.
Du hast mir ein heftiges Ding verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Tentokrát to udělejte pořádně.
Starten Sie die Maschine, General.
   Korpustyp: Untertitel
A pořádně, žádné plácání.
Mach, dass es wehtut, nicht streicheln.
   Korpustyp: Untertitel
-Dát ti pořádně zahulit.
Ich will dich nur schwitzen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dělej svoje úkoly pořádně!
Du bist im Dienst!
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju, abys pořádně přemýšlela.
Ich brauche deinen Verstand in Höchstform.
   Korpustyp: Untertitel
- Chudák se pořádně zašpiní.
- Der arme Junge wird dreckig.
   Korpustyp: Untertitel
- Podívej se pořádně.
Sehen Sie genauer hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořádně mi nakopněte zadek.
- Treten Sie mir lieber in den Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo mu pořádně požehnal.
Da sollte er sich glücklich schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Aby ses pořádně vyspal.
Damit du deinen Schönheitsschlaf bekommst.
   Korpustyp: Untertitel
Musím tě pořádně obejmout!
Ich möchte dich am liebsten zerdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně se zamyslete, hoši.
Wir müssen außerhalb unserer Nachbarschaft denken, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
- Tyhle šmejdi pořádně koušou!
- Mist, die beißen vielleicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně to rozproudí párty.
Das hält die Party am Laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal pořádně na kokos.
Ihm hat man den Schädel eingeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně se mě chyť.
Komm, leg deine Arme um mich.
   Korpustyp: Untertitel
-Měls to pořádně zkontrolovat.
- Das muss er doch vorher überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme to pořádně roztočit.
Ich muss heute Geld scheffeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořádně mu zatleskejte.
- Lasst was hören!
   Korpustyp: Untertitel
- Běž ho pořádně vyvenčit.
- Jetzt geh spazieren mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně jsem ji neviděl.
- Konnte keinen guten Blick auf sie werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Chce to pořádně ošetřit.
Er braucht mehr Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
zažehnout pořádně naše city.
So zur Auffrischung, emotional.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořádně se připrav.
- Halt dich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsi to pořádně?
Hast du deinen Job erledigt?
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně ty cecky oslintej.
Etwas Spucke auf die bösen Buben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, pořádně neožral.
- Nun, ich würde nicht sagen besoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně tu zem vydrhni.
Alle Mann aufs Vorderdeck!
   Korpustyp: Untertitel
dokud se pořádně nevyčiní.
Man muss es erst entsprechend gerben.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete si zahrát pořádně?
Ist das echte Glücksspiel nichts für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš ho pořádně využít.
Ich spreche davon, etwas davon zu fassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně si to promysli.
- Denk darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Teď si pořádně kousněte.
Nimm schon einen großen Bissen, man.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně si to stiskni.
Pressen Sie hier drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to udělej pořádně.
Stell sicher, dass sie es nicht kann.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně si tady odpočineme.
Das wird eine tolle Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně to tam prohledejte.
Durchkämmt das gesamte Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně vás zbili, co?
Du wurdest arg verprügelt, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Pořádně je hlídej, synu.
- Halten Sie die Stellung.
   Korpustyp: Untertitel
Prohlídnem to tu pořádně.
Das Grundstück ist heute dreimal so viel wert.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to dělej pořádně.
Nun, dann erledige deine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Muselo to pořádně cákat.
Da muss viel gespritzt sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte se pořádně podívat.
- Mike, schieß ein Foto.
   Korpustyp: Untertitel
A pořádně to zdůrazni.
- Was wir über gestern gesagt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně pořádně nefungoval.
Ach, der hat eh nicht viel getaugt.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou a pořádně!
Nocheinmal aber mit Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, kámo. Pořádně zazoomuj!
Oh, das bist du, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Jednou se pořádně vyfiknu.
- Da mache ich mich einmal schick.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně bych tě nakopal.
Mir wollte man auch nicht die Zähne einschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Neslyšela jsem ho pořádně.
Ich konnte es nicht hören.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně si to užijeme.
Wir werden so viel Spaß haben.
   Korpustyp: Untertitel
Napij se pořádně, Kide.
Nimm ' nen Schluck, Kid.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádně, vy buzíci!
Man könnte euch für Schwuchteln halten!
   Korpustyp: Untertitel
- To chce pořádně promyslet.
- Sie brauchen Bedenkzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tohohle budu pořádně litovat.
Das werde ich sowas von bereuen.
   Korpustyp: Untertitel
To musíme pořádně oslavit!
Das schreit nach einer Feier!
   Korpustyp: Untertitel