Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pěkně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pěkně schön 382 ziemlich 300 gut 240 ganz 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pěkněschön
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Teoreticky to zní pěkně, ale kde se taková aktiva berou?
In der Theorie ist das schön und gut, aber wo findet man derartige Anlagen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, jo, už to bylo pěkně starý.
Na ja. War ja schon ganz schön alt.
   Korpustyp: Untertitel
Když bude v sobotu pěkně, mohl bych pro tebe ráno přijet.
Wenn es Samstag schön ist, könnte ich vorbeikommen und dich gleich morgens abholen.
   Korpustyp: Literatur
Takže není nouze ani o sex. Jsou pěkně čilý, to ti povídám.
Mangel am schönen Geschlecht herrscht auch nicht, und die sind ganz schön aktiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno před odchodem dal planetu pěkně do pořádku.
Am Morgen seiner Abreise brachte er seinen Planeten schön in Ordnung.
   Korpustyp: Literatur
Alpha to dostává docela pěkně tam dole.
Alpha wurde da unten ganz schön getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Sedíš tu potmě a v obývacím pokoji bys měl pěkně světlo.
Du sitzt hier im Dunkel und im Wohnzimmer hättest du schönes Licht.
   Korpustyp: Literatur
Protože se odráží od stěn a to zní moc pěkně.
Weil die Wände das Echo zurückwerfen und es schön klingt.
   Korpustyp: Untertitel
Tím chci říci, že slova jako volný pohyb osob a volný pohyb kapitálu se v podstatě pěkně poslouchají, ale co z toho zatím Maďaři měli?
Das heißt, die Freizügigkeit und der freie Kapitalverkehr sind grundsätzlich schöne Worte, aber was haben die Ungarn bis jetzt davon gesehen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ano, prosím pěkně, pane otče.
Ja, bitte schön, Herr Papa.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


děkuji pěkně danke sehr 5 danke 2
Miluji tě, protože vypadáš tak pěkně. Ich liebe dich, weil du so toll aussiehst.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pěkně

370 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Pěkně poděkujte.
-Bedankt euch, Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji pěkně.
- Dass ich mit Ihnen mitkommen darf.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně zařezává.
Schnarcht sacht vor sich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujte si. Pěkně jít. Pěkně jít, dobře?
Und denken sie dran bleiben sie im Rhythmus, okay!
   Korpustyp: Untertitel
Bude tady pěkně těsno, a pěkně rychle.
Es wird hier bestimmt sehr schnell sehr kuschelig werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně jak z ghetta, pěkně gangsta.
- Auf Ghetto und Gangster-Art.
   Korpustyp: Untertitel
Ne prosím Vás pěkně, prosím Vás pěkně....
Bitte! Ich flehe Sie an.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně mi to nandal.
- Prügel die Scheiße aus mir heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Takahashiho si pěkně podáme.
Wir werden Takahashi unter Druck setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsme to podělali.
Wir setzten alles ordentlich in den Sand.
   Korpustyp: Untertitel
To zní pěkně nudně.
Langweilig, wenn du mich fragst.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsem se vzrušil.
Ich bin sehr erregt.
   Korpustyp: Untertitel
- Začínáš se pěkně vybarvovat.
- Deine Eskapaden werden kreativ.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsem se zpotil.
Ich werde an die Hitze.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme pěkně v prdeli.
Wir sind in der Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsme si popovídali.
Gehen Sie nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně po pořádku.
- Eins nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně do levý ruky.
Geben Sie mir es in meine linke Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam pěkně rušno.
Wann können wir sie treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně si vás spočítám.
Ich will euch begutachten.
   Korpustyp: Untertitel
A pěkně hrdý čarodějky.
Und verdammt stolz drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Jste všichni pěkně opilí.
Ihr scheint eng miteinander befreundet zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Stále je pěkně otřesený.
Er steht immer noch unter Schock.
   Korpustyp: Untertitel
- Co myslíš tím "pěkně"?
Was meinst du mit "wunderschön"?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně blbý, co?
Schlechter Deal, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Opakuj pěkně podle mě.
Sprich mir langsam nach.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsme je zmáčkli!
Wir haben sie an den Eiern.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš je pěkně vyvinutý.
- Sie sind klar definiert.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně za to zaplatí.
Er wird vollständig dafür bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
To si pěkně posral.
Der Schlag hat ihr die Perücke vom Kopf gefegt und alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně si věříte.
- Deshalb sind wir hier.
   Korpustyp: Untertitel
To tě pěkně natáh.
Nun, er hat dich übers Ohr gehauen.
   Korpustyp: Untertitel
A pěkně na dřevo.
In barem Geld, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně se vyspi.
Nein, bitte nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, je tam pěkně.
- Nein, es ist mild.
   Korpustyp: Untertitel
Něco se pěkně podělalo.
Etwas ist fekkik gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsi mě vyděsila.
Du hast mich gerade zu Tode erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně s náma vyjebali.
ESPN hat uns verarscht.
   Korpustyp: Untertitel
Začínáš mě pěkně srát.
Du gehst mir auf den Wecker.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně se uvolni.
- Entspann dich einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jste se opálil.
Sie sind so braungebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Potničky tě pěkně nabudily.
Windelausschlag macht dich griesgrämig.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu pěkně dusno.
Wir quatschen bloß herum.
   Korpustyp: Untertitel
Asi budeš pěkně nebezpečnej.
Sie müssen gefährlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Držte je pěkně zkrátka.
Behalten Sie sie im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, pěkně popořadě.
- Einer nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si pěkně vydělat.
Wir könnten ein Vermögen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně zezadu jako pejsci.
Von hinten. Wie eine preisgekrönte Zuchtsau.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska tě pěkně protáhnu!
Ich mach dich heute fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Ohřej mu pěkně polívčičku.
Erzähl' ihr den ganzen Scheiß über Healy.
   Korpustyp: Untertitel
Mentolovka se pěkně činí.
Hier kommt dein Julep.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád je pěkně uštěpačný.
- Er ist immer noch ein kleiner Hitzkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně dlouho tě sledujeme.
Wir verfolgen Sie schon lange.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně rozbitá, viď Jo?
- Sieht schlimm aus, nicht, Jo?
   Korpustyp: Untertitel
"Pěkně prosím, pomůžete mi?"
"Bitte bitte bitte, können Sie mir helfen?"
   Korpustyp: Untertitel
Všichni se pěkně posaďte.
Ich möchte, dass Ihr Euch alle hinsetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně vás tam provedu.
Ich werd euch alles zeigen!
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně jsi ho překvapila!
- Die Überraschung war gelungen!
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně na zadek.
- Eins hinten drauf!
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně jsi mě vypek.
- Du hast mich hängen lassen, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi pěkně tvrdá.
Du bist 'ne verdammt harte Nuss.
   Korpustyp: Untertitel
Stařík nás pěkně oblafnul.
Der Alte hat uns ausgetrickst.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, pěkně tě prosím!
Bitte, ich flehe dich an!
   Korpustyp: Untertitel
Ten bude pěkně nasranej.
Aufpassen in der Lagune!
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně jste to schytal.
Sie haben was abgekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
A taky pěkně nahlas.
Ich war auch sehr laut.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně to schytáš!
Du kriegst was zu hören!
   Korpustyp: Untertitel
Narodil se pěkně rychle.
Er kam sehr schnell heraus.
   Korpustyp: Untertitel
- Žijete tu velmi pěkně.
Sie haben ein schönes Leben hier.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně nám to nandal.
Er nimmt uns auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
- Je pěkně děsivá.
- Ich hab Angst vor der.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně ji přivítáme.
- Es wird alles bereit sein.
   Korpustyp: Untertitel
Asi se pěkně naštvala.
Dafür hat sie dich bestimmt fertig gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně, to byla paráda.
- Die werden mir schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno moc pěkně zapadá.
Alles passt wunderbar zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Shora to pěkně schytám.
Ich bekomme Druck von oben.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jdeš pěkně pomalu.
(Cassie) Lass dich bloß nicht hetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně nás oholil, že?
Er hat uns tatsächlich unbekleidet zurückgelassen, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsme si pokecaly.
- Was hast du in den Ferien gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
No jsem pěkně naštvaný.
Na ich will verdammt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dostaneme pěkně na prdel.
Die werden uns den Hintern versohlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou ti pěkně dlužný.
- Sie schulden dir.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsi ji sejmul!
Ein Volltreffer, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Nene, je tam pěkně.
- Nee, es ist trocken.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsi nás vyděsil.
Du hast uns ein bisschen erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Firma se pěkně rozjela.
Die Firma hat so unendlich viel geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
- Je pěkně žlutý.
- Ein schöner, gelber Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď si pěkně zaběháš.
Diesmal wirst du einen kleinen Sprint einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Mně přijdete pěkně přímočará.
- Weil Sie sehr zielstrebig für mich aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, tys pěkně vytáhl!
Du bist groß geworden!
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně spinkej. Hvězdičko moje.
Gute Nacht, mein Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně si to rozmyslete.
Bitte lassen Sie sich Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo si pěkně zavařil!
Jemand kriegt gleich Ärger!
   Korpustyp: Untertitel
Tys mě pěkně vystrašil.
Du hast mich höllisch erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme pěkně v prdeli.
Wir stecken tief in der Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Je pěkně, co?
Ist 'n verdammt schöner Tag heute, was?
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se pěkně, hoši.
Der Kerl hat irgendwas Ansteckendes.
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkně si to užijeme.
Zeit, sich zu amüsieren.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně jsme to rozjeli.
Wir haben es aufs Titelblatt geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje kariéra pěkně utrpěla.
Ihre Karriere hat einen großen Schlag erlitten.
   Korpustyp: Untertitel