Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rauf&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rauf nahoru 150 vzhůru 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rauf nahoru
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

(Teddy) Kommst du für drei Minuten mit rauf?
Uděláte mě laskavost, a půjdete nahoru na 3 minuty?
   Korpustyp: Untertitel
Dann nichts wie rauf, hier unten gibt's Flugenten!
Tak rychle nahoru. V týhle výšce lítá mrtě ptáků!
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf bis aufs Dach, los, los!
Jděte to okamžitě zajistit nahoru. Rychle, rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du aus Gummi bist, und du fällst hinunter, hupfst automatisch wieder rauf,
Kdybys byla z gumy a spadla dolu, automaticky by ses zase odrazila zpátky nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Mac, rauf auf den Hügel!
Dobrá, Macu, dostaň je nahoru na kopec!
   Korpustyp: Untertitel
Nancy, du kannst jetzt rauf kommen.
Nancy, už můžeš jít nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin geht rauf in die Kammer.
Do té doby jdi nahoru do komnaty.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun mir Leid, dass Sie all die Stufen rauf und runter müssen.
Nelíbí se mi, že musíte pořád chodit nahoru a dolů po těch schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg ihn rauf und geh duschen.
Takže jdi nahoru a vysprchuj se..
   Korpustyp: Untertitel
Klettern Sie rauf und holen Sie sie runter.
Vylezete nahoru a přivedete nám tu mladou dívku.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rauf- nahoru 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rauf

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Raufe
Krmelec
   Korpustyp: Wikipedia
Rauf da!
Vyšplhejte na tu horu.
   Korpustyp: Untertitel
Holt ihn rauf, holt ihn rauf.
Zvedněte ho, zvedněte ho!
   Korpustyp: Untertitel
Kletter hier rauf! Kletter hier rauf!
Tady na to vlez.
   Korpustyp: Untertitel
- Charlie, ich komme rauf!
-Charlie, už jdu!
   Korpustyp: Untertitel
Komm hier rauf, Junge.
No tak pojď blíž, synku.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf, du Dicksack!
Přehoupněte tu tlustou prdel!
   Korpustyp: Untertitel
- Jonathan, spring hinten rauf!
Jonathane, naskoč si na korbu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe rauf.
Schovejte se na schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Geh rauf zur Galerie.
Vylez si na balkon a nevystrkuj nos.
   Korpustyp: Untertitel
OK, alle rauf.
Dobře, všichni nasedat.
   Korpustyp: Untertitel
Drück das fest rauf.
Nepřestávej na to tlačit.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer rauf auf's Hemd!
Tak ty si taky vezměte!
   Korpustyp: Untertitel
Rauf mit ihm!
Teď budu soudit já.
   Korpustyp: Untertitel
- Bringt sie da rauf.
Odveďte ty smrady na kopec!
   Korpustyp: Untertitel
- Ziehen Sie ihn rauf.
- Tak ho vytáhněte.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehen Sie ihn rauf.
Vytáhněte si ho sám.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf den Mann!
No tak upalujte za ním!
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du weiter rauf?
Vydržíš to? - Ne.
   Korpustyp: Untertitel
"Beam mich rauf, Scotty"?
-Něco jako "Na paprsku lásky"?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, klettert hinten rauf.
Ale jo, nastupte si.
   Korpustyp: Untertitel
Wir ziehen dich rauf.
- Táhni.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal runter, einmal rauf,
Je pravda, že život není Vždycky spravedlivý
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf mit Ihnen, Junge.
- Tak jdi na to, hochu.
   Korpustyp: Untertitel
Sag, er kommt rauf.
Jodie, řekni, že už jede.
   Korpustyp: Untertitel
Drei, hebt ihn rauf.
Položte ho na desku.
   Korpustyp: Untertitel
Na, los, hüpft rauf!
-No, tak pojďte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, rauf aufs Dach.
Yeah, až na střechu.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, setz dich rauf.
No tak. Zvedni se.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme rauf?
- Jdu k tobě.
   Korpustyp: Untertitel
- Guck nicht rauf.
- Nedívej se na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Guck da nicht rauf.
- Nedívej se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf die Bäume!
Vylezte na stromy!
   Korpustyp: Untertitel
Pleasant, rauf ans Suchlicht!
Pleasante, jdi k reflektoru.
   Korpustyp: Untertitel
Heb sie rauf, Pork.
Vysaď ji, Porku.
   Korpustyp: Untertitel
Los, den Hügel rauf!
Na te zasranej kopec!
   Korpustyp: Untertitel
Klasse, kletter wieder rauf.
Super, tak vylez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden rauf gehen.
Musíme najít cestu na střechu!
   Korpustyp: Untertitel
Rauf mit den Dingern!
Už na mě ty zmrdy dejte!
   Korpustyp: Untertitel
- Setz dich hinten rauf.
- Sedni si dozadu.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst da rauf?
- Budeš na nej lézt?
   Korpustyp: Untertitel
Los, zieh ihn rauf!
Přitáhni ji. Dělej!
   Korpustyp: Untertitel
Zieh uns wieder rauf!
Tak nás přitáhni, Rayi!
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie trotzdem rauf.
Nevadí, pošli ji za mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf in dein Zimmer!
-Běž do svého pokoje!
   Korpustyp: Untertitel
- Geh rauf aufs Dach!
- Dostaň se na střechu.
   Korpustyp: Untertitel
- Steig rauf, bitte.
Na váhu, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Herzfrequenz rauf auf 250.
srdeční tep je přes 250.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh selbst rauf.
Dám mu je sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe rauf.
Po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Der Blutdruck geht rauf.
Stoupá mu krevní tlak.
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf und runter.
- Vypálí se jim to do mozku.
   Korpustyp: Untertitel
Geh da nicht rauf.
Nechoď po těch schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe ihn rauf.
Pak ho přivedu.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie gleich rauf.
Pojďme do kanceláře, podepíšeme smlouvu.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt komme ich rauf.
- Trefils do černýho!
   Korpustyp: Untertitel
Los, rauf aufs Pferd!
Vlez si na koně!
   Korpustyp: Untertitel
Beam mich rauf, Scotty --
Přenes mě, Scotty.
   Korpustyp: Untertitel
Beamen Sie uns rauf.
Ale vrátila jsem se kvůli nám.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir da rauf!
Pospěš si s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Auf, wir gehen rauf.
Vstávej, jdem na to.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade rauf und runter.
Musíš to pořád držet pěkně rovně.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf meine Schultern.
Na ramena!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme rauf, Tina.
- Jdu si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen wieder rauf.
Vyrazíme na další zteč kopce.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss da rauf!
Znám se s Corou.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf den Hügel.
- Dostaňte se na ten kopec!
   Korpustyp: Untertitel
Los, Mädels. Rauf hier!
- Come on, girls!
   Korpustyp: Untertitel
- Den Hügel rauf.
- Eh, na kopec.
   Korpustyp: Untertitel
- Hol deinen Mann rauf.
- Nechceme vás rušit!
   Korpustyp: Untertitel
Los, klettere rauf!
Jen běž, Caesare. Lez!
   Korpustyp: Untertitel
Wer kommt als Freiwilliger rauf?
Hlásí se někdo jako dobrovolník?
   Korpustyp: Untertitel
- Ziel geht die Treppe rauf.
- Cíl vystupuje po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Willst Du rauf ins All?
- Chceš letět do vesmíru?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt wieder rauf damit.
Dobrá, zas to zapněte.
   Korpustyp: Untertitel
O'Brien, holen Sie Ishara rauf.
O'Briene, zaměřte Isharu a dostaňte ji pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Na los! Rauf mit euch!
No tak, šplhejte!
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Punkte rauf seit gestern.
- O dva body více než včera.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, rauf aufs Podium!
No tak, na své místo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ziehe es dann rauf.
Dej je do koše.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, rauf auf meinen Rücken.
No tak, vylez mi na záda.
   Korpustyp: Untertitel
Holt ihn rauf! Anker werfen!
Musíme ho hledat, spusťte kotvu.
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, rauf und runter!
Dobře, takže na zem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss rauf nach Norden.
Já musím jet na sever.
   Korpustyp: Untertitel
Durbeyfield, rauf auf die Plattform.
A ty na plošinu, Durbeyfieldová.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist steil hier rauf.
To je hroznej kopec.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, komm rauf hier.
No tak, vyskoč!
   Korpustyp: Untertitel
Umfragewerte gehen rauf und runter.
Hodnocení stoupají i klesají.
   Korpustyp: Untertitel
Stell deinen Fuß hier rauf.
- Co se děje?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt ihr eine Leiter rauf?
Myslíte, že vylezete na žebřík?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring dich rauf! Nein.
- Ne, počkejte, až opravím generátor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wasserbomben treiben es rauf.
Ty hlubinné pumy je nadzvedly.
   Korpustyp: Untertitel
Das führt rauf zur Straße.
To je východ na ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht rauf, 180/100.
Tlak stoupá, 180 na 100.
   Korpustyp: Untertitel
Die Russen schicken Titov rauf.
Rusové vyslali do vesmíru Titova.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf mit dir. Na, bitte.
Tak, už je to.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie dürfen da nicht rauf!
- Nedovolila jsem vám to!
   Korpustyp: Untertitel
Leistung rauf auf drei Joule.
Výstupní energie nastavena na 3 jouly.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh rauf auf 50 Joule.
- Výboj na 50 joulů.
   Korpustyp: Untertitel
Reicht mir mal einen rauf!
Přihrajte mi jednoho! Přihrajte mi jednoho!
   Korpustyp: Untertitel