Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rings&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rings kolem 7 dokola 7 vůkol
okolo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ring prsten 1.372 prstýnek 187 ring 155 kruh 152 kroužek 98 prstenec 53 okruh 12 kolečko 2 řetězec 1 prstencový 1
Ringe kruhy 26
O-Ring O-kroužek 2
rings herum kolem dokola 1

Ring prsten
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ring
Prsten
   Korpustyp: Wikipedia
Penny wollte den Ring nicht länger haben.
Penny už nechce ten prsten dál mít.
   Korpustyp: Untertitel
Eiskalte Funken des Mondlichts glitzerten auf den gravierten Buchstaben des Rings von der Polizeiakademie.
V ledových paprscích měsíčního světla se třpytilo heslo na jeho prstenu z policejní akademie.
   Korpustyp: Literatur
Blair, er ist fast dabei gestorben, den Ring festzuhalten und die Hoffnung auf dich.
Blair, on skoro umřel, protože se nechtěl vzdát toho prstenu a naděje v tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben auch nie ein gewisses goldenes Medaillon und einen Ring gehabt?
Nikdy jste asi neměl jistý zlatý medailónek a prsten, že?
   Korpustyp: Literatur
Monsieur Bass wollte den Ring nicht loslassen.
Pan Bass jim ten prsten nechtěl dát.
   Korpustyp: Untertitel
Daher nickte er nur. Den Ring für das Bild, fairer Tausch.
Tak jen prostě přikývl. Prsten za obraz, přímá výměna.
   Korpustyp: Literatur
Steven Spence ging mit einem Ring hinein und ging ohne einen.
Steven Spence vešel s prstenem a odešel s žádným.
   Korpustyp: Untertitel
Purity Ring
Prsten čistoty
   Korpustyp: Wikipedia
Warum will sie bloß den schönen Ring nicht mehr haben?
Nemůže bez prstenu být, tak proč ho tedy nechce?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rings

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ring
Privilegovaný režim
   Korpustyp: Wikipedia
Ring
Prsten
   Korpustyp: Wikipedia
Purity Ring
Prsten čistoty
   Korpustyp: Wikipedia
Euklidischer Ring
Eukleidovský obor
   Korpustyp: Wikipedia
Schen-Ring
Šen
   Korpustyp: Wikipedia
Altstädter Ring
Staroměstské náměstí
   Korpustyp: Wikipedia
Goldener Ring
Zlatý kruh Ruska
   Korpustyp: Wikipedia
Lokaler Ring
Lokální okruh
   Korpustyp: Wikipedia
Noetherscher Ring
Noetherovský okruh
   Korpustyp: Wikipedia
Σ-Ring
Sigma okruh
   Korpustyp: Wikipedia
Faktorieller Ring
Gaussův obor integrity
   Korpustyp: Wikipedia
- Ein Ring. - Sicher ein Ring.
Jess, člověče, co máš za problém?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihre eigenen Ringe, dunkle Ringe.
- Sám jste také ve stresu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ring des Nibelungen
Prsten Nibelungův
   Korpustyp: Wikipedia
Ringe des Uranus
Prstence Uranu
   Korpustyp: Wikipedia
Ringe des Saturn
Prstence Saturnu
   Korpustyp: Wikipedia
Der Herr der Ringe
Pán prstenů
   Korpustyp: Wikipedia
Ring (Schmuck) # Ehering
Snubní prsten
   Korpustyp: Wikipedia
- Hier dein Ring.
- Nech si svůj prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deinen Ring ab.
Sundej si ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Ilsas Ring.
To je prsten Ilsy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Ring auch.
- I její prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stand im Ring!
Já v tom ringu byl.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, im Ring.
- Ne, v ringu.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für einen Ring?
- Co to bylo za prsten?
   Korpustyp: Untertitel
- Es war Jimmys Ring.
- To byl Jimmyho prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Nur im Ring, Art.
Jenom v ringu, Arte.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ihr Ring.
- To je její prsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Ring glüht!
To je ďábelský kousek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Stephs Ring.
To je prsten Steph.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihr Ring?
To je váš prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das der Ring?
I ten prsten sis vzala?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch keinen Ring.
Nepotřebuji prsten na prstě.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das mein Ring?
To je můj prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den Ring zurück.
Vem si ten prsten zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Er trug mehrere Ringe.
A na nich prsteny.
   Korpustyp: Untertitel
- sie diesen Ring sah.
Když uviděla ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Ring mich dafür nieder.
Porvi se o to se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie haben den Ring?
- Jasně, máš prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, dein Ring.
Hej, tvůj prsten!
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Ihren Ring.
Musím vám vzít prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Wettkämpfer bitte zum Ring.
Borci, nástup na žíněnku!
   Korpustyp: Untertitel
Zurück in den Ring.
Opuštění žíněnky. Vrat'te se!
   Korpustyp: Untertitel
Zeig uns den Ring.
Ukaž ten prsten, holka.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht nur den Ring.
- Vlastně víc než prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Schöne Verwendung des Ringes.
S tím prstenem to bylo chytré.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die "Ringe", Randal!
Ne Prsteny, Randale.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kauftest einen Ring?
- Tys koupil prsten?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kaufte einen Ring.
- Tak jsem šel koupit prsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Ring muss weg!
- Dej mi svuj prsten.
   Korpustyp: Untertitel
"Herr des Nippel rings".
"Pán prstenů na bradavky
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben meinen Ring.
- Mají můj prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Wer trägt die Ringe?
Kdo má ty prsteny?
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mir den Ring.
Ukaž mi ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir deinen Ring.
- Dej mi svůj prsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen meinen Ring?
-Cože? -Kolik za tvůj prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Dad? Der Ring.
Tati, ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir den Ring.
Přines mi ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist mein Ring?
Kde je můj prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Wofür ist der Ring?
Pro koho je ten prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Ring.
- Je to prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie meinen Ring?
Máte můj prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nahm seine Ringe.
Vzal jsem mu prsteny.
   Korpustyp: Untertitel
Magst du die Ringe?
Líbí se ti kruhy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich behalte den Ring.
Ten prsten si nechám. Nechám si ho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat meinen Ring.
Vzala mi snubní prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir mein Ring?
Líbí se ti můj prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kannte diesen Ring.
Znal jsem ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist dein Ring?
Kde je tvůj prsten?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du den Ring?
- Za koho mě máš?
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, nimm den Ring.
- Vem si ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den verdammten Ring!
Vem si ten zasraný prsten!
   Korpustyp: Untertitel
- Blicke in den Ring.
Podívej se do prstenu.
   Korpustyp: Untertitel
Stative, Ringe und Klammern;
stojany, kruhy a svorky;
   Korpustyp: EU
Schraubhaken, Ring– und Ösenschrauben
Háky se závitem a šrouby s okem
   Korpustyp: EU
Den Ring natürlich auch.
A ten prsten taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib die Ringe her.
- Spíš si to chci vzít zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Gib die Ringe her.
Dej sem ty prsteny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Ringe.
- Jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Ring!
Mám prsten!
   Korpustyp: Untertitel
Du trägst den Ring.
Ty máš ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ring hat Macht.
Ten prsten má moc.
   Korpustyp: Untertitel
Er trug keinen Ring!
Neměl na ruce prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Dann behalt den Ring.
- Tak si nech ten prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Ring.
To je můj prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem Ring!
Dej mi ten prsten!
   Korpustyp: Untertitel
Er trug keinen Ring.
Neměl na sobě prsten.
   Korpustyp: Untertitel
Iss einen frittierten Ring.
Dej si smažené kolečko.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ihr Ring.
Byl to její prsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Ring auch.
- To prsten taky.
   Korpustyp: Untertitel
Woher ist der Ring?
Kde jsi vzal ten prsten?
   Korpustyp: Untertitel
Der Ring ist kostbar.
Ten prsten je nádherný.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Ring wird vermisst?
- Kolik prstenů nám chybí?
   Korpustyp: Untertitel
- Den Ring, Mann!
Tvůj prsten, chlape!
   Korpustyp: Untertitel
Hey, mein Ring!
Našla jsi můj prsten!
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie diesen Ring?
- Poznáváte tenhle prsten?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hältst die Ringe.
- Ty budeš držet prstýnky.
   Korpustyp: Untertitel
In den unteren Ring!
Dolů na nižší úroveň. Rychle!
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest meinen Ring.
Měla jste můj prsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Gefällt dir der Ring?
Líbí se ti ten prsten?
   Korpustyp: Untertitel