Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=setzen&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

setzen sednout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

K. war dankbar, sich endlich setzen zu dürfen.
K. byl vděčen, že si konečně může sednout.
   Korpustyp: Literatur
Mom, vielleicht solltest du dich einen Moment setzen.
Mami, možná by sis měla na chvíli sednout.
   Korpustyp: Untertitel
Norman setzte sich auf ihn und drückte weiter.
Norman si na něj sedl a svíral dál.
   Korpustyp: Literatur
Herrgott, Milton, würden Sie reinkommen und sich setzen?
Proboha, Miltone, pojďte už dovnitř a sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird sich jetzt mit den Militärführern an einen Tisch setzen und wirkliche Verhandlungen führen?
Kdo si v tuto chvíli sedne za stůl a bude reálně diskutovat s armádním vedením?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Marshall, setz dich zwischen Robin und Barney.
Marshalle, sedni si mezi Barneyho a Robin.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie sich bitte setzen, damit Curt eine Probe machen kann?
Sedla byste si, aby si Curt mohl seřídit nahrávání?
   Korpustyp: Literatur
Dann setzen wir uns wieder ins Auto und fahren bis zum nächsten hübschen Ort.
Potom zase sedneme do auta, pojedeme a pojedeme a najdeme další perfektní místo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Jüngling setzte sich auf einen Stein und wartete.
Santiago si však sedl a dlouho čekal.
   Korpustyp: Literatur
Wir sollten uns in deinen Wagen setzen und einfach davonfahren.
Měli bysme teď hned sednout do auta a prostě odjet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Termin setzen stanovit termín 1
instand setzen opravovat 3
auseinander setzen rozsadit 1
setzen ab sesadí 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit setzen

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Setzen, Kelly!
Posaďte se, Kelly!
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich, setzen Sie sich.
Posaď se, posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Sir, setzen Sie sich.
Sedněte si, pane. Sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, setzen Sie sich, setzen Sie sich.
Posaď se, posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Uh, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie es, Ivan!
- Vysázej to, Ivane.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Dexter.
Sedni si, Dextere.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, setzen Sie sich.
- Ale ne. Posaďte se
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen wir uns.
- Prosím, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Richtig, ein Zeichen setzen.
- Jo, zapůsobit.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, George.
Georgei, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Ne, vážně, sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich.
Posaďte se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Terry, setzen Sie sich.
Terry, sedni si.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die setzen Sie.
Ale teď ho určuješ ty.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Co to děláme?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Bob.
Posaďte se, Bobe.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, setzen Sie sich.
Prosím, sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Baker.
Posaďte se, Bakerová.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch!
Posaďte se, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, setzen wir uns.
Pojď, sedni si.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Posaď se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Tom, setzen Sie sich.
Tome, sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Jack.
Sedněte si, Jacku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen ein Beispiel.
Uděláme z nich zářný příklad.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss Prioritäten setzen.
Je důležité mít priority.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch!
Posaďte se, Jacku.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich, Ed.
- Jen se posaď, Ede.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie ihn ab.
Ihned ho dejte dolů!
   Korpustyp: Untertitel
Billie, setzen Sie sich.
Pojď dál, sedni si.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
Donald, setzen Sie sich.
Donalde, sedni si.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Jen se posaďte.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich, Henry.
Posaď se, Henry.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Posaďte se, Simpsone.
   Korpustyp: Untertitel
-Setzen Sie sich doch.
Musíte se tu mačkat.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollen sich setzen.
-Řekněte jim, ať si sednou.
   Korpustyp: Untertitel
- Norm, setzen Sie sich.
- Norme, posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich schon!
Sedni si tady ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
Posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich!
Seďněte si, děvče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ausgezeichnet. Setzen Sie sich.
- Výborně, posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, bitte.
Ano, paní Barrymorová.
   Korpustyp: Untertitel
Smitty, setzen Sie sich.
Smitty, sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir uns setzen?
- Posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich setzen.
Zanítí se vám to.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, General!
Sedněte si, generále!
   Korpustyp: Untertitel
Hier, setzen Sie sich.
Tady, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Bessie.
Sedněte si, Bessie.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen wir uns dahin!
Nic se neděje, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich! Hi.
Posaďte se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Segel setzen auf Großbritannien!
Letíme do Velké Británie.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, setzen Sie sich.
Dobře, posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
Joey, setzen Sie sich.
Joey, radši si sedni.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich!
- Prosím, posaďte se, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Tony.
Posaď se, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Sedni si sem na schod.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich wieder.
Pánové, prosím posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, bitte.
Sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich dazu.
Sedněte si k tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen sich setzen.
Prosím, posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
- Kurs auf Seronia setzen.
- Zadat kurz na Seronii.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Manuela!
Posaďte se, paní.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen wir uns.
- Toto je velká událost.
   Korpustyp: Untertitel
Magst du dich setzen?
Chceš si na chvíli odpočinout?
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich doch.
Oh, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, setzen sie sich.
Dobře tedy, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
…aberdumöchtest dich nicht setzen.
ale stejně bys to odmítl.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich, Avery.
Posaď se, Avery.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Tady. Posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Ano, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Sedni si, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du dich setzen?
- Posadíme se?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, General.
Posaďte se, generále.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
- Ne, to je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Würdest du dich setzen?
Posaď se, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, setzen Sie sich!
Posaďte se, sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Warren.
Posaď se, Warrene.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Posaďte se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie sich setzen?
- Neposadíte se k nám?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Kevin.
Posaďte se, Kevine.
   Korpustyp: Untertitel
-Kevin, setzen Sie sich.
Kevine, sedněte si.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir setzen alles ein.
- Odpalujeme všechno možné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihn "außer Gefecht setzen"?
- "Sejmeme ho"?
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich, Commander.
Sedněte si, Komandére.
   Korpustyp: Untertitel
Hi, setzen Sie sich.
Ahoj, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Posaďte se, posaďte.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich. - Hi.
- Zdravím, posaďte se.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie die auf.
- Vem si tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Posaď se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
Můžu si tu na chvilku sednouť?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Posaďte se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Posaďte se, pánové.
   Korpustyp: Untertitel
Kimble, setzen Sie sich!
Kimble, sedni si!
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
Vadilo by ti, kdybych se posadil?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Mann.
Sedni si, člověče.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Posaďte se prosím, já už sedím.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen Prioritäten setzen.
- Musíme si ujasnit priority.
   Korpustyp: Untertitel