Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tajný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tajný geheim 1.707 vertraulich 126 verdeckt 118 heimlich 113 verborgen 8 still 1 verstohlen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tajnýgeheim
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tajné hlasování se uskuteční, pokud o to žádá většina členů výboru.
Die Abstimmung ist geheim, wenn eine Mehrheit von Ausschussmitgliedern dies beantragt.
   Korpustyp: EU
Kim, myslím, že jsem právě viděla tajnou schůzku.
Kim, ich glaub ich hab einen geheime Übergabe gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
V opačném případě nebo na žádost jedné šestiny členů výboru probíhá volba tajným hlasováním.
Andernfalls oder auf Antrag eines Sechstels der Ausschussmitglieder findet sie in geheimer Abstimmung statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Uzavírá dohody s čarodějkami, má tajné schůzky s vlkodlaky.
Deals mit Hexen machen, geheime Treffen mit Werwölfen abhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže nebyli zvoleni tajnou volbou, závisí hierarchie na pořadí, v němž čte jejich jména předseda Parlamentu.
Wenn keine geheime Wahl stattfindet, richtet sich die Rangfolge nach der Reihenfolge des Namensaufrufs durch den Präsidenten.
   Korpustyp: EU DCEP
Víte jestli byly tajné, přísně tajné, nejtajnější?
Ob sie geheim, streng geheim oder vertraulich waren?
   Korpustyp: Untertitel
Parlament rozhodne o těchto pozměňovacích návrzích v tajném hlasování.
Das Parlament entscheidet über diese Anträge in geheimer Abstimmung.
   Korpustyp: EU DCEP
Black Rock je krycí jméno pro tajnou základnu FULCRUMu v Barstow.
Black Rock ist ein Deckname für eine geheime FULCRUM-Basis in Barstow.
   Korpustyp: Untertitel
Clariant byl prvním podnikem, který předložil rozhodující důkaz o existencii tajného kartelu ovlivňujícího odvětví monochloroctové kyseliny v EHP.
Clariant war das erste Unternehmen, das entscheidende Beweise für das Bestehen eines geheimen MCE-Kartells im EWR vorgelegt hat.
   Korpustyp: EU
Veškeré informace o podezřelých třetího stupně jsou tajné.
Informationen über Verdächtige der Stufe 3 sind geheim.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


přísně tajný top secret 4 topsecret 1
tajný policista Geheimpolizist 1
tajný účet Geheimkonto 2
tajný spolek Geheimbund 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tajný

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tajný život amerických teenagerů
The Secret Life of the American Teenager
   Korpustyp: Wikipedia
Jo, tajný podzemní průchod.
Ja, einen unterirdischen Geheimgang.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný výlet, co?
Die mysteriöse Tour, he?
   Korpustyp: Untertitel
Je to tajný spolek.
Es ist ein Geheimbund.
   Korpustyp: Untertitel
- Důvod je přísně tajný.
- Es ist eine Sache unter Verschluss.
   Korpustyp: Untertitel
To je tajný projekt.
- An einem geheimen Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to tajný materiál.
- Weil sie der Geheimhaltung unterliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je tajný.
Aber es ist eine Überraschung.
   Korpustyp: Untertitel
To není moc tajný.
So geheimnisvoll auch wieder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, použijte tajný průchod.
Nein, durch den Geheimweg.
   Korpustyp: Untertitel
Vatikánský tajný archiv
Vatikanisches Geheimarchiv
   Korpustyp: Wikipedia
Sdílený tajný klíč
Shared Secret
   Korpustyp: Wikipedia
Já jsem tajný agent.
Dafür bist du viel zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dám vám tajný materiály.
- Ich liefere Ihnen inoffizielle Fakten.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť nemá tajný status.
Nun, er war nicht im verdeckten Status.
   Korpustyp: Untertitel
To je tajný, vojáku.
Das ist Geheimsache, Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
To je tajný Santa.
Was passiert, wenn sie es herausfinden?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj tajný Santa.
Ich bin Ihr Wichtel.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to tajný let.
Es muss ein schwarzer Flug sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tak funguje tajný agent.
Weil man Doppelagenten so kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuju tvůj tajný kód.
Ja, aber ich brauche den MAC-Code.
   Korpustyp: Untertitel
To je tajný, Řeku.
Das ist TS, Grieche.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím jeho tajný mobil.
Soll ich sein Undercover-Mobiltelefon versuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to tajný ctitel.
Von einem heimlichen Verehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, úplný tajný agent.
Ja ich bin ne große Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomělas náš tajný pozdrav.
Du hast unser Ritual vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Připadali mi jako tajný.
Ich dachte, es sind vielleicht Drogenfahnder.
   Korpustyp: Untertitel
- Budou ty volby tajný?
- So wie eine Geheimabstimmung?
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je to tajný.
Es ist alles unter Verschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Na přísně tajný misi.
Aber auf sehr geheimen Missionen.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný tunel do katakomb.
In die geheimen Tunnel zu den alten Katakomben.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu tajný dokument, je to tajný dokument.
Das sind Geheimdokumente, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Vyberte tajný klíč pro podepisování:
Geheimen Schlüssel zum Signieren wählen:
   Korpustyp: Fachtext
Hledal jsem ten tajný recept.
Ich habe nach der Geheimformel gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden tajný recept, s sebou!
Wir hätten gerne eine Geheimformel zum Mitnehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Je to její tajný recept.
Das war ihr Geheimrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Mají tajný úkryt v centru.
Sie haben ein Geheimversteck in der Innenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo tajtrlíkovat jako tajný agent.
- Oder das Geheimagenten-Programm.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci vidět ten tajný spis.
- Ich will das Protokoll sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Světelná stezka co tajný test.
"Der Pfad des Lichts besteht als heil'ger Test."
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš prohlížet ty tajný dokumenty.
- Du musst keine geheimen Dokumente prüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný jazyk nebo snad šifra?
Eine Geheimsprache oder ein Code?
   Korpustyp: Untertitel
-Tajný východ se vždycky hodí.
Es empfiehlt sich, einen Notausgang zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Splnilo se mi tajný přání.
Ich hab gebetet, dass so was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jde o tajný případ.
Nein, wir arbeiten gerade an einem streng geheimen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Máš tajný poměr ve Francii.
Einen heimlichen Schatz in Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Co se děje, tajný parťáku?
Was geschieht hier, undercover Partner?
   Korpustyp: Untertitel
To je přísně tajný materiál.
Das ist hochgeheimes Material.
   Korpustyp: Untertitel
Plus tajný recept plukovníka Sanderse.
Plus, dem Oberst sein Geheimrezept.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj tajný recept.
Es ist mein Geheimrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Protože je to tajný agent.
Weil er ein Undercover-Beamter ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný rodinný výpad po pradědečkovi.
- Das ist ein Familiengeheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Naše dcery, myšlenky, tajný výpady.
Unsere Töchter, unsere Geheimnisse!
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je náš tajný neznámý?
Wer ist unser mysteriöser Gast?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle byl super tajný úkol.
Es war eine topgeheime Mission!
   Korpustyp: Untertitel
Jeho obsah je přísně tajný.
Der Inhalt hat die höchste Vertraulichkeitsstufe der Polizeibehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tajný recept Bukowskeho, ne?
Wir haben Bukowski's Rezept, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Kde máš ty tajný chlápky?
Wo sind denn die Geheimagenten?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je tajný vchod banditů.
Hier ist ein Versteck.
   Korpustyp: Untertitel
ne, je to tajný recept!
Nein, es ist ein Geheimrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný fond financoval i Segrettiho.
Der Geheimfonds bezahlte Segretti.
   Korpustyp: Untertitel
To je tvůj tajný byt?
Ist das dein Safe House?
   Korpustyp: Untertitel
Ty chceš dělat tajný akce?
Du willst undercover arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Ty tu máš tajný vchod?
Du hast einen Geheimeingang?
   Korpustyp: Untertitel
- To je nějaký tajný heslo..?
- Ist das ein Code für was Schmutziges?
   Korpustyp: Untertitel
Týká se to tajný armády.
Auf die Armee der Twelve Monkeys.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní si najdou tajný úkryt.
Alle anderen auf supergeheime Versteckposition Alpha Eins.
   Korpustyp: Untertitel
Který tajný úkryt má okna?
Was für ein Geheimversteck hat denn Fenster?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, je to tajný recept.
- Kann ich dir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj tajný recept.
Das ist mein Geheimrezept.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to jeho tajný recept.
Es ist Clays spezielle Rezeptur.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi tajný agent nebo ne?
Gehörst du zu diesen Geheimagenten oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi tajný agent, že?
Du gehörst zu den Küchenwanzen.
   Korpustyp: Untertitel
I když měli tajný plán.
Aber irgendwas geht da vor.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna žena, můj tajný agent.
- Meine Geheimagentin.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný dokument o přemístění svědka.
Umzugsinfo nur für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný plán, jak vyhrát válku?
In Ihrem geheimen Plan, den Krieg zu gewinnen?
   Korpustyp: Untertitel
Možná je to tajný agent.
Wenn er ein Spion ist?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jako tajný spolek?
Woher kommst du? China? Aus Kambodscha.
   Korpustyp: Untertitel
Je to náš tajný trumf.
Sie ist unser Trumpf.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jste v Tajný Službě?
Du warst beim Secret Service?
   Korpustyp: Untertitel
My tady nepotřebujeme zasraný tajný!
Wir brauchen kein fbi, Kirkpatrick!
   Korpustyp: Untertitel
Ať je ten tajný prozradí.
Lassen wir den Ermittler das machen.
   Korpustyp: Untertitel
- O tajný operaci jsem nevěděl.
Ich wusste nichts von dem verdeckten Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Chruščovův tajný projev a konec komunismu
Chruschtschows Geheimrede und das Ende des Kommunismus
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mám potřebný prostředky, nenápadný a tajný.
Seien Sie nicht ängstlich, ich habe ihn in der Hand.
   Korpustyp: Literatur
Co měří ten tajný test v SAT?
Also, was misst denn nun der Geheimtest im SAT?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden tajný recept, prosím. S sebou.
Ich hätte gerne eine Geheimformel zum Mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Krabsi, Plankton ten tajný recept nevzal.
Mr. Krabs, Plankton hat die Geheimformel nicht gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tajný dům pro vojáky kartelu.
Es ist eine Art Verbindungshaus für Kartellsoldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Tajný spolek. Všichni se zajímáme o Doktora.
Der Innere Kreis, alle erforschen diesen Doctor.
   Korpustyp: Untertitel
- Poslal jsem ty fotky tajný službě.
- Ich habe es an den Geheimdienst geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš abych tě naučit tajný Delta pozdrav?
Soll ich dir mal einen geheimen Verbindungshandschlag zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
Tajný jsem si dával k snídani.
Ich kann damit umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš tajný věrnostní program nebo co?
Hast du einen geheimen Treuhandfond oder so?
   Korpustyp: Untertitel
- Měl bych dát nějaký tajný tip Dunbarové?
- Soll ich Dunbar irgendwie einen Tipp geben?
   Korpustyp: Untertitel
Dorazil ten tajný dokument? Ano, dorazil!
- Ist die Geheimbotschaft angekommen?
   Korpustyp: Untertitel
To je pro úřední tajný akt.
Wenn Sie hier unterschreiben würden, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Stevie, jsi na zkurvený tajný misi.
Stevie, du bist hier bei 'ner verfickten Geheimoperation.
   Korpustyp: Untertitel
Možná v ní mají svoje tajný recepty.
Vielleicht waren es ihre Lieblingsrezepte.
   Korpustyp: Untertitel