Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=taky&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
taky auch 21.990 ebenfalls 345 noch 141 selbst 126 genauso 125 ebenso 63 doch 46 sogar 34 vielleicht 23 gleichfalls 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

takyauch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když však přijde na lidská práva, potřebujeme pochopitelně zákony taky.
Rechtsstaatlichkeit ist aber auch im Bereich der Menschenrechte ein selbstverständliches Gebot.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nell, to znamená, že máš jít taky.
Nell, das bedeutet, du musst auch mitkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Na boj s hladem je samozřejmě taky třeba peněz.
Natürlich braucht man zur Bekämpfung des Welthungers auch Geld.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Don chce jet se mnou, někteří z chlapců taky.
Don will mitkommen, und ein paar der Jungs auch.
   Korpustyp: Untertitel
Mistr není doma, jinač by ho byl zabil taky, odpověděl Noe.
Nein, der war ausgegangen, sonst würde er ihn auch ermordet haben.
   Korpustyp: Literatur
Chris bere svoji dceru taky, takže to bude legrace.
Chris bringt seine Tochter auch mit. Das wird lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Když se člověk vydá tak daleko od ženy a dítěte jako já, chce za to taky něco domů přinést.
Wenn man, wie ich, so weit von Frau und Kind reist, dann will man auch etwas heimbringen.
   Korpustyp: Literatur
Chucku, tvoje fyzické a duševní zdraví je taky důležité.
Chuck, deine physische und mentale Gesundheit ist auch wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
taky jsme tam nemohli chodit jako platící hosté. Ale ukázalo se, že bychom jim přece mohli k něčemu být;
als zahlende Gäste konnten wir ja auch nicht auftreten. Aber es zeigte sich, daß man uns doch brauchen konnte;
   Korpustyp: Literatur
Lilly, někdy si myslím, že bys mohla taky jednu použít.
Lilly, manchmal denke ich, du könntest auch mal eine gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


já taky ich auch 4.957
mně taky mir auch 111
Já tě taky miluji. Ich liebe dich auch.
protože tě taky miluji. weil ich dich auch liebe
Doufám, že mě miluješ taky. Ich hoffe du liebst mich auch

100 weitere Verwendungsbeispiele mit taky

1500 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

taky, já taky.
Find ich echt gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky. Ty taky.
Wir gehen alle aus und feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Takis Fyssas
Panagiotis Fyssas
   Korpustyp: Wikipedia
taky
Me too – Wer will schon normal sein?
   Korpustyp: Wikipedia
Chceš taky?
Willst du was abhaben?
   Korpustyp: Untertitel
Taky myslím.
Da stimme ich dir zu.
   Korpustyp: Untertitel
My taky.
Wo waren Sie denn?
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš taky?
Geht ihr zwei nur.
   Korpustyp: Untertitel
- Já taky.
Nichts hab ich ihm gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Stine, taky.
Hier, das ist für Stine.
   Korpustyp: Untertitel
- Já taky.
Ich bin am Ende.
   Korpustyp: Untertitel
taky.
Sowas ist unerhört wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
To taky.
- Der simpel gestrickte Draufgänger?
   Korpustyp: Untertitel
- Já taky.
- Haben Sie nicht!
   Korpustyp: Untertitel
taky.
- Ich bin dafür.
   Korpustyp: Untertitel
-Taky dobře.
Ja, es geht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, taky.
- Ja, das tut er.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš taky?
Ich darf jetzt rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Mě taky.
Ich bin so dumm.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty taky?
- Hast du gelacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Já taky!
- Ich bin dabei!
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete taky?
- Möchten Sie sich setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč taky?
- Warum sollten Sie das tun?
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky?
- Gefällt's dir?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete taky?
Wollen Sie was abhaben?
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu taky!
Tja, ich komme mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete taky?
Wollt ihr Leute eins?
   Korpustyp: Untertitel
Vy taky.
- Einen schönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Taky podepíšeš?
- Gut, ich unterzeichne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty taky.
- Ich werde dich bald wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
taky.
Wem sagst du das?
   Korpustyp: Untertitel
- Já taky.
Ich zeige dir gern das erste Hindernis.
   Korpustyp: Untertitel
- Já taky.
- Ich hab mich nicht geändert.
   Korpustyp: Untertitel
- Tebe taky.
Mich hat er nie ausgenutzt!
   Korpustyp: Untertitel
-Mně taky.
Ich könnte ihn gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedu taky.
- Ich komme mit.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě taky, kámo, tobě taky.
- Oh, das tue ich, Kumpel. Das tue ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, já taky. Já taky.
Bitte versprechen Sie, dass Sie kommen, Mrs. Doubtfire.
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky a já taky.
So wie du und so wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
taky, ale taky ne.
Ich tue es. Und ich tue es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky, Jakube. Pojď sem taky.
Meister Jacques, kommt näher.
   Korpustyp: Untertitel
Taky že jo, taky že jo.
Du denkst so viel nach, dass dein Kopf weh tun muss.
   Korpustyp: Untertitel
Quella jsem taky nezachránil, Moorhouse taky ne.
Ich konnte Quell nicht retten, ich konnte Moorhouse nicht retten.
   Korpustyp: Untertitel
A taky cítím! Taky ji cítím!
Und ich kann es riechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky, ty taky, pojďte sem!
Hey, du, du und du, kommt her, kommt her.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty taky. Tys tam taky byla!
Ich hab getan, was ich konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Jo to taky, ale taky rád piju.
Ja, das und das ich es liebe zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
taky, slečno Dickinsonová, já taky.
Nicht mehr als ich, Frau Dickinson, nicht mehr als ich.
   Korpustyp: Untertitel
My ji taky vychovávali. Jsme taky tátové.
Wir fühlen uns alle ein bisschen wie Väter.
   Korpustyp: Untertitel
A taky tady nebude.
Und er würde nicht hierherkommen.
   Korpustyp: Literatur
Kamarád taky rád
Freunde mit gewissen Vorzügen
   Korpustyp: Wikipedia
Holky to chtěj taky
Mädchen, Mädchen
   Korpustyp: Wikipedia
Co jiného, taky?
Ja, was denn sonst?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Jo, to asi taky.
Ja, ich schätze, das wäre möglich.
   Korpustyp: Untertitel
- To bys taky měl.
So, wie du solltest.
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky budeš výborný.
Was ist, wenn ich mich blamiere?
   Korpustyp: Untertitel
- To mě taky.
- kann ich dann den Ring haben?
   Korpustyp: Untertitel
Puč mi to taky.
Hey, lass mich mal!
   Korpustyp: Untertitel
Taky jsem přinesl tohle.
Ich habe dir den hier gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem taky říkal.
Das habe ich ihm geraten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, já taky.
- Da hast du Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Ten taky všechno vyslepičí.
Diese verfluchte, dreckige Petze.
   Korpustyp: Untertitel
Fušoval taky do nemovitostí.
Er schnupperte in Immobilien Entwicklung.
   Korpustyp: Untertitel
Booger ať přijde taky.
Bring deinen Cousin Booger mit!
   Korpustyp: Untertitel
Taky si můžete lehnout.
Ihr könnt euch wieder hinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem taky sám.
Ich bin so allein wie du.
   Korpustyp: Untertitel
A Yaya, taky.
Und Yayo, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
To by taky mělo!
Es tut mir sehr leid.
   Korpustyp: Untertitel
A můj otec taky.
Mein Vater mochte es.
   Korpustyp: Untertitel
Monitoruju taky vysílač poblíž.
Ich überwache zusätzlich den nächstliegenden Telefonmast.
   Korpustyp: Untertitel
-Dáš si taky trochu.
Möchtest du einen GT?
   Korpustyp: Untertitel
On je taky právník?
Das ist ein Anwalt?!
   Korpustyp: Untertitel
- A střílel taky.
Und er schoss zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Já taky.. hamburger..
- Für mich einen Hamburger.
   Korpustyp: Untertitel
A ty jdi taky.
Und du machst das Gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
Chci jet taky.
- Aber ich will mit.
   Korpustyp: Untertitel
- A taky hromadný vrah.
- Er war ein völkermordender lrrer.
   Korpustyp: Untertitel
Taky je tam někde.
Er ist garantiert da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
- Taky si myslím.
Deswegen sage ich es ja.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo tě taky praštím.
Du tust dir nur selber weh.
   Korpustyp: Untertitel
- To taky chci.
Das will ich ja.
   Korpustyp: Untertitel
Já se taky přidám.
Mit euch hält man's aus.
   Korpustyp: Untertitel
To jsme taky hlásili.
Das habe ich gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
- To zbytek PTO taky.
- Wie alle hier.
   Korpustyp: Untertitel
Arlene si taky nevzpomíná.
Arlene hatte einen Blackout.
   Korpustyp: Untertitel
A on taky ne.
Und er gefällt mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A taky žádnej internet.
Kein Internet.
   Korpustyp: Untertitel
Zlomil si ji taky.
Das muss man sich mal vorstellen!
   Korpustyp: Untertitel
- Taky tě rád vidím
Das hört man gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Holky, vy taky.
Na, kommt schon.
   Korpustyp: Untertitel
- To vy, myslím, taky.
Ich dachte an das Gleiche von Ihnen..
   Korpustyp: Untertitel
A mě nejspíš taky!
Und mich vermutlich mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Taky do mě vrazil!
- Er ist mir reingelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
A taky je dostanu.
Und die bekomme ich.
   Korpustyp: Untertitel
A taky to udělám.
Und das werde ich tun.
   Korpustyp: Untertitel
- A Ham taky žije.
- Ham ist am Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Vylez si sem taky.
Komm, steig auf!
   Korpustyp: Untertitel
Vám taky neříkám hraběnko.
Dich nenne ich nicht Countess.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, taky to cítíš?
- Oh, riechen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Taky dražší než diamanty.
Immerhin ist sie teurer.
   Korpustyp: Untertitel