Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
INTELENCE by měl být použit během těhotenství pouze tehdy, pokud by potenciální přínos ospravedlnil možné riziko.
INTELENCE sollte bei Schwangeren nur dann angewendet werden, wenn der potenzielle Nutzen das potenzielle Risiko rechtfertigt.
New Providence uspěje jedině tehdy, jestliže bude mít guvernéra schopného toho úspěchu dosáhnout.
New Providence wird nur dann erfolgreich sein, sofern sein Gouverneur das ermöglichen kann.
Evropa bude moci využít plný sociální a ekonomický potenciál nového internetového prostředí pouze tehdy, budou-li mít její občané dostatečně možnosti a informace.
Europa wird das vollständige soziale und wirtschaftliche Potenzial des neuen Internet-Umfelds nur dann freisetzen, wenn seine Bürger gründlich vorbereitet und informiert sind.
Tehdy mi došlo, že Pim musel tu válku přežít.
Erst dann erfuhr ich, dass Pim den Krieg überlebte.
Ke změně v těchto vztazích by přitom podle něj mělo dojít pouze tehdy, pokud budou předem splněny následující podmínky:
Fariñas betonte, dass ein diesbezüglicher Richtungswechsel solle nur dann stattfinden solle, wenn die folgenden fünf Bedingungen erfüllt sind.
Byli jsme mladí a arogantní. Objevili jsme způsob jak překonat rychlost světla. A tehdy jsme pochopili:
Wir hatten einen Weg gefunden, uns schneller als das Licht fortzubewegen, nur, um dann herauszufinden,
Ochrana klimatu může však být úspěšná pouze tehdy, když je prováděna globálně.
Klimaschutz kann jedoch nur dann erfolgreich sein, wenn man ihn global betreibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Royovy pocity, nebo co je to, začaly zhruba tehdy, kdy jsme se dozvěděli o vzorci.
Roys Gefühle, oder was sie sind, fingen ungefähr dann an, als wir das Muster wahrnahmen.
Členské státy mohou použít koncepci bezpečné třetí země pouze tehdy, když se
Die Mitgliedstaaten können das Konzept des sicheren Drittstaats nur dann anwenden, wenn
Tehdy se rozhodl, že si budeme psát poznámky.
Dann beschloss er, dass wir Notizen machen sollten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vincent Priessnitz položil základy na toto hospodářské odvětví již na začátku 19. století, neboť tehdy se zabýval intenzívně vodoléčbou a otevřel v Gräfenbergu první vodoléčebný ústav.
Vincenz Prießnitz legte für diesen Wirtschaftszweig bereits zu Beginn des 19. Jahrhunderts den Grundstein, denn damals befasste er sich intensiv mit Kaltwasserkuren und eröffnete in Gräfenberg die erste Wasserheilanstalt.
Tehdy by asi většina lidí volila zůstat v EU.
Damals hätte die Mehrheit wahrscheinlich für den Verbleib gestimmt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tommy byl tehdy ještě kluk, tak 18 nebo 19.
Tommy war damals erst ein Kind, 18, 19.
Tehdy byl hlavní problém politický: terčem útoku se stala legitimita a efektivita veřejných výdajů.
Damals war das Hauptproblem politischer Natur: die Legitimität und Effizienz öffentlicher Ausgaben wurde angezweifelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dal jsem si tehdy za cíl být víc než jen člověk.
Meine Mission damals war, mehr als ein Mensch zu werden.
Unie tehdy ještě nesla název Evropské společenství a čítala 12 členů.
Damals gab es noch die Europäische Gemeinschaft, mit zwölf Mitgliedern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ano, a tehdy jsem to myslel vážně, jenže tehdy už není teď.
Das meinte ich auch ernst. Damals. Aber die Zeiten haben sich geändert.
Do evropské rodiny však tehdy nevstoupily všechny země střední a východní Evropy.
Nicht alle Länder Mittel- und Osteuropas sind der europäischen Familie damals beigetreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, tehdy jsem byl sentimentální a moc pošetilý.
Nein, damals war ich sehr sentimental und albern.
Tehdy už ani Jean-Baptiste Say nevěřil v Sayův zákon frekvence hospodářského cyklu.
Damals glaubte selbst Jean-Baptiste Say nicht mehr an Says Gesetz der Konjunkturzyklen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Inovace v oblasti dopravy musí být podporovány, a to zejména tehdy, mohou-li zlepšit bezpečnost vozidel.
Innovation im Verkehrsbereich muss unterstützt werden, vor allen Dingen da, wo sie die Fahrzeugsicherheit verbessert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale i tehdy jsem na tom byla lépe jak Rhys.
Aber selbst da war ich noch besser dran als Rhys.
Tehdy navrhl jeden z klubu řešení, jak věc rozhodnout.
Da schlug ein Mitglied des Clubs ein Mittel vor, die Stimmengleichheit aufzuheben.
Ale i tehdy jsem věděl, že tam něco nehrálo.
Aber selbst da wusste ich, dass etwas nicht stimmt.
Ale ani tehdy nebyla akce USA jednostranná, neboť probíhala se silnou podporou spojenců NATO.
Auch da war das Eingreifen Amerikas nicht unilateral, sondern wurde mit der breiten Unterstützung von NATO-Verbündeten durchgeführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bobby tam stojí jen tehdy když Phil chce se mnou mluvit někde jinde.
Bobbys ist nur da, wenn Phil die Unterhaltung woanders führen will.
Již tehdy bylo zřejmé, že reakce Evropské komise je velmi váhavá.
Selbst da wurde deutlich, dass die Reaktion der Europäischen Kommission ziemlich zögerlich war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tehdy jsem si uvědomil, že žádná naděje není.
Da begriff ich, dass es keine Hoffnung gibt.
Tehdy jste byl členem vlády, pane Bütikofere.
Da waren Sie, Herr Bütikofer in der Regierung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A tehdy mi došlo, že chybí pan Sullivan.
Und da bemerkte ich, dass Mr. Sullivan fehlte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francie tehdy vyjádřila své politování a nesouhlas.
Frankreich hat das seinerzeit bedauert und missbilligt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podrobnosti tohoto spiknutí, dnes již veřejně známé, pro nás tehdy zůstávaly tajemstvím.
Die Details der Verschwörung, heute im Staatsarchiv zugänglich, konnten wir uns seinerzeit nicht ausmalen.
Tehdy byly s vládami nových členských států uzavřeny veškeré druhy dohod, ty však jsou prováděny nedostačujícím způsobem, nebo dokonce vůbec.
Seinerzeit wurden mit den Regierungen der neuen Mitgliedstaaten alle möglichen Vereinbarungen getroffen, die allerdings nur unbefriedigend oder gar nicht umgesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naštěstí byl tehdy tento pokus zmařen a nyní budeme mít legislativu, která v tomto ohledu mluví jasně.
Glücklicherweise wurde dieser Versuch seinerzeit vereitelt. Die neuen gesetzlichen Auflagen lassen in dieser Hinsicht keine Unklarheiten zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mnohé z tehdy vytvořených hranic zanikly a Československo a Jugoslávie neexistují.
Viele der seinerzeit gezogenen Grenzen gibt es heute nicht mehr, die Tschechoslowakei und Jugoslawien existieren nicht mehr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nepodléhal tehdy rozpočet omezením, a proč tomu bylo tak?
War das Budget seinerzeit nicht begrenzt, und warum war das so?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tehdy Parlament souhlasil s Komisí, že je třeba harmonizovat horní hranici administrativních sankcí.
Seinerzeit schloss sich das Parlament der Auffassung der Kommission an, dass bei den höchsten Verwaltungssanktionen Harmonisierungsbedarf bestehe.
Ve svém usnesení tehdy Parlament požadoval systém vlastních zdrojů, který by měl:
Seinerzeit hatte das Parlament in seiner Entschließung ein Eigenmittelsystem gefordert, das:
Tehdy bylo zdůrazněno, že „větší efektivita [finančních trhů] nemusí jít ruku v ruce s větší stabilitou“.
Seinerzeit war darauf hingewiesen worden, dass eine größere Finanzmarkteffizienz nicht zwangsläufig mit einer verstärkten Stabilität einhergehen muss.
V roce 2002 Parlament uvítal tehdy inovativní projekt vytvořit takovou evidenci v rámci třetího pilíře
Im Jahre 2002 hatte das Parlament das seinerzeit innovative Vorhaben begrüßt, eine solche Datenbank im Rahmen des dritten Pfeilers einzurichten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Tehdy jsem tě mohla zabít - a měla bych pokoj, ale neudělala jsem to.
Ich hätte dich neulich töten können, was mein Leben unglaublich erleichtert hätte, aber ich tat es nicht.
Ale jak jsem Vám tehdy říkal, vždy platíme své dluhy.
Und wie ich neulich schon sagte, wir bezahlen unsere Schulden.
Vlastně ano, můj táta to tehdy podělal.
Ja. Mein Vater hat neulich Stress gemacht.
Chucku, tehdy v noci, řekl jsi pár celkem vážných věcí o Sarah, o tom, že není ta pravá.
Chuck, neulich Nacht hast du ein paar harte Sachen über Sarah gesagt.
Ricky, vzpomínáš, co jsem tehdy říkala o Paule?
was ich neulich über Paula gesagt habe?.
Tehdy jsem na tebe byl trochu drsný.
Ich war neulich etwas hart zu dir.
Poslouchej nechtěl jsme být tehdy tak netaktní, na téma tvých zásnub.
Hör zu, Mann, ich wollte neulich nicht so abschätzig über deine Verlobung reden.
Neměl jsem tě tehdy pouštět do toho auta.
Ich hätte dich neulich nicht ins Auto lassen sollen.
Myslel jsem to tehdy vážně, že bych rád, kdyby ses vrátila.
Ich meinte das ernst, was ich neulich gesagt habe. Wir würden dich gern wieder bei uns haben.
Tehdy v noci to byl váš hlas.
Das war Ihre Stimme, neulich nachts am Telefon.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Parlament tehdy ještě nebyl přímo volen a měl jen velice omezené pravomoce.
Wie dies konkret geschehen soll, wird derzeit noch diskutiert.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tehdy a tehdy
dann und dann
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa bude moci využít plný sociální a ekonomický potenciál nového internetového prostředí pouze tehdy, budou-li mít její občané dostatečně možnosti a informace.
Europa wird das vollständige soziale und wirtschaftliche Potenzial des neuen Internet-Umfelds nur dann freisetzen, wenn seine Bürger gründlich vorbereitet und informiert sind.
A tehdy se najednou u břehu zjevila loď s třemi královnami a devíti sestrami.
Dann erschien eine Barke am Ufer, mit 3 Königinnen und den 9 Schwestern.
Současná recese bude opravdu za námi teprve tehdy, až budou nové generace pracujících schopné vstupovat na trh práce rychle a hlavními dveřmi.
Die aktuelle Rezession wird erst dann wirklich vorbei sein, wenn neue Jahrgänge schnell und durch die Vordertür in den Arbeitsmarkt eintreten können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A to jsem si tehdy uvědomila, -- že mi chybí v mém životě.
Und da hab ich dann gemerkt, dass mir das in meinem Leben fehlt.
Německo dospělo k závěru, že Komise byla tehdy vázána zásadou řádné správy a musela předběžné šetření ukončit.
Deutschland schloss daraus, dass die Kommission dann durch den Grundsatz der guten Verwaltung gebunden war und die vorläufige Untersuchung hätte einstellen sollen.
Věděl jsem, že je po všem, a začal jsem se toulat a tehdy jsem poznal Ansela.
Also wusste ich, es war vorbei, ich lebte vor mich hin und dann traf ich Ansel.
Z tohoto důvodu by měl být během těhotenství a kojení faktor IX užíván pouze tehdy , je-li jasně indikován .
Daher sollte Faktor IX während der Schwangerschaft und Stillzeit nur dann verwendet werden , wenn dies eindeutig angezeigt ist .
A tehdy jste to opravdu dal najevo.
Und dann hast du dich richtig reingehauen.
Vedlejší účastník může předložit spis vedlejšího účastníka pouze tehdy, pokládá-li to předseda po vyslechnutí soudce zpravodaje a generálního advokáta za nezbytné.
Streithelfer können einen Streithilfeschriftsatz nur dann einreichen, wenn der Präsident dies nach Anhörung des Berichterstatters und des Generalanwalts für erforderlich hält.
A tehdy, jedné noci, něco vychází ven.
Und dann, eines Nachts, kommt etwas heraus gekrochen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nebyl si jistý, zda tehdy už byla jeho sestřička na světě.
er war nicht sicher, ob seine Schwester damals schon geboren war.
O všem jsi věděl. Už tehdy.
Du hast schon damals alles darüber gewusst.
Už tehdy byly brány Indie nedosažitelné, avšak králův meč vyznačil směr.
Schon damals waren Indiens Tore unerreichbar, aber ihre Richtung war durch das Königsschwert bezeichnet.
Už tehdy byli naše osudy spojeny.
Damals schon waren unsere Schicksale verbunden.
Už tehdy jsme diskutovali o tom, že bychom měli naléhavě zapracovat na vytvoření alternativních zásobovacích cest.
Schon damals wurde diskutiert, dass wir dringend an alternativen Versorgungswegen arbeiten sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ani jen netušíš, čeho byl už tehdy schopný.
Sie haben keine Ahnung, wie er war. Schon damals.
Je tomu už dávno, co jsem zde byl naposled, tehdy se mi to zdálo přívětivější.
Es ist schon lange her, seit ich zum letztenmal hier war, damals schien es mir freundlicher.
Byla krásná už tehdy, že ano?
Sie war sogar damals schon schön, nicht wahr?
Znal tento region velmi dobře a už tehdy nevycházela Osetie ani Abcházie dobře ani s Gruzínci ani se zbytkem regionu.
Er kannte die Region gut, und schon damals verstanden sich Ossetien und Abchasien nicht gut mit Georgien und auch nicht mit der übrigen Region.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už tehdy se snažil navázat kontakt.
Er versuchte schon damals Kontakt aufzunehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snad, ale jen tehdy, pokud bude lide umožněno vytvořit si široké spektrum alternativních možností oproti školám, kde dominují učitelské odbory.
Dies wird nur dann geschehen, wenn den Menschen zu Schulen, die von Lehrergewerkschaften dominiert werden, weitreichende Alternativen geboten werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen tehdy, když si zcela konkrétně spočítají, že polovinu všech dnů, jež odpracují, věnují vládě, jen tehdy začnou skutečně proti velkým vládám revoltovat.
Nur wenn sie ganz konkret herausfinden, daß die Hälfte der Zeit, die sie arbeiten, für den Staat draufgeht, dann werden sie sich wirklich über die Regierung aufregen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Snad, ale jen tehdy, pokud bude lide umožněno vytvořit si široké spektrum alternativních možností oproti školám, kde dominují učitelské odbory. Americké církevní školy, privátní školy a jiné autorizované školy pracují velice dobře.
Dies wird nur dann geschehen, wenn den Menschen zu Schulen, die von Lehrergewerkschaften dominiert werden, weitreichende Alternativen geboten werden. Die von Kirchen unterhaltenen Schulen und die zugelassenen Privatschulen funktionieren extrem gut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ústřední myšlenkou zprávy je, že země budou schopny pozvednout dlouhodobý růstový potenciál svých ekonomik jen tehdy, přijmou-li ucelený balíček vzájemně se podporujících a propojených opatření, a ne tak, že budou některým strategickým sektorům dávat přednost před jinými.
Das Ergebnis ist, dass die Länder ihr langfristiges Wachstumspotential nur dann steigern können, wenn sie, anstatt bestimmte Wirtschaftsbereiche zu fördern, generelle und umfassende Maßnahmen ergreifen, die sich gegenseitig stützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen tehdy, když se rozdíl mezi hrubým a zdaněným příjmem stane proklatě evidentním, teprve pak se začnou daňoví plátci bouřit proti daním, které je tíží. Jen tehdy, když si zcela konkrétně spočítají, že polovinu všech dnů, jež odpracují, věnují vládě, jen tehdy začnou skutečně proti velkým vládám revoltovat.
Nur wenn die Differenz zwischen dem Bruttoeinkommen und dem nachsteuerlichen Einkommen so schmerzhaft deutlich wird, werden sich die Steuerzahler gegen die zu zahlenden Steuern, auflehnen. Nur wenn sie ganz konkret herausfinden, daß die Hälfte der Zeit, die sie arbeiten, für den Staat draufgeht, dann werden sie sich wirklich über die Regierung aufregen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tehdy
483 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Julia Wredin hat Sie angerufen.
Jako tehdy, kdyžjsi plakal.
Wie letzte Woche, als du geweint hast?
Habe ich die Kinder verloren.
Was hat er nochmal gesagt?
Tehdy jsem kouřila stejně.
Ich rauche genauso viel wie vorher.
Du wusstest nicht mal von meiner Existenz!
Tehdy je důležitá rovnováha.
Und deshalb braucht ihr eins: Ruhe.
Bylo jí tehdy devatenáct.
Sie war neunzehn Jahre alt.
Seitdem du auch welche hast, Dad.
- Tehdy se házelo obouruč.
- Bestimmte Schüsse beherrschten den Tag.
Dort habe ich dich verloren.
Doch deswegen wurde sie nicht wütend.
Ale ani tehdy nevyprskla.
Aber sie ist immer noch nicht ausgetickt.
Byla tehdy nějaká grilovačka.
Es gab eine Art Grillfest.
Was glauben Sie ist mit ihm passiert?
- Už tehdy jste vystupovala?
-Waren Sie eine Künstlerin?
- Was passierte an dem Wochenende?
Als es erst begonnen hat mit dem Internet.
Was hat er Ihnen in dieser Nacht gesagt?
- Und ich hätte dich umbringen können.
- Genau wie in der Schule.
Du konntest sogar mal lachen.
Tehdy se dostavili démoni.
Seitdem bin ich wie besessen.
Letztendlich holte er mich ein.
Tehdy to přepadení banky.
- Es hat auch nicht funktioniert.
Zabila nás tehdy všechny.
Sie hat uns in dieser Nacht alle getötet.
Ich hab dich dafür bezahlt.
Ich habe es nicht verstanden.
Anfangs dachte ich darüber nicht nach.
Tehdy jsem nejspíš omdlela.
Gegen zehn muss ich weggetreten sein.
Ich fühlte einen Schatten über mir.
Was hat dich in dieser Nacht angegriffen?
Sie war ja so einsam und bemitleidenswert.
Vor ein paar Tagen war ich knapp davor.
- Ungefähr als sich alles auflöste.
Was hatte er nochmal gesagt?
Was hast du dir dabei gedacht?
Přišla ho tehdy navštívit.
Kéžby mě tehdy zastavila.
Gleichzeitig wollte ich, dass sie mich aufhält.
Er war gestern gegen 9 bei mir zuhause.
- Als Blitzen fliegen gelernt hat?
Kéž bych tehdy neomdlela.
Deshalb bist du zuerst gegangen.
Daraus entstanden die Sterne.
Tehdy odejdete ze záchoda.
Danach verlässt du die Toilette.
In dem Moment sah ich es.
Er wäre 16 Jahre alt gewesen.
Pamatuješ, jak jsme tehdy
Erinnerst du dich an unser letztes mal?
Ano, tehdy na univerzitě.
Ja, während meines Studiums.
Leč tehdy budu připraven.
Aber jetzt bin ich besser vorbereitet.
- Und taten ihr dabei weh?
"Wollen wir es interessant machen?"
Mir war es vorher nicht bewusst.
Was ist in dieser Nacht passiert?
Er flehte mich um Gnade an:
Damit hat alles angefangen.
Du bist jetzt stärker als sie.
- Plötzlich lief es nicht mehr.
Tehdy se všechno zmněnilo.
Damit hat alles angefangen.
Taková škoda není způsobena tehdy:
Eine solche Verletzung liegt nicht vor, wenn:
Ale tehdy jsem ji zachránil!
- Aber ich habe sie gerettet!
Byl tehdy ve vrtulníku, víte.
Er war an ienem Tag im Hubschrauber.
Tehdy jsem myslel na sebe.
Ich habe immer nur an mich gedacht.
Tehdy jsem se přiznala rodičům.
In dem Jahr hatte ich mein Coming-out bei meinen Eltern.
Viděl jsem vás tehdy večer.
Gestern Nacht hab ich euch gesehen.
Ale jak ji tehdy pojmenovali?
Wie wird sie heute genannt?
- Und dadurch kam es heraus.
- DOpravil jsi ho tehdy, Barry?
Nikdo tehdy nepřišel k úrazu.
Keinem von uns ist etwas passiert.
Schválili jsme to tehdy jednomyslně.
Der Antrag wurde einstimmig angenommen.
Tehdy překroutili, co jsem řekl.
Ich wurde falsch zitiert.
Tehdy nikdo po cestě nebyl.
- Ale tehdy jsi neměla přítele.
Vor zehn Jahren hattest du aber noch keinen Freund.
- Ale tohle jsem tehdy říkala.
Ich erwähne es in meiner Führung.
Tehdy v noci byly zaseklé.
Sie klemmte in dieser Nacht.
Protože vy jste tehdy velel.
Sie haben die Mission geleitet.
- Jak tehdy vybouchlo Boomerovo auto.
- Wie Boomers LKW explodiert ist.
"hier und jetzt in meinen Armen,