Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Těm bylo řečeno, že mají přestat intervenovat v zemědělském sektoru, avšak tím své farmáře vystavily zničující konkurenci ze Spojených států a Evropy.
Ihnen legte man nämlich nahe, Interventionen im Bereich Landwirtschaft zu unterlassen. Dadurch wurden die Bauern dieser Länder der verheerenden Konkurrenz der USA und Europa ausgesetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Brente, řekni těm hlupákům, že děvčata neprdí.
Brent, sag ihnen, dass Mädchen nicht furzen.
Myslíš si, že ten starý blázen by tě k těm drakům vzal, kdybych mu to neřekl?
Glaubst du, dieser jämmerliche Schwachkopf hätte dich zu ihnen geführt, wenn ich es nicht angeregt hätte?
Proti těm dvěma lodím a s nedostatkem chlapů?
Gegen zwei von ihnen und in der Unterzahl?
Těm náleží uznání, za to že věřili v můj velký projekt.
Ihnen gebührt dieser Applaus, Sie haben an meine Projekte geglaubt.
Mezi mými klienty bylo mnoho osobností a těm jsem dávala to nejlepší ze sebe.
Viele Prominente waren meine Kunden, und ihnen allen gab ich mein Bestes.
Radši bych snesl nové rány, než poslouchal, jak přišel jsem k těm starým.
Verzeiht mir, Väter. Eher will ich noch einmal die Wunden heilen, als zu hören wie ich zu ihnen kam.
Těm bude jedno, co jim řekneš, a dokázat to nemůžeš.
Ihnen ist es egal, was du sagst und du kannst es nicht beweisen.
Pokud vás k těm mužům zavedu, tak se mnou všichni ostatní už nikdy nebudou spolupracovat.
Keiner arbeitet mehr mit mir, wenn ich Sie zu ihnen führe.
Oni nic nenavrhují, těm je to jedno.
Die schlagen nichts vor, ihnen ist es ziemlich egal.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
patří k těm
gehört zu den
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dále řeknu myšlenku, která patří asi k těm nejnepopulárnějším myšlenkám, jež lze v Evropě v současnosti říci.
Ich sage einen Satz, der vielleicht zu den unpopulärsten Botschaften gehört, die man zurzeit in Europa sagen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tělo patří k těm zmrzlým prstům, které jsme našli v tom mrazáku.
Dieser Körper gehört zu den gefrorenen Fingerspitzen, die wir im Truck fanden.
28. zdůrazňuje, že tyto pečovatelské služby pro děti a závislé osoby představují významný zdroj pracovních příležitostí pro starší ženy, jejichž současná míra zaměstnanosti patří k těm nejnižším;
28. weist darauf hin, dass Pflege- und Betreuungsdienste für Kinder und abhängige Personen ein wichtiger Beschäftigungsfaktor sind und Arbeitsplätze in diesem Bereich mit älteren Frauen besetzt werden könnten, deren Beschäftigungsquote zu den niedrigsten überhaupt gehört;
Er gehört zu den Reptilien.
Uganda skutečně patří k těm nejvyhlášenějším a nejhorším oblastem, co se této otázky týče, jelikož pod vedením amerických fundamentalistických evangelistů, jejichž blízkým spolupracovníkem je prezident Ugandy, zahájila opravdovou křížovou výpravu proti homosexuálům.
Tatsächlich gehört Uganda, seitdem es unter der Führung von amerikanischen fundamentalistischen Evangelikalen, mit denen das ugandische Staatsoberhaupt eng verbunden ist, einen wahrhaften Kreuzzug gegen Homosexuelle eingeleitet hat, zu den berüchtigtsten Staaten in der Region mit dem strengsten Ruf.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gehört er zu den anderen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit těm
1593 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kvůli těm hlupákům. Těm zbabělým levičákům.
Von diesen Narren, diesen hasenfüßigen Sozis.
Flieg in Richtung dieses Hügels.
So eine gequirlte Scheiße.
Jsi těm chlapům zavázanej?
Schuldest du diesen Kerlen irgendwas?
Kvůli těm protiskitterovským řečem.
Wegen des ganzen Anti-Skitter-Geredes.
Věříš těm podělanejm záložákům?
Versteht du diese dämlichen Reservisten?
- Nimmst du ihm echt diesen Schwachsinn ab?
Ich habe diesen Männern einen Eid geschworen.
- Postaví se těm chlápkům?
Kriegen alle Kerle 'n Ständer?
Dejte těm nebožačkám vodu!
Gebt diesen armen Teufel Essen und Trinken!
Těm dokumentům nikdo nerozumí.
Niemand versteht diese Dokumente.
Všechno, všechno těm lidem.
Damit er dessen Göttlichkeit mit allem anderen erben konnte.
Nikdy nevěř těm chlápkům,
Ich werde ihn jüngeren Männern überlassen.
- Snad těm žvástům nevěříš?
- Glaubst du diesen Unsinn wirklich?
Dělám těm rodičům laskavost!
Ich tat diesen Eltern einen Gefallen!
Zeig's diesen Scheißmistkerlen.
Hast du einen Treffer für meine Ausweise?
Du glaubst immer noch diesen Müll?
Weil diese Dinger hier waren.
Lasst und diese Idioten bestäuben.
Glaubst du diesen Scheiß?
Musím těm holkám zavolat.
Alle Miezen hinter mir her.
Glaubst du an diesen Scheiß?
- Nikdo těm pohádkám nevěří.
- Niemand glaubt diese Geschichten.
- Těm emzákům někdo nakopal.
Diese Aliens sind ziemlich zugerichtet.
Dazu gehören insbesondere Folgende:
Dazu gehören insbesondere Folgende:
Těm hloupým, líným lidem.
Diese dummen, faulen Leute!
Těm písničkám chybí refrény.
In all deinen Songs hast du keine Refrains.
Hast du auch diese Männer bestohlen?
Nerozumím těm rybářským metaforám.
Ich verstehe keine Fisch-Metaphorik.
Prokazuju těm totožnostem laskavost.
Ich werde diesen Identitäten gerecht.
- Dáme těm cvokům bouchačky?
-Du willst diesem Spinner Waffen geben?
Těm ženám odvaha nechybí.
Deine Frauen haben wirklich viel Mut.
Und nie allein wegreiten darfst.
Ich helfe diesen Mädchen.
Meinst du wegen dieser Gitter?
Wir sagen dazu: "Kinder".
Du bist ein Sklave dieser Leute.
- Du vertraust diesen Leuten?
Kvůli těm všem deformacím?
- Wegen deiner Missbildungen?
Mám těm povídačkám věřit?
- Warum sollte ich ein Wort glauben?
Mám těm cvokům důvěřovat?
Und diesen Spinnern soll ich trauen?
Starosti nech těm chytrákům.
Kvůli těm potrhlým kreténům.
Schuld haben diese irren Wichser.
- Prodával těm, kteří prodávali.
Er hat an Dealer verkauft.
Nikdy bychom se neměli podvolit těm odporným pohanům, těm bestiím.
Wir sollten diesen grauenvollen Heiden niemals nachgeben, diesen Brutalen.
- Patří Claire k těm výjimkám?
Ist Claire eine Ausnahme?
- Přivést nás k těm tělům.
Uns zu diesen Leichen hier zu führen.
Was ist los mit diesen Typen?
-Těm námezdním jde o zlato.
Aber Söldner kämpfen für Gold.
Für deinen letzten Geburtstag.
Řekneš to těm lidem, viď?
Ich habe meine Tochter nach unserer Mutter benannt.
Ty těm volovinám pořád věříš?
Glaubst du noch immer diesen Mist?
Perry, běžte k těm dveřím.
Přestaň věřit těm svým nesmyslům.
Hör auf, deinen eigenen Schwachsinn zu glauben.
Nalíváme jen těm, co platí.
Wer Ärger macht, fliegt raus!
Anebo k těm, které milují.
Wann wurde dieser Mord verübt?
Věříš těm kecům o nesmrtelnosti?
Glaubst du diesen Unsterblichkeitsscheiß?
K těm záznamům se nedostaneme.
Wir werden diese Aufzeichnungen nie zu Gesicht bekommen.
Chtěl jsem těm lidem pomoct.
Ich wollte diesen Leuten helfen.
- Těm jsem prodal spoustu zboží.
Ihm habe ich 'ne Menge Shit verkauft.
Ale těm dětem můžeme pomoct.
Aber wir können diesen Kindern helfen.
Přineste těm děckám nějakou pizzu.
Besorgt diesen Kindern ein paar Pizzen.
Co jsi udělal těm dívkám?
Was hast du diesen Frauen angetan?
Cos to vykecal těm poldům?
Was machst du für 'ne Scheiße?
Ty snad těm příběhům věříš?
Wir haben heute genug Geschichten gehört.
Carmelo, udělej těm čtyřem fotky!
Carmelo, mach Fotos von allen vieren.
Musíme se těm nestvůrám postavit!
Wir müssen uns gegen diese Monster zur Wehr setzen!
- Já těm fámám věřím, pane.
- Ich glaube an diese Gerüchte.
Těm stromům říkáme Utraya Mokri.
Wir nennen diese Bäume Utraya Mokri.
Takhle jen pomůžeš těm hajzlům.
Willst du diesen Arschlöchern helfen?
Johne, závidím těm vašim chlapcům.
Ich beneide deine Freunde.
Protože já těm lidem rozumím.
Weil ich diese Leute verstehe.
Co jste těm dívkám udělali?
Was habt ihr mit diesen Mädchen gemacht?
Also, was ist los mit deinen Bällen?
Gehört Aaron zu diesen 50%?
Volal jsem všem těm rodinám.
Ich habe alle Familien verständigt.
Tati, ty těm magorům věříš?
Dad, vertraust du diesen Freaks?
Zpátky k těm vašim strašidlům.
Was soll dieser Geister-Quatsch?
Weißt du, was diesem Kleid fehlt?
Vraťme se k těm terminátorům.
Reden wir noch mal über diese Terminator-Maschinen.
Vrať těm lidem jejich peníze!
Gib diesen Leuten ihr Geld zurück!
Dostaneme se k těm složkám?
- Können wir an diese Akten rankommen?
A já nepatřím těm společnostem!
Und meine silberbestückte Magnum MP-9.
Jsme tady kvůli těm surovinám.
Wir alle wollen Rohstoffe haben.
Umí těm věcem vdechnout život.
Er haucht toten Gegenständen Leben ein.
Jenom prodáváte drogy těm špatným.
Du verkaufst nur Drogen an böse Jungs.
Řekněte těm ženám, kdo jste.
Sag diesen Frauen, wer du bist.
Já těm řečem nikdy nevěřila.
Ich hab dir sowieso kein Wort geglaubt.