Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=v&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
v in
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


v rozporu zuwider
v neprospěch zuungunsten
V-Motor vidlicový motor 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit v

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Jagdpanzer V
Jagdpanther
   Korpustyp: Wikipedia
Friedrich V.
Fridrich Falcký
   Korpustyp: Wikipedia
V-League
V.League 1
   Korpustyp: Wikipedia
V. Chr.
Př. n. l.
   Korpustyp: Wikipedia
Felix V.
Amadeus VIII. Savojský
   Korpustyp: Wikipedia
Saw V
Saw 5
   Korpustyp: Wikipedia
V-Motor
Vidlicový motor
   Korpustyp: Wikipedia
V-Formation!
Podívejme se, jak zrezavěli.
   Korpustyp: Untertitel
V. U. Hammershaimb
Venceslaus Ulricus Hammershaimb
   Korpustyp: Wikipedia
P. V. Narasimha Rao
Pamulaparti Venkata Narasimha Rao
   Korpustyp: Wikipedia
Ždírec v Podbezdězí
Ždírec
   Korpustyp: Wikipedia
Valeč v Čechách
Valeč
   Korpustyp: Wikipedia
V. S. Ramachandran
Vilayanur Subramanian Ramachandran
   Korpustyp: Wikipedia
V. u. Z.
Náš letopočet
   Korpustyp: Wikipedia
Strašice v Pošumaví
Strašice
   Korpustyp: Wikipedia
Alfred V. Aho
Alfred Aho
   Korpustyp: Wikipedia
Čermná v Krkonoších
Čermná
   Korpustyp: Wikipedia
Vanadium(V)-oxid
Oxid vanadičný
   Korpustyp: Wikipedia
Antimon(V)-oxid
Oxid antimoničný
   Korpustyp: Wikipedia
Panzerkampfwagen V Panther
Panther
   Korpustyp: Wikipedia
Opatov v Čechách
Opatov
   Korpustyp: Wikipedia
Hořice v Podkrkonoší
Hořice
   Korpustyp: Wikipedia
Molybdän(V)-chlorid
Chlorid molybdeničný
   Korpustyp: Wikipedia
Janov v Orlických horách
Janov
   Korpustyp: Wikipedia
Holice v Čechách
Holice
   Korpustyp: Wikipedia
Vítkovice v Krkonoších
Vítkovice
   Korpustyp: Wikipedia
Hlinsko v Čechách
Hlinsko
   Korpustyp: Wikipedia
Sloup v Moravském Krasu
Sloup
   Korpustyp: Wikipedia
Kravaře v Čechách
Kravaře
   Korpustyp: Wikipedia
Arsen(V)-oxid
Oxid arseničný
   Korpustyp: Wikipedia
Mníšek v Krušných horách
Mníšek
   Korpustyp: Wikipedia
Mikulov v Krušných horách
Mikulov
   Korpustyp: Wikipedia
C. V. Raman
Chandrasekhara Venkata Raman
   Korpustyp: Wikipedia
Niob(V)-chlorid
Chlorid niobičný
   Korpustyp: Wikipedia
Bludov v Čechách
Bludov
   Korpustyp: Wikipedia
Arsen(V)-sulfid
Sulfid arseničný
   Korpustyp: Wikipedia
Planet V ist bewohnbar.
Jeho Planeta 5 je obyvatelná.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts ist passiert, V.
Nic se nestalo včela.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, V-Baby.
Ne, ne, medvídku.
   Korpustyp: Untertitel
Antimon(V)-fluorid
Fluorid antimoničný
   Korpustyp: Wikipedia
Kabinett Adenauer V
Pátá vláda Konrada Adenauera
   Korpustyp: Wikipedia
Loving v. Virginia
Lovingovi vs. Virginie
   Korpustyp: Wikipedia
Niob(V)-bromid
Bromid niobičný
   Korpustyp: Wikipedia
P-v-Diagramm
Indikátorový diagram
   Korpustyp: Wikipedia
Phosphor(V)-sulfid
Sulfid fosforečný
   Korpustyp: Wikipedia
Radvanice v Čechách
Radvanice
   Korpustyp: Wikipedia
Roe v. Wade
Roe vs. Wade
   Korpustyp: Wikipedia
Rudník v Krkonoších
Rudník
   Korpustyp: Wikipedia
βi = mi/V
hmotnostní koncentrace
   Korpustyp: EU IATE
Influenza A(H1N1)v
mexická chřipka
   Korpustyp: EU IATE
Influenza A(H1N1)v
prasečí chřipka
   Korpustyp: EU IATE
Influenzavirus A(H1N1)v
nový virus chřipky
   Korpustyp: EU IATE
Influenzavirus A(H1N1)v
virus mexické chřipky
   Korpustyp: EU IATE
Arsen(V)-fluorid
Fluorid arseničný
   Korpustyp: Wikipedia
Mýto v Čechách
Mýto
   Korpustyp: Wikipedia
Tantal(V)-oxid
Oxid tantaličný
   Korpustyp: Wikipedia
Chvalkovice v Čechách
Chvalkovice
   Korpustyp: Wikipedia
Gold(V)-fluorid
Fluorid zlatičný
   Korpustyp: Wikipedia
Amy steht auf V.
Amy ujíždí na U.
   Korpustyp: Untertitel
V, das klingt schön.
To je hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, V.
Já nevím, Veronico.
   Korpustyp: Untertitel
- V ergessen Sie's einfach.
To nestojí za řeč.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's v elma?
- Jak se má Velma?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe V genommen.
Vzal jsem si U.
   Korpustyp: Untertitel
L-U-V.
Pojmenovali jsme ji "Dětská láska".
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Nase v oll v on dem Typ.
Já už ho mám po krk.
   Korpustyp: Untertitel
30 V Wechselstrom < Nennspannung ≤ 1000 V Wechselstrom und
30 Vst < jmenovité napětí ≤ 1000 Vst;
   Korpustyp: EU
Du bist jetzt auf V?
Ty piješ upíří krev?
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir v orgehen?
Jak chcete, abychom postupovali?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, frisches V verklumpt nicht.
Ne, je čerstvá, nehrozí, že se srazí.
   Korpustyp: Untertitel
Verlierer mit einem großen "V".
Nula s velkým "N".
   Korpustyp: Untertitel
Ok, aber seid v orsichtig.
Dobre, ale opatrne.
   Korpustyp: Untertitel
Das fängt mit V an.
Ale to je vé.
   Korpustyp: Untertitel
Kabinett David Ben-Gurion V
Pátá vláda Davida Ben Guriona
   Korpustyp: Wikipedia
Staatsstreich des 18. Fructidor V
Fructidorský převrat
   Korpustyp: Wikipedia
- Ich will mit V. sprechen!
Nechte mě mluvit, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein wenig, äh, V-Saft?
- Potřebuju, no, trochu šťávy.
   Korpustyp: Untertitel
Nennspannung ≤ 30 V Wechselstrom und
jmenovité napětí ≤ 30 Vst;
   Korpustyp: EU
Betriebsspannung größer als 750 V,
sériová induktance menší než 50 nH;
   Korpustyp: EU
Sie hat keine Freunde, V.
Nemá žádné kamarády, Veroniko.
   Korpustyp: Untertitel
Die künftige TEN-V-Politik (Grünbuch)
Zelená kniha o budoucí politice TEN-T
   Korpustyp: EU DCEP
den TEN-V-Koordinatoren: prioritäres Vorhaben 3
koordinátory sítě TEN-T o prioritním projektu č. 3
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe es auf 600 v. Chr.
Odhadla jsem jeho stáří na rok 600 před Kristem.
   Korpustyp: Untertitel
Warum zum Teufel verkaufen Vampire überhaupt V?
Proč kurva upíři prodávají U?
   Korpustyp: Untertitel
- Es wurde auf Rigel V verwendet.
Já mu půjdu z cesty.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, V. Das war ein Scherz.
Sakra, dělám si srandu.
   Korpustyp: Untertitel
Gondel B für E-V-A bereitmachen!
Hale, připrav kapsli B na výstup.
   Korpustyp: Untertitel
Gondel B für E-V-A bereitmachen.
Připrav kapsli G pro výstup, Hale.
   Korpustyp: Untertitel
Jason, Amy war eine V-Abhängige.
Jasone, Amy byla závislá na U.
   Korpustyp: Untertitel
V, wie ist der Mächenname deiner Mutter?
Veroniko, jaké je jméno tvé mamy za svobodna?
   Korpustyp: Untertitel
V, ich will diese Bar wirklich kaufen.
Veroniko, já ten bar chci opravdu koupit.
   Korpustyp: Untertitel
Haben alle deine T-Shirts V-Ausschnitte?
Máš všechna trička s véčkem?
   Korpustyp: Untertitel
Haben alle deine T-Shirts V-Ausschnitte?
- To máš všechna trička do véčka?
   Korpustyp: Untertitel
Die Möpse v on der waren unglaublich
Ta kráska která joggovala měla dobré prsa.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, er ist ein V-Mann.
Takže je důvěrný informátor?
   Korpustyp: Untertitel
Am V-Tag im Stich gelassen?
Kopačky na Valentýna?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns v om Consultant trennen.
Musíme přerušit pouta s poradcem.
   Korpustyp: Untertitel
V. Hey, Baby, was ist los?
Ahoj, zlato, copak je?
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch bloß ein V-Shirt.
Tak je z něj máš ještě hlubší.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale, hier spricht V. Hören Sie mich?
Slyšíte mě, pozice V1?
   Korpustyp: Untertitel