Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ve&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ve in 34.148 im 32.088 auf 3.577
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Evropa se musí připravit na změnu ve všech oblastech.
Europa muss sich auf Veränderungen in allen Bereichen einstellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dr. Lawson byl nalezen dnes ráno mrtvý ve svém autě.
Dr. Lawson wurde heute Morgen tot in seinem Auto aufgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Srbsko za poslední roky dosáhlo ve svém směřování do Evropy velkého pokroku.
Serbien hat in den vergangenen Jahren große Schritte in Richtung Europa gemacht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Blackwell zvolte si stranu mince až bude ve vzduchu.
Blackwell wählt, wenn sie in der Luft ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tchaj-wan by mohl klidně působit ve Světové zdravotnické organizaci jako pozorovatel.
Taiwan könnte problemlos seine Rolle als Beobachter in der Weltgesundheitsorganisation einnehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mayfield mě pozval na noční zahájení ve vile Jonathon Royce.
Mayfield lud mich zum Eröffnungsempfang in Jonathon Royces Villa ein.
   Korpustyp: Untertitel
Nedostatek vody povede ve velice krátké době k potravinové krizi.
Wasserknappheit wird in äußerst kurzer Zeit zu einer Lebensmittelkrise führen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jules, ve vztahu někdy musíš dělat i ty věci, které se ti nelíbí.
Jules, in Beziehungen, muss man manchmal Dinge tun, die man nicht will.
   Korpustyp: Untertitel
TvDanmark tvrdí, že tyto ceny byly ještě nižší než průměrné ceny uvedené ve výše uvedených tabulkách.
TvDanmark vertritt die Meinung, dass diese Preise noch unter den Durchschnittspreisen in der vorstehenden Tabelle lägen.
   Korpustyp: EU
Wallowski říká, že jsem se ve vás zmýlil.
Wallowski sagt, ich habe mich in Ihnen geirrt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ves Dorf 135
veš Laus 8
Lodur
ve spolupráci in Zusammenarbeit 2.563
ve kterém in dem 2.194
ve věci in der Angelegenheit 35 in Sachen der 1
ve svém in seinen 64
ve vašem in Ihrem 478
ve správě in der Verwaltung 103
ve sloupcích in den Spalten 129
ve dvě in zwei 435
ve Vídni in Wien 305
ve snu im Traum 92
ve dne tags 5
ve speciální in speziellen 9
ve výši von 406
ve své mit seinen 3
ve Francii In Frankreich 2
ve čtvrtém im vierten 85
ve středověku im Mittelalter 35
ve vašich in Ihren 110
ve smyslu im Sinn 38
ve většině in der Mehrzahl 62

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ve

2318 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ve vězení?
- lm Gefängnis ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ve vzhledu.
So wie du aussiehst.
   Korpustyp: Untertitel
Ve vířivce.
Ich bin sehr direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ve volném.
Sie haben sie gevögelt.
   Korpustyp: Untertitel
„, ve znění:
„, geändert durch:
   Korpustyp: EU
- Ve městě?
Ist es ein Säugetier?
   Korpustyp: Untertitel
- Leda ve snech. Ve snech!
Träum weiter, also echt, träum weiter!
   Korpustyp: Untertitel
Gary říká, že budem ve vatě Ve vatě! Ve vatě!
Wir werden reich, wir werden reich, wir werden reich!
   Korpustyp: Untertitel
Možná ve tři nebo ve čtyři.
Also denke ich so gegen 15 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
V jednu, ve dvě, ve tři.
Und eins. Und zwei. Und drei.
   Korpustyp: Untertitel
- Zítra ve dvě nebo ve tři.
- Gegen zwei oder drei morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Spíše ve zlém i ve zlém.
Dünn und Dünn, wohl eher.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš být ve pořád ve střehu!
- Musst eben früh starten, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
* Ve všech slovech ve všech knihách
* Ich wünschte, es stünde
   Korpustyp: Untertitel
Ve vazbě i ve federálním vězení.
Und jetzt schafft mir den Typen hier raus.
   Korpustyp: Untertitel
Hrabeš se ve věcech, ve kterých nemáš.
Gräbst überall herum, wo du nicht sollst.
   Korpustyp: Untertitel
Ve spánku mi zpíval, ve snech přicházel.
Er sang, sobald ich schlief, und kam mir nach.
   Korpustyp: Untertitel
Chronická hepatitis C: ve
er Chronische Hepatitis C:
   Korpustyp: Fachtext
Pokračujme ve vyváženém přístupu.
Wir gehen weiterhin abwägend vor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve skutečnosti to nevíme.
Tatsächlich wissen wir es nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nemám ve vlasech větvičky?
Bist du auch sicher?
   Korpustyp: Literatur
Investore, buď ve střehu!
Anleger, sei vorsichtig!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
písemně. - Ve prospěch.
schriftlich. - Ich stimme dafür.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlasoval jsem ve prospěch.
Ich habe dafür gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsme ve svobodné zemi.
Dies war ein freies Land.
   Korpustyp: Literatur
Synagoga ve Volyni
Synagoge
   Korpustyp: Wikipedia
Židovský hřbitov ve Voticích
Jüdischer Friedhof
   Korpustyp: Wikipedia
Císařská klenotnice ve Vídni
Schatzkammer
   Korpustyp: Wikipedia
Soudnictví ve věcech mládeže
Jugendgericht
   Korpustyp: Wikipedia
Trolejbusová doprava ve Výmaru
Oberleitungsbus Weimar
   Korpustyp: Wikipedia
S-Bahn ve Vídni
S-Bahn Wien
   Korpustyp: Wikipedia
Synagoga ve Kdyni
Synagoge
   Korpustyp: Wikipedia
Závody ve zbrojení
Wettrüsten
   Korpustyp: Wikipedia
Malování ve Windows
Microsoft Paint
   Korpustyp: Wikipedia
Židovský hřbitov ve Štěnovicích
Jüdischer Friedhof
   Korpustyp: Wikipedia
Okresní soud ve Znojmě
Bezirksgericht Znaim
   Korpustyp: Wikipedia
Ve službách Nuly
Zero no Tsukaima
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve florbale
Unihockey-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Metro ve Varšavě
Metro Warschau
   Korpustyp: Wikipedia
Zámek ve Fontainebleau
Schloss Fontainebleau
   Korpustyp: Wikipedia
Židovský hřbitov ve Strážově
Jüdischer Friedhof
   Korpustyp: Wikipedia
Synagoga ve Vodňanech
Synagoge
   Korpustyp: Wikipedia
Tramvajová doprava ve Vratislavi
Straßenbahn Breslau
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve fotbale
Fußball-Weltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Císařská hrobka ve Vídni
Kaisergruft
   Korpustyp: Wikipedia
Metro ve Washingtonu
Washington Metro
   Korpustyp: Wikipedia
Šituf ve-pituach
Zusammenarbeit und Entwicklung
   Korpustyp: Wikipedia
Ve jménu Angela
Avenging Angelo
   Korpustyp: Wikipedia
Sex ve městě
Sex and the City
   Korpustyp: Wikipedia
Tramvajová doprava ve Varšavě
Straßenbahn Warschau
   Korpustyp: Wikipedia
Madona ve skalách
Felsgrottenmadonna
   Korpustyp: Wikipedia
Železniční doprava ve Vatikánu
Vatikanische Staatsbahn
   Korpustyp: Wikipedia
Kraje ve Švédsku
Län
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Politické strany ve Finsku
Finnische Partei
   Korpustyp: Wikipedia
Olympijská vesnice ve Vancouveru
Olympisches Dorf
   Korpustyp: Wikipedia
Panika ve vzduchu
Air Panic
   Korpustyp: Wikipedia
Obří kolo ve Vídni
Wiener Riesenrad
   Korpustyp: Wikipedia
Botanická zahrada ve Vratislavi
Botanischer Garten
   Korpustyp: Wikipedia
Visutá dráha ve Wuppertalu
Wuppertaler Schwebebahn
   Korpustyp: Wikipedia
Pařba ve Vegas
Hangover
   Korpustyp: Wikipedia
Židovský hřbitov ve Stříteži
Jüdischer Friedhof
   Korpustyp: Wikipedia
Synagoga ve Znojmě
Synagoge
   Korpustyp: Wikipedia
Trolejbusová doprava ve Vratislavi
Gleislose Lloyd-Bahn Brockau
   Korpustyp: Wikipedia
Židovský hřbitov ve Strážnici
Jüdischer Friedhof
   Korpustyp: Wikipedia
Náboženství ve Středoafrické republice
Kategorie:Religion
   Korpustyp: Wikipedia
Konference ve Wannsee
Wannseekonferenz
   Korpustyp: Wikipedia
Tramvajová doprava ve Volčansku
Straßenbahn Woltschansk
   Korpustyp: Wikipedia
Židovský hřbitov ve Stráži
Jüdischer Friedhof
   Korpustyp: Wikipedia
Synagoga ve Čkyni
Synagoge
   Korpustyp: Wikipedia
Ve jménu vlasti
Homeland
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství světa ve snookeru
Snookerweltmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Válka ve Vietnamu
Vietnamkrieg
   Korpustyp: Wikipedia
Židovský hřbitov ve Velharticích
Jüdischer Friedhof
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství Evropy ve florbale
Unihockey-Europameisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Mezinárodní aerosalon ve Farnborough
Farnborough International Airshow
   Korpustyp: Wikipedia
Lesně-rolnická ves
Waldhufendorf
   Korpustyp: Wikipedia
Šituf ve-achva
Schituf weAchwa
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Nehody ve vodní dopravě
Schiffsunfall
   Korpustyp: Wikipedia
Doprava ve Středoafrické republice
Kategorie:Verkehr
   Korpustyp: Wikipedia
Mistrovství Asie ve fotbale
Fußball-Asienmeisterschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Využijte ho ve volbách.
Nutzen Sie Ihre Stimme.
   Korpustyp: EU DCEP
Ve formě kalu 7. .
7. Andere Erscheinungsform (bitte angeben)
   Korpustyp: EU DCEP
To ve velice důležité.
Das ist sehr wichtig.
   Korpustyp: EU DCEP
ve středu 22. září
Dies würde eine wirkliche politische Diskussion über künftige Orientierungen stattfinden lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Proměňme je ve skutečnost!
Lassen Sie uns das doch machen!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve skutečnosti je bláznivý.
Das ist einfach bescheuert!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tohle jsi ve skutečnosti.
Das hier ist dein wahres Ich.
   Korpustyp: Untertitel
Pokračujte ve vystrojování lodí.
Bewaffnung so lange wie möglich fortsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je ve tvém věku.
Er ist ungefähr so alt wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ve válce existuje naděje.
lm Krieg gibt es Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Barva ve spreji, jasně.
- Sprühfarbe, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, ve dvě hodiny.
Schön, 14 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten, ve kterém bydlíte?
- Das Hotel, wo Sie wohnen?
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme ve správné pozici.
Sie ist es vorläufig noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti jsem gay.
Ich bin nämlich schwul.
   Korpustyp: Untertitel
- Hej, zůstaňte ve škole.
Geht schön zur Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Nejednali ve zlém úmyslu.
Es war keine böse Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno je ve unitř.
Da ist dein Zeug drin.
   Korpustyp: Untertitel
Ve mně je chyba.
Ich hatte das Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Ve debilní, zvrácení čuráci.
Ihr kleinen, kranken Pisser.
   Korpustyp: Untertitel