Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velitelem mise EU je jmenován brigádní generál François LECOINTRE.
Brigadegeneral François LECOINTRE wird zum Befehlshaber der EU-Mission ernannt.
Předpisy říkají, že jednotka potřebuje alespoň jednoho velitele a šest členů týmu.
Die Vorschriften besagen, eine Einheit benötigt mindestens einen Befehlshaber und sechs Mitglieder.
Austrálie včas informuje velitele operace EU o veškerých změnách svého příspěvku k vojenské operaci EU pro řešení krize.
Australien informiert den Befehlshaber der EU-Operation über alle Änderungen an seinem Beitrag zu der militärischen Krisenbewältigungsoperation der EU.
Breitling, generál dělostřelectva a velitel pro obranu Berlína.
Breitling, General der Artillerie und Befehlshaber Verteidigungsbereich Berlin.
Vojenský výbor EU je hlavním bodem pro styk s velitelem operace EU.
Der CEUMC ist erster Ansprechpartner für den Befehlshaber der Operation der EU.
Kapitáne, když se hlásíte na novým místě, jdete nejdřív za velitelem, ne?
Captain, normalerweise meldet man sich bei Dienstantritt beim Befehlshaber.
Předseda Vojenského výboru EU je hlavní kontaktní osobou pro velitele mise EU.
Der Vorsitzende des EUMC ist erster Ansprechpartner für den Befehlshaber der EU-Mission.
Nakonec se náš vojenský velitel, generál Zod, pokusil o převrat.
Dann startete der Befehlshaber unseres Militärs, General Zod, einen Putschversuch.
Předseda Vojenského výboru EU je hlavní kontaktní osobou pro velitele operace EU.
Der Vorsitzende des EUMC ist erster Ansprechpartner für den Befehlshaber der EU-Operation.
Je velitelem u Armády strážců islámské revoluce a náměstkem ministra její kontrarozvědky.
Er ist ein Befehlshaber der Iranischen Revolutionsgarde und stellvertretender Leiter des Geheimdienstes.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za konečné rozhodnutí o přístupu do pilotního prostoru odpovídá velitel letadla.
Die endgültige Entscheidung über den Zutritt zum Cockpit obliegt dem Kommandanten.
Obelixi, budeš velitelem mé osobní stráže.
Obelix, du wirst Kommandant meiner Leibwache.
Elhassan zastával tuto funkci velitele západní vojenské oblasti od listopadu roku 2004 (přibližně) do začátku roku 2006.
Elhassan hatte diese Position als Kommandant des westlichen Militärgebiets von November 2004 (ungefähr) bis Anfang 2006 inne.
Hap Arnold, velitel letectva, není na seznamu.
Hap Arnold, Kommandant der Flugverbände, ist nicht dabei!
ELHASSAN zastával tuto funkci velitele západní vojenské oblasti od listopadu roku 2004 (přibližně) do začátku roku 2006.
ELHASSAN hatte diese Position als Kommandant des westlichen Militärgebiets von November 2004 (ca.) bis Anfang 2006 inne.
Generál Marshall to chce nejrychlejší cestou poslat všem velitelům.
Alle Kommandanten sollen das so schnell wie möglich erhalten.
Pokud taková opatření zahrnují porušení místních předpisů nebo postupů, velitel letadla musí být odpovědný za okamžité informování příslušných místních úřadů.
Werden dabei örtliche Vorschriften oder Verfahren verletzt, muss der Kommandant für eine entsprechende unverzügliche Benachrichtigung der zuständigen örtlichen Behörden sorgen.
Veliteli Zhao, jsou ty zvěsti pravdivé nebo ne?
Nun, Kommandant Zhao, sind die Gerüchte wahr?
Provozovatel musí určit jednoho pilota z letové posádky jako velitele letadla.
Der Betreiber muss einen Luftfahrzeugführer aus der Flugbesatzung als Kommandanten benennen.
Popravdě, má poslední hodnost byl velitel celé armády Dozorců.
Tatsächlich war meine letzte Stellung Kommandant einer ganzen Peacekeeper-Flotte. Aha.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeden z nich byl dokonce povýšen na velitele nově ustavené (a Spojenými státy financované) protiteroristické jednotky v Jakartě.
Einer der Polizisten wurde zum Kommandeur der neu geschaffenen (und von den USA finanzierten) Anti-Terror-Einheit von Jakarta befördert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Herzog byl hlavní velitel Einsatz v roce 1942.
Herzog wurde 1942 Kommandeur der Operation "Einsatz".
Na velitele byly Radou bezpečnosti OSN uvaleny sankce.
Gegen den Kommandeur wurden per Resolution des VN-Sicherheitsrats Sanktionen verhängt.
Od tohoto momentu je tvůj manžel velitelem římské posádky.
Ab sofort ist dein Mann Kommandeur der römischen Garnison.
Na velitele byly Radou bezpečnosti OSN uvaleny sankce.
Gegen den Kommandeur wurden per Resolution des VN-Sicherheitsrates Sanktionen verhängt.
Jeho otec byl velitelem mé letky, za druhé světové války.
Sein Vater war Kommandeur in meiner Staffel, im 2. Weltkrieg.
Bývalý velitel jednotek Basídž (do října 2009).
Ehemaliger Kommandeur der Bassidsch (bis Oktober 2009).
Velitel, soudruh Ludenstein, to oznámil předsedovi státní rady.
Der Kommandeur, Genosse Ludenstein, meldete es dem Staatsratsvorsitzenden.
Na velitele byly Radou bezpečnosti OSN uvaleny sankce.
Gegen den Kommandeur wurden per Resolution des Sicherheitsrates der VN Sanktionen verhängt.
Hitler měl 30 ručně vyrobených Damaškových čepelí jako dary pro své nejvyšší velitele.
Hitler ließ 30 Damaskusklingen als Geschenke für seine obersten Kommandeure schmieden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PODPIS VELITELE [1] Povinné informace podle článku 118 tohoto nařízení
UNTERSCHRIFT KAPITÄN [1] vorgeschriebene Angaben nach Artikel 118 dieser Verordnung
LODNÍ DENÍK VEDENÝ VELITELEM PLAVIDLA TŘETÍ ZEMĚ PROVOZUJÍCÍHO RYBOLOVNÉ ČINNOSTI VE VODÁCH EU
VOM KAPITÄN EINES DRITTLANDSCHIFFS, DAS IN EU-GEWÄSSERN FISCHT, ZU FÜHRENDES LOGBUCH
POKYNY PRO VELITELE RYBÁŘSKÝCH PLAVIDEL UNIE POVINNÝCH VYPLŇOVAT A PŘEDKLÁDAT LODNÍ DENÍK RYBOLOVU, PROHLÁŠENÍ O VYKLÁDCE NEBO PROHLÁŠENÍ O PŘEKLÁDCE
ANWEISUNGEN FÜR KAPITÄNE VON FISCHEREIFAHRZEUGEN, DIE EIN FISCHEREILOGBUCH, EINE ANLANDE- ODER EINE UMLADEERKLÄRUNG AUSFÜLLEN UND VORLEGEN MÜSSEN
Tvůj velitel pokračoval v boxování a má ty samé modřiny, nevidíš?
Euer Kapitän hat immer auf die Wunden unseres Kapitäne geschlagen, oder?
Nesplnění povinnosti velitele rybářského plavidla dodržovat omezení intenzity rybolovu uvedené v článku 2 tohoto rozhodnutí.
Der Kapitän eines Fischereifahrzeugs hat die Aufwandsbeschränkungen gemäß Artikel 2 der vorliegenden Entscheidung nicht eingehalten.
„velitelem“ osoba, která velí lodi;
„Kapitän“ die Person, die die Führung eines Schiffes hat;
ASDS právě vypnula motory, veliteli.
A.S.D.S hat reduzierte Motoren, Kapitän.
Poznámka: v případě společných rybolovných operací musí velitel každého plavidla provádějícího odlov, které se zúčastnilo společné operace, vyplnit doklad o úlovku pro každý úlovek.
Anmerkung: Bei gemeinsamen Fangeinsätzen müssen die Kapitäne aller an dem gemeinsamen Fangeinsatz beteiligten Fangschiffe für jeden Fang ein Fangdokument ausfüllen.
Průkazy způsobilosti pro velitele, důstojníky a radisty potvrzují členské státy v souladu s tímto článkem.
Vermerke in Befähigungszeugnissen für Kapitäne, Offiziere und Funker werden vom Mitgliedstaat gemäß dem vorliegenden Artikel eingetragen.
Způsobilé je takové plavidlo Evropské unie, jehož majiteli, veliteli ani plavidlu samotnému není zakázán rybolov v seychelských vodách.
Damit ein Schiff der Europäischen Union eine Fanggenehmigung erhalten kann, darf weder über das Schiff selbst noch über dessen Reeder oder Kapitäne ein Fischereiverbot für die Seychellen verhängt worden sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V současné době je třetím nejvyšším vojenským velitelem M23.
Er ist derzeit der dritthöchste militärische Anführer der M23.
Rumor přišel na to, že dcera minulého velitele po jeho smrti zmizela.
Gerüchte besagen, die blinde Tochter des alten Anführers verschwand nach seinem Tod.
V současné době je třetím nejvyšším vojenským velitelem skupiny M23.
Er ist derzeit der dritthöchste militärische Anführer der M23.
Na rozdíl od našeho císaře pro ně není jejich vládce nic než velitel vojáků.
lm Gegensatz zu unserem Kaiser ist ein Herrscher nur ein Anführer in einer Schlacht.
Velitel 1. pluku FDLR-FOCA, působí v oblasti Uvira-Sange v Jižním Kivu.
Anführer des 1. Bataillons der FDLR-FOCA in der Region Uvira-Sange von Süd-Kivu.
To tu jen budete stát a mluvit o tom, veliteli?
Und sie wollen nur rumstehen und darüber reden, Herr Anführer?
Titul: vojenský velitel Hnutí 23. března (M23).
Titel: Militärischer Anführer der Bewegung des 23. März (M23).
Dobrý velitel by se o to starat neměl.
Ein guter Anführer sollte sich darum nicht scheren.
Jakožto vojenský velitel skupiny M23 je Badege odpovědný za závažná porušování práv, která se týkají dětí nebo žen v rámci ozbrojeného konfliktu.
Als ein militärischer Anführer der M23 ist Badege verantwortlich für schwere Verstöße, namentlich das gezielte Vorgehen gegen Kinder oder Frauen in Situationen bewaffneter Konflikte.
A přesto se ta nahrávka objevila v Bejrútu v domě velitele Hizballáhu?
Und doch landete es in Beirut, im Haus eines Hisbollah Anführers?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schultz tě chce odvézt k Erhardtovi, což je velitel Gestapa.
Schultz will dich zu Erhardt führen, zum Leiter der Gestapo.
Velitel útvaru KGB pro kontrarozvědku a bývalý zástupce velitele správy KGB pro kontrarozvědku.
Leiter der Abteilung Spionageabwehr des KGB und ehemaliger Stellvertretender Leiter der Abteilung Spionageabwehr des KGB.
Pan Åke ROGHE je jmenován velitelem policejního týmu EU/policejním poradcem zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán.
Herr Åke ROGHE wird zum Leiter des EU-Polizeiteams/Polizeiberater des Sonderbeauftragten der Europäischen Union für den Sudan ernannt.
Velitel syrské vojenské rozvědky ve městě Hamá, podílí se na represích vůči demonstrantům.
Leiter des militärischen Abschirmdienstes der Stadt Hama, Beteiligung an der Repression gegen Demonstranten.
Zástupce velitele Výboru nejvyššího vůdce a vedoucí bezpečnostní služby.
Stellvertretender Leiter des Amtes des Obersten Führers und Leiter der Sicherheit.
Sejdeš se s velitelem. Připraví tě na to.
- Du wirst den Leiter treffen.
velitel odboru syrské vojenské rozvědky zaměřeného na okolí Damašku; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
Leiter des syrischen militärischen Nachrichtendienstes im Umland von Damaskus; Beteiligung an der Repression gegen die Zivilbevölkerung.
Znáte mého zástupce velitele, Loua Escobara?
Sie kennen meinen stellvertretenden Leiter, Lou Escobar?
Pan Stefan FELLER je jmenován velitelem mise/policejním komisařem policejní mise Evropské unie (EUPM) v Bosně a Hercegovině ode dne 1. listopadu 2008.
Herr Stefan FELLER wird mit Wirkung vom 1. November 2008 zum Leiter/Polizeichef der Polizeimission der Europäischen Union (EUPM) in Bosnien und Herzegowina ernannt.
Velitel odboru syrské vojenské zpravodajské služby v Dará.
Leiter des syrischen militärischen Nachrichtendienstes, Außenstelle Dera'a.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Veliteli, tady je jeden mrtvej.
- Chef, da drin wurde Einer erschossen.
Molly, tohle je Jesse Stone, tvůj nový velitel.
Molly, hier ist Jesse Stone, Ihr neuer Chef.
Armáda bez velitele je ryba bez vody.
Eine Armee ohne Chef ist wie eine Nacht ohne Mond.
Abraracourcixi, náš veliteli, potřebujeme s tebou mluvit!
He, Majestix, unser Chef, wir müssen reden!
Přání teroristů jsou v některých zemích brána natolik vážně, že americký zástupce při Organizaci pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OSBE) jednal s makedonskými politiky a teroristickými veliteli nikoli ve Skopji či Tetovu, ale v Prizrenu - kosovském městě, kde mají vliv.
So führte der US-Vertreter der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit (OSZE) mit Politikern und Chefs von Terroristen Verhandlungen, und das nicht etwa in Skopje oder Tetovo, sondern in Prizren, wo sie besonders einflussreich sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naši velitelé poslali dva z nás vyčistit město a potom zvedli cenu.
Unsere Chefs schickten uns damals Danny zu Hilfe.
Velitel zpravodajské služby; velitel syrské zpravodajské služby od roku 2005; podílí se na represích vůči demonstrantům.
Chef des Nachrichtendienstes; Chef des syrischen Geheimdienstes seit 2005; Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen die Demonstranten.
Tohle je práce pro velitele.
Daran muss ein Chef denken.
Lituji, veliteli, ale musím to odmítnout.
Tut mir leid, Chef, aber ich muss passen.
Mugabemu pomáhá tlupa tzv. šéfů státních složek - velitelé vojska, policie, vězeňské služby a velitel letectva, kteří ho všichni ochraňují.
Mugabe konnte sich dank der Unerstützung durch eine Gang an der Macht halten, die aus den Chefs der Armee, der Polizei, der Gefängnisse, der Luftsicherheit besteht und die ihn schützt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tribunál vydal množství zatýkacích rozkazů, včetně zatýkacího rozkazu na Aliho Kušajbu, velitele milicí Džandžauí.
Einer der Haftbefehle des Gerichtshofs betrifft Ali Kushayb, einen Führer der Janjaweed-Milizen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když velitel zešílí, přichází o právo na nadvládu.
Wird ein Führer verrückt, verwirkt er seine Vormachtsstellung.
Velitel milice Hnutí za osvobození západní části Pobřeží slonoviny (MILOCI) založené v roce 2004.
Führer der Miliz ‚Mouvement ivorien pour la Libération de l’Ouest (MILOCI)‘, die 2004 gegründet wurde.
- Máme několik vězňů. - Přiveďte mi sem jejich velitele.
Bringen Sie mir ihre Führer, damit ich sie verhören kann.
Někteří Mugabeho příznivci, zejména armádní velitelé, oproti tomu nesmírně zbohatli, protože ovládli vyvlastněnou zemědělskou půdu a nerostné zdroje.
Einige von Mugabes Kumpanen, insbesondere die militärischen Führer, sind durch die Kontrolle über enteignete landwirtschaftliche Flächen und Bodenschätze überaus reich geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ať žije vrchní velitel Kim Jong-ll!
Lang lebe unser Führer Kim Jong-ll!
Je absurdní udílet sankce vedle majitele a kapitána nebo velitele ještě důstojníkům plavidla a nepřináší to žádné další výhody kontrolní politice.
Auch die Offiziere eines Schiffes mit einer Strafe zu belegen, und nicht nur den Schiffseigner und den Kapitän oder Führer eines Schiffes, ist unsinnig und bringt keinerlei zusätzlichen Nutzen für die Fischereiaufsicht.
Až budeme na místech, chci být v neustálém spojení s veliteli.
Sind die Positionen bezogen, herrscht ständiger Kontakt zwischen den Führern.
velitelé, provozovatelé lodí a zprostředkovatelé, kteří se plaví po svých vodních cestách, odesílatelé nebo vlastníci zboží dopravovaného na těchto plavidlech, jakož i tato plavidla samotná
Führer, Betreiber oder Makler von Schiffen, die auf ihren Wasserstraßen fahren, die Verlader oder Eigentümer der Waren an Bord solcher Schiffe¸
Možná nejsem První, ale jsem velitel jednotky.
Ich bin nicht der Erste, aber ich bin der Führer der Einheit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náš pán a velitel však zůstával neviditelný.
Unser Herr und Gebieter blieb unsichtbar.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V návaznosti na doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru Evropské unie ohledně příspěvku Gruzie by příspěvek Gruzie měl být přijat.
Der Beitrag Georgiens sollte aufgrund entsprechender Empfehlungen des Befehlshabers der EU-Operation und der Stellungnahme des Militärausschusses der Europäischen Union angenommen werden.
Správce může na návrh velitele operace provádět podle potřeby převody prostředků.
Der Verwalter kann, gegebenenfalls auf Vorschlag des Befehlshabers der Operation, Mittelübertragungen vornehmen.
Zahrnuje rovněž pravomoc přijímat rozhodnutí o jmenování velitele mise EU.
Sie umfasst auch die Befugnis, Beschlüsse zur Ernennung des Befehlshabers der EU-Mission zu fassen.
Na doporučení velitele operace EU by EUFOR RCA měla být zahájena.
Die EUFOR RCA sollte entsprechend der Empfehlung des Befehlshabers der EU-Operation eingeleitet werden.
Velitel mise vykonává funkce velitele operace EU a velitele sil EU.
Der Befehlshaber der Mission nimmt die Aufgaben eines Befehlshabers der EU-Operation und eines Befehlshabers der EU-Einsatzkräfte wahr.
Zástupci hostitelského státu do nich nevstoupí bez souhlasu velitele mise.
Die Bediensteten des Aufnahmestaats dürfen sie nur mit Zustimmung des Befehlshabers der Mission betreten.
Oddíl výdajů na operaci je v návrhu rozpočtu vypracován podle návrhu velitele operace;
Der die „Ausgaben“ für eine Operation betreffende Teil eines Haushaltsplanentwurfs wird auf Vorschlag des Befehlshabers der Operation erstellt;
Velitel mise EU vykonává funkce velitele operace EU a velitele sil EU.
Der Befehlshaber der EU-Mission nimmt die Aufgaben eines Befehlshabers der EU-Operation und eines Befehlshabers der EU-Einsatzkräfte wahr.
Zahrnuje rovněž pravomoc přijímat rozhodnutí o jmenování velitele operace Evropské unie nebo velitele sil Evropské unie.
Sie umfasst auch die Befugnis, Beschlüsse zur Ernennung des Befehlshabers der Operation der Europäischen Union und des Befehlshabers der Einsatzkräfte der Europäischen Union zu fassen.
Zahrnuje rovněž pravomoc přijímat rozhodnutí o jmenování velitele operace EU a velitele sil EU.
Sie beinhaltet auch die Befugnis, Beschlüsse zur Ernennung des Befehlshabers der EU-Operation und des Befehlshabers der EU-Einsatzkräfte zu fassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provozovatel musí určit jednoho pilota z letové posádky jako velitele letadla.
Der Betreiber muss einen Luftfahrzeugführer aus der Flugbesatzung als Kommandanten benennen.
Podle všeho vás útok na velitele prověřil jako připraveného do boje.
Der Angriff auf den simulierten Kommandanten war der Abschluss Ihrer Grundausbildung.
EUPOL začala nevalně, když přišla o prvního velitele, a při náboru personálu největšího kalibru čelí vážným problémům.
EUPOL legte einen schlechten Start hin, verlor alsbald ihren ersten Kommandanten und kämpft mit ernsthaften Schwierigkeiten bei der Rekrutierung erstklassigen Personals.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pánové, nepochybně jste slyšeli nesmrtelná slova našeho nového velitele.
Sie haben sicher alle die unvergesslichen Worte des neuen Kommandanten gehört.
Balony s odděleným prostorem pro velitele letadla jsou vybaveny zádržným systémem pro velitele letadla.
Ballone mit einem getrennten Abteil für den Kommandanten müssen mit einem Rückhaltesystem für den Kommandanten ausgerüstet sein.
MacDougane, toto je přímý rozkaz velitele flotily.
MacDougan, Sie erhalten einen direkten befehl des Kommandanten.
Provozovatel zajistí, aby pro přechod z funkce druhého pilota na velitele letadla a pro osoby přijímané jako velitelé letadla:
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass für eine Ernennung zum Kommandanten sowie für diejenigen, die bereits als Kommandant in das Unternehmen eintreten:
A předal vám tak přímý rozkaz od velitele policie.
Und er gab einen direkten Befehl des HPD Kommandanten weiter.
Pravomoci, povinnosti a odpovědnost velitele letadla.
Befugnisse, Pflichten und Zuständigkeiten des Kommandanten.
Přicházím přímo od velitele pozemních, námořních a vzdušných sil.
Sir, ich komme vom Kommandanten der Streitkräfte zu Land, Wasser und Luft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taliban ukládal v této pobočce HKHS každý měsíc značnou částku v hotovosti a velitelé Talibanu měli poté přístup k finančním prostředkům z kterékoli pobočky HKHS.
Nachdem die Taliban monatlich einen ansehnlichen Bargeldbetrag in dieser HKHS-Niederlassung einzahlten, konnten die Befehlshaber der Taliban von jeder HKHS-Niederlassung aus auf diese Mittel zugreifen.
Jsou to tvoji velitelé, tvůj nadřízený -- to oni jsou mimozemšťané.
Es sind deine Befehlshaber, dein Vorgesetzter. Die sind die Aliens.
V roce 2010 využívali členové Talibanu HKHS k převodům peněz do systému hawala v Afghánistánu, kde měli k těmto finančním prostředkům přístup operační velitelé.
Angehörige der Taliban nahmen 2010 die Dienste von HKHS in Anspruch, um Geldmittel an Hawalas in Afghanistan zu überweisen, wo dann die jeweiligen Befehlshaber darauf zugreifen konnten.
Toto jsou velitelé 12 kmenů Medžajů.
Dies sind die Befehlshaber der zwölf Stämme des Medjai.
Jejich přirozenými spojenci jsou ruští armádní velitelé, pro něž je psychologicky těžké strpět příkaz politiků, aby rozsáhlou a úspěšnou vojenskou operaci znenadání ukončili.
Russlands militärische Befehlshaber – denen es psychologisch schwerfällt, eine umfangreiche militärische Operation auf Befehl der Politik hin abrupt zu beenden – sind ihre natürlichen Verbündeten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zasvěceni budou jen nejvyšší velitelé.
Nur die Befehlshaber der Armee werden eingeweiht.
V roce 2010 využívali členové Talibanu HKHS k převodům peněž do systému hawala v Afghánistánu, kde měli k těmto finančním prostředkům přístup operační velitelé.
Angehörige der Taliban nahmen 2010 die Dienste von HKHS in Anspruch, um Geldmittel an Hawalas in Afghanistan zu überweisen, wo dann die jeweiligen Befehlshaber darauf zugreifen konnten.
Je životně důležité, aby vojenské orgány NATO byly i nadále dobře integrovány a aby vojenští velitelé z Ameriky a Evropy měli možnost spolu cvičit.
Es ist von zentraler Bedeutung, dass die militärischen Einrichtungen der NATO weiterhin gut integriert sind und dass die militärischen Befehlshaber aus den Vereinigten Staaten und aus Europa die Möglichkeit haben, gemeinsame Übungen abzuhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Do osmi týdnů po předání finančních výkazů poskytne zvláštnímu výboru sbor auditorů výrok k auditu a správce, kterému je nápomocen účetní a všichni velitelé operací, mu poskytne auditované finanční výkazy Atheny.
Dem Sonderausschuss werden innerhalb von acht Wochen nach Übermittlung des Jahresabschlusses vom Rechnungsprüfungskollegium ein Prüfungsurteil und vom Verwalter mit Unterstützung durch den Rechnungsführer und jeden Befehlshaber einer Operation der geprüfte Jahresabschluss von Athena unterbreitet.
Zvláštnímu výboru poskytne do 31. července následujícího po skončení rozpočtového roku sbor auditorů výroční zprávu o auditu a správce, kterému je nápomocen účetní a všichni velitelé operací, konečnou roční účetní závěrku ATHENY.
Dem Sonderausschuss werden bis zum 31. Juli des auf das Haushaltsjahr folgenden Jahres vom Rechnungsprüfungskollegium ein jährlicher Prüfbericht und vom Verwalter mit Unterstützung durch den Rechnungsführer und jeden Befehlshaber einer Operation der endgültige Jahresabschluss von ATHENA unterbreitet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vojenští důstojníci a velitelé ve výslužbě soudu sdělili, že afirmativní akce je významná pro udržení integrovaných důstojnických sborů.
Pensionierte Offiziere und Kommandeure der Armee sagten vor Gericht, dass Affirmative Action unverzichtbar sei, um ein Offizierkorps ohne Rassentrennung beizubehalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Velitelé mají lepší práci, než po sobě střílet.
Kommandeure haben Besseres zu tun, als gegenseitig auf sich zu schießen.
Před každou operací tedy velitelé musí stanovit, kteří vojáci se jí mohou účastnit a v jaké funkci, což je na překážku jak efektivity, tak účinnosti.
So müssen Kommandeure also vor jedem Einsatz entscheiden, welche Truppen in welcher Eigenschaft teilnehmen können, wodurch sowohl Effizienz als auch Effektivität beeinträchtigt sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho velitelé si ho váží.
Seine Kommandeure respektieren ihn sehr.
Zbývající dva mladší muži, Muhammad Dahlán a Džibril Radžúb, si vybudovali vlastní politickou základnu jako velitelé bezpečnostních sil v pásmu Gazy, respektive na západním břehu Jordánu.
Die beiden anderen jüngeren Männer, Muhammad Dahlan und Jibril Rajoub, haben sich als Kommandeure der Sicherheitskräfte im Gazastreifen bzw. Westjordanland jeweils eine eigene politische Basis aufgebaut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty a všichni strategičtí velitelé.
Du und die strategischen Kommandeure.
Podle posledního vývoje může navíc vyjít najevo, že střely s oslabeným uranem, používané během války v Kosovu, vyzařují smrtelně nebezpečnou radiaci a že někteří velitelé i politikové o tom věděli.
Es mag sein, dass die uranhaltige Munition, die während des Kosovo-Kriegs benutzt wurde, tödliche Verstrahlung verursacht, und dass einige Kommandeure und Politiker davon wussten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ačkoli až do této doby dodržovali velitelé armády svůj slib, že nebudou zasahovat do vnitřních věcí země, nedávné události mohou zcela zničit to, co v Guineji-Bissau z demokracie zbývá.
Obwohl bis jetzt die Kommandeure der Streitkräfte ihr Versprechen halten und sich nicht in die inneren Angelegenheiten des Landes einmischen, könnten die jüngsten Ereignisse die Überbleibsel der Demokratie in Guinea-Bissau vollständig erschüttern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
velitel divize
Divisionskommandeur
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Zítra přijedou velitelé divize na inspekci linie."
"Morgen wird der Divisionskommandeur eintreffen, um diese Linie zu inspizieren."
vrchní velitel
Oberbefehlshaber
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vyzývá generála Mušarafa, aby respektoval ústavu a okamžitě odstoupil z funkce vrchního velitele ozbrojených sil;
appelliert an General Pervez Musharraf, unverzüglich als Oberbefehlshaber der Streitkräfte zurückzutreten und somit die Verfassung zu respektieren;
Tentokrát jsem generál v přední linii, ne vrchní velitel.
Ich bin dieses Mal der Front-General, nicht der Oberbefehlshaber.
Lord Pane. Jmenuji vás vrchním velitelem naší armády proti Khitanu
Lord Pan, ich ernenne Sie zum Oberbefehlshaber unserer Armee.
Potlačil tento zásadní proces s argumentem, že veškerá kritika vrchního velitele vystavuje vojáky USA nebezpečí.
Er hat den kritischen Prozess unterdrückt, mit dem Argument, dass jede Kritik am Oberbefehlshaber die US-Truppen gefährde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Yan Hu Ba jako vrchní velitel, byl shledán vinným.
Wu Ba hat seinen Posten als Oberbefehlshaber missbraucht.
Ze seznamu předloženého YOK pak vybírá rektory státních univerzit. V době míru je také vrchním velitelem ozbrojených sil.
Aus einer vom YÖK erstellten Liste bestimmt er die Präsidenten der staatlichen Universitäten und in Friedenszeiten ist der Staatspräsident Oberbefehlshaber der Armee.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dejte mi vrchního velitele pozemních, námořních a vzdušných sil, ihned!
Den Oberbefehlshaber der Streitkräfte zu Land, zu Wasser und zu Luft!
vrchní velitel (námořnictvo), od června 2008.
Oberbefehlshaber der Marine (seit Juni 2008);
Vrchní velitel právě vydal konečný rozkaz.
Der Oberbefehlshaber hat grünes Licht gegeben.
vrchní velitel
Oberkommandierende
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V rámci svých povinností Chameneí působí jako vrchní velitel vojsk, řídí tajné služby a dosazuje ředitele státních sdělovacích prostředků.
Chamenei ist u.a. Oberkommandierender der Streitkräfte, kontrolliert die Geheimdienste und ernennt die Direktoren der staatlichen Medien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Její návrhy ústavní reformy by Ukrajinu proměnily v čistě parlamentní republiku, přičemž by zachovaly prezidenta jako hlavu státu a vrchního velitele ozbrojených sil.
Timoschenkos Vorschläge für eine Verfassungsreform würden die Ukraine zu einer rein parlamentarischen Republik machen, während der Präsident als Staatsoberhaupt und Oberkommandierender der Streitkräfte erhalten bliebe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit velitel
747 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náš velitel podpory. Váš velitel podpory?
Ich dachte, wir wollten eine aufrichtige Unterhaltung führen.
Kde máte velitele? Kde je váš velitel?
Wo ist Ihr Sarge, wo ist Ihr Sergeant?
Tohle zabilo nového velitele.
Das hat den neuen Chief getötet.
Velitel ti milost neudělí.
Kein Gouverneur wird dich begnadigen.
Hier ist der Gruppenführer.
Vy jste velitel ochranky?
Und Sie sind der Sicherheitschef?
Velitel čety Buder, pane.
Zugführer Buder! Zu Befehl!
Ich gebe ab sofort die Befehle.
Z rozkazu nejvyššího velitele!
Ich bin Ihr Aufsichtsbeamter.
Jste druhý nejvyšší velitel.
Sie sind der zweite Befehlsträger.
Chtěl to policejní velitel.
Es war die Idee des Chiefs.
Ist dies das Hauptquartier der Musketiere?
Já byl velitel transportů.
Ich war nurein Transportoffizier.
- Strojovno, je tam velitel?
- Ist der Hauptmaschinist da?
Aber ich bin sein Vorgesetzter.
To rozhodne velitel hasičů.
Diese Entscheidung obliegt dem Brandinspektor.
- Velitel Anderssen to říkal?
- Chief Anderssen hat das gesagt?
Offenbar bin ich der Pilot.
Vaše krev vyléčí velitele.
Dein Blut hat den Kommandanten genährt.
Es scheint, die Umstände haben sich etwas geändert.
- Velitel Rhodes je mrtev!
- Generál Zod, náš velitel.
Wer kümmert sich um den Strom?
Wo bleibt dieser Feuerwehrmann?
Jsem váš svrchovaný velitel!
Ich bin euer Oberbefehlshaber.
Euer General-Lieutenant der Polizei!
- Der Chiefwill Sie sprechen.
- Velitel, řeknu vám všechno.
Mon Adjutant, ich erkläre Ihnen alles.
Aus dem Bestand des Herrn Ortsgruppenleiters.
- Unser 1. kommandierender Offizier.
Sind Sie der verantwortliche Officer?
Mitchellův velitel se oženil.
Mitchells Offizier hat geheiratet.
Informace pro velitele letadla.
Informationen für den Kommandanten.
Bylo to rozhodnutí velitele.
Sie trafen eine Entscheidung.
Wer hat hier das Kommando?
- Ovšem. Velitel civilní obrany?
- Sie organisieren die Zivilverteidigung?
- Kde je velitel základny?
- Wo ist der Stützpunktkommandeur?
Zázrak od Velitele Vesmíru!
Das ist 'n Wunder vom Käpt'n des Universums!
Muži našli svého velitele.
Die Männer haben ihren Heermeister gefunden.
Jste jeho velitel pracovníků.
"Principal" noch nicht gesichert.
Ale rozčiluješ svého velitele.
Aber deinen Kommandanten ärgerst du gern.
Die Siebte von Yellow Hair.
Das ist mein Gruppenleiter.
Wer hat hier das Kommando?
Já jsem velitel expedice.
Ich bin der Κommandant dieser Mission.
- To je policejní velitel?
Spreche ich mit dem Herrn Postenkommandanten?
Žid podplatil našeho velitele!
Ein Jude hat Schultz bestochen.
Dennisi, vy jste velitel.
Dennis, du bist der Boss.
- Velitele o O'Hallorhana.
- Bitte den Kommandanten.
Velitel letectva tě chce.
Der Flugleiter braucht dich.
Telegram od velitele, pane.
Ein Telegramm. Vom Generalissimus.
Was hat denn der Vorsteher zu tun?
Poslal nás velitel Kikui.
Wir sind die Leute des Vorstehers Kikui.
Der Vorsteher Kikui steckt dahinter.
"Velet". Jako velitel, velení.
Doch gemeint ist leiten wie anleiten, führen.
- Haben Sie hier den Befehl?
Unterschätzen Sie ihn nicht.
Chci vidět tvého velitele.
Ich will den Kommandanten treffen.
- U velitele přístavu nejsou.
Der Hafenmeister weiß von gar nichts.
Ta, která postřelila velitele?
Die auf den alten Mann geschossen hat?
- Velitel íránské Revoluční gardy.
- Der Kopf der iranischen Revolutionsgarde.
- Unsere Führung, richtig?
Velitel na příjmu. pokračujte.
Chief auf Empfang. Fahren Sie fort.
Tím vším je vinen velitel!
Alles Schuld des Kommandanten!
Povinnosti velitele plavidla během inspekce
Pflichten der Schiffskapitäne während der Inspektion
Musíte se obrátit na velitele.
Sprechen Sie mit dem Einsatzleiter!
Hele, velitel už se vrací.
Die Verpflegung ist aber schwer in Ordnung, was?
Zástupce velitele je dvojitý agent?
Der Deputy Chief ist ein Doppelagent?
Myslím že se velitel zbláznil
Schaut euch seine Pistole an.
Jen čekají na svého velitele.
Sie warten nur auf ihren Kommandanten.
Svého velitele představili jako Boka.
Wir können vielleicht einen Ihrer unvorstellbaren Träume realisieren.
Velitel s námi chce mluvit.
Der Chief möchte mit uns reden.
Milo, dej mi velitele vrtulníku.
Milo, geben Sie mir die Hubschrauber-Station.
Celý vyparáděný. Vypadáš jako velitel.
Herausgeputzt wie ein Chief.
Ne, to byl velitel mušketýrů.
Dies war das Hauptquartier der Musketiere.
Takové jsou rozkazy velitele Vinicia.
Das sind die Befehle des Kommandanten Vinicius.
Počkejte na svého vrchního velitele.
Bleiben Sie dran für Ihren Kommandanten.
Spojte mě s kanceláří velitele.
Das Büro des Kommandanten.
Seřadit a poslouchat velitele Anderssena.
Stellt euch auf und hört auf Chief Anderssen.
- Mám na lince velitele Hatchera.
Tady Modrý velitel, slyšíte mě?
Hier spricht Blue Leader, hören Sie mich?
Přišel za vámi velitel Tiberg.
Chief Tiberg ist hier, um Sie zu sehen.
Nebo jak říká náš velitel,
Unser Stabschef hat recht.
Vrchní velitel policie La Mouche.
Aber ich bin General-Lieutenant La Mouche!
Mám zprávu pro velitele pluku
Ich habe eine Meldung für den Bataillonskommandeur.
Ne, Rossi. Jsi velitel zóny.
Ross, du bist auf ihr festgefahren.