Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=velitel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
velitel Befehlshaber 769 Kommandant 646 Kommandeur 137 Kapitän 135 Anführer 116 Leiter 59 Chef 31 Führer 28 Gebieter 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

velitelBefehlshaber
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Velitelem mise EU je jmenován brigádní generál François LECOINTRE.
Brigadegeneral François LECOINTRE wird zum Befehlshaber der EU-Mission ernannt.
   Korpustyp: EU
Předpisy říkají, že jednotka potřebuje alespoň jednoho velitele a šest členů týmu.
Die Vorschriften besagen, eine Einheit benötigt mindestens einen Befehlshaber und sechs Mitglieder.
   Korpustyp: Untertitel
Austrálie včas informuje velitele operace EU o veškerých změnách svého příspěvku k vojenské operaci EU pro řešení krize.
Australien informiert den Befehlshaber der EU-Operation über alle Änderungen an seinem Beitrag zu der militärischen Krisenbewältigungsoperation der EU.
   Korpustyp: EU
Breitling, generál dělostřelectva a velitel pro obranu Berlína.
Breitling, General der Artillerie und Befehlshaber Verteidigungsbereich Berlin.
   Korpustyp: Untertitel
Vojenský výbor EU je hlavním bodem pro styk s velitelem operace EU.
Der CEUMC ist erster Ansprechpartner für den Befehlshaber der Operation der EU.
   Korpustyp: EU
Kapitáne, když se hlásíte na novým místě, jdete nejdřív za velitelem, ne?
Captain, normalerweise meldet man sich bei Dienstantritt beim Befehlshaber.
   Korpustyp: Untertitel
Předseda Vojenského výboru EU je hlavní kontaktní osobou pro velitele mise EU.
Der Vorsitzende des EUMC ist erster Ansprechpartner für den Befehlshaber der EU-Mission.
   Korpustyp: EU
Nakonec se náš vojenský velitel, generál Zod, pokusil o převrat.
Dann startete der Befehlshaber unseres Militärs, General Zod, einen Putschversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Předseda Vojenského výboru EU je hlavní kontaktní osobou pro velitele operace EU.
Der Vorsitzende des EUMC ist erster Ansprechpartner für den Befehlshaber der EU-Operation.
   Korpustyp: EU
Je velitelem u Armády strážců islámské revoluce a náměstkem ministra její kontrarozvědky.
Er ist ein Befehlshaber der Iranischen Revolutionsgarde und stellvertretender Leiter des Geheimdienstes.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


velitele Befehlshabers 130 Kommandanten 90
velitelé Befehlshaber 11 Kommandeure 8
velitel divize Divisionskommandeur 1
vrchní velitel Oberbefehlshaber 48 Oberkommandierende 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit velitel

747 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Velitele požárníků?
- Den Feuerwehr Chief?
   Korpustyp: Untertitel
Vrchní velitel
Oberbefehlshaber
   Korpustyp: Wikipedia
Náš velitel podpory. Váš velitel podpory?
Ich dachte, wir wollten eine aufrichtige Unterhaltung führen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde máte velitele? Kde je váš velitel?
Wo ist Ihr Sarge, wo ist Ihr Sergeant?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle zabilo nového velitele.
Das hat den neuen Chief getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel ti milost neudělí.
Kein Gouverneur wird dich begnadigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je velitel skupiny.
Hier ist der Gruppenführer.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste velitel ochranky?
Und Sie sind der Sicherheitschef?
   Korpustyp: Untertitel
Velitel čety Buder, pane.
Zugführer Buder! Zu Befehl!
   Korpustyp: Untertitel
Od nynějška váš velitel.
Ich gebe ab sofort die Befehle.
   Korpustyp: Untertitel
Z rozkazu nejvyššího velitele!
Alle Tore verriegeln!
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem váš velitel.
Ich bin Ihr Aufsichtsbeamter.
   Korpustyp: Untertitel
Jste druhý nejvyšší velitel.
Sie sind der zweite Befehlsträger.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl to policejní velitel.
Es war die Idee des Chiefs.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velitel mušketýrů?
Ist dies das Hauptquartier der Musketiere?
   Korpustyp: Untertitel
Já byl velitel transportů.
Ich war nurein Transportoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
- Strojovno, je tam velitel?
- Ist der Hauptmaschinist da?
   Korpustyp: Untertitel
Jenže jsem jeho velitel.
Aber ich bin sein Vorgesetzter.
   Korpustyp: Untertitel
To rozhodne velitel hasičů.
Diese Entscheidung obliegt dem Brandinspektor.
   Korpustyp: Untertitel
- Velitel Anderssen to říkal?
- Chief Anderssen hat das gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy asi budete velitel.
Offenbar bin ich der Pilot.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše krev vyléčí velitele.
Dein Blut hat den Kommandanten genährt.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel je Ramius?
Es scheint, die Umstände haben sich etwas geändert.
   Korpustyp: Untertitel
- Velitel Rhodes je mrtev!
- Chief Rhodes ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
- Generál Zod, náš velitel.
General Zod.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je váš velitel?
Wer kümmert sich um den Strom?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste velitel, Doc.
Sie sind der Boss, Doc.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je velitel hasičů?
Wo bleibt dieser Feuerwehrmann?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem váš svrchovaný velitel!
Ich bin euer Oberbefehlshaber.
   Korpustyp: Untertitel
- Volal vrchní velitel.
- Nachricht von CinCPac.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, náš velitel.
Da ist der Stabschef!
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem velitel policie.
Euer General-Lieutenant der Polizei!
   Korpustyp: Untertitel
Velitel vás chce vidět.
- Der Chiefwill Sie sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád je náš velitel.
Aber er ist der Boss.
   Korpustyp: Untertitel
- Velitel, řeknu vám všechno.
Mon Adjutant, ich erkläre Ihnen alles.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zásob pana velitele.
Aus dem Bestand des Herrn Ortsgruppenleiters.
   Korpustyp: Untertitel
- Náš první velitel.
- Unser 1. kommandierender Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je velitel Talley?
Wo ist Chief Talley?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste velitel zásahu?
Sind Sie der verantwortliche Officer?
   Korpustyp: Untertitel
Mitchellův velitel se oženil.
Mitchells Offizier hat geheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Informace pro velitele letadla.
Informationen für den Kommandanten.
   Korpustyp: EU
Bylo to rozhodnutí velitele.
Sie trafen eine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je tu velitel?
Wer hat hier das Kommando?
   Korpustyp: Untertitel
- Ovšem. Velitel civilní obrany?
- Sie organisieren die Zivilverteidigung?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je velitel základny?
- Wo ist der Stützpunktkommandeur?
   Korpustyp: Untertitel
Zázrak od Velitele Vesmíru!
Das ist 'n Wunder vom Käpt'n des Universums!
   Korpustyp: Untertitel
Muži našli svého velitele.
Die Männer haben ihren Heermeister gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jste jeho velitel pracovníků.
Sie sind sein Stabschef.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel není v bezpečí.
"Principal" noch nicht gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale rozčiluješ svého velitele.
Aber deinen Kommandanten ärgerst du gern.
   Korpustyp: Untertitel
Pro vás velitel Marquez.
Chief Marquez für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel Žlutý vlas.
Die Siebte von Yellow Hair.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj velitel.
Das ist mein Gruppenleiter.
   Korpustyp: Untertitel
To je za velitele.
Das war für den Chief.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je tady velitel?
Wer hat hier das Kommando?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem velitel expedice.
Ich bin der Κommandant dieser Mission.
   Korpustyp: Untertitel
- To je policejní velitel?
Spreche ich mit dem Herrn Postenkommandanten?
   Korpustyp: Untertitel
Žid podplatil našeho velitele!
Ein Jude hat Schultz bestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dennisi, vy jste velitel.
Dennis, du bist der Boss.
   Korpustyp: Untertitel
- Velitele o O'Hallorhana.
- Bitte den Kommandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel letectva tě chce.
Der Flugleiter braucht dich.
   Korpustyp: Untertitel
Telegram od velitele, pane.
Ein Telegramm. Vom Generalissimus.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to náš velitel.
Das war unser Boss!
   Korpustyp: Untertitel
Co je prací velitele?
Was hat denn der Vorsteher zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Poslal nás velitel Kikui.
Wir sind die Leute des Vorstehers Kikui.
   Korpustyp: Untertitel
To velitel je vinen.
Der Vorsteher Kikui steckt dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je váš velitel?
Wie heißt dein Offizier?
   Korpustyp: Untertitel
"Velet". Jako velitel, velení.
Doch gemeint ist leiten wie anleiten, führen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste velitel?
- Haben Sie hier den Befehl?
   Korpustyp: Untertitel
Je to velitel Texasu.
Unterschätzen Sie ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vidět tvého velitele.
Ich will den Kommandanten treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- U velitele přístavu nejsou.
Der Hafenmeister weiß von gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Ta, která postřelila velitele?
Die auf den alten Mann geschossen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Šedý velitel se hlásí.
Gray Leader, alles klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Velitel íránské Revoluční gardy.
- Der Kopf der iranischen Revolutionsgarde.
   Korpustyp: Untertitel
Náš velitel, viďte?
- Unsere Führung, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Velitel na příjmu. pokračujte.
Chief auf Empfang. Fahren Sie fort.
   Korpustyp: Untertitel
Tím vším je vinen velitel!
Alles Schuld des Kommandanten!
   Korpustyp: Literatur
Povinnosti velitele plavidla během inspekce
Pflichten der Schiffskapitäne während der Inspektion
   Korpustyp: EU DCEP
Musíte se obrátit na velitele.
Sprechen Sie mit dem Einsatzleiter!
   Korpustyp: Untertitel
Hele, velitel už se vrací.
Die Verpflegung ist aber schwer in Ordnung, was?
   Korpustyp: Untertitel
Zástupce velitele je dvojitý agent?
Der Deputy Chief ist ein Doppelagent?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím že se velitel zbláznil
Schaut euch seine Pistole an.
   Korpustyp: Untertitel
Jen čekají na svého velitele.
Sie warten nur auf ihren Kommandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Svého velitele představili jako Boka.
Wir können vielleicht einen Ihrer unvorstellbaren Träume realisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel s námi chce mluvit.
Der Chief möchte mit uns reden.
   Korpustyp: Untertitel
Milo, dej mi velitele vrtulníku.
Milo, geben Sie mir die Hubschrauber-Station.
   Korpustyp: Untertitel
Celý vyparáděný. Vypadáš jako velitel.
Herausgeputzt wie ein Chief.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to byl velitel mušketýrů.
Dies war das Hauptquartier der Musketiere.
   Korpustyp: Untertitel
Takové jsou rozkazy velitele Vinicia.
Das sind die Befehle des Kommandanten Vinicius.
   Korpustyp: Untertitel
Počkejte na svého vrchního velitele.
Bleiben Sie dran für Ihren Kommandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Spojte mě s kanceláří velitele.
Das Büro des Kommandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Seřadit a poslouchat velitele Anderssena.
Stellt euch auf und hört auf Chief Anderssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám na lince velitele Hatchera.
- Ich habe Lt. Hatcher.
   Korpustyp: Untertitel
Tady Modrý velitel, slyšíte mě?
Hier spricht Blue Leader, hören Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Přišel za vámi velitel Tiberg.
Chief Tiberg ist hier, um Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jak říká náš velitel,
Unser Stabschef hat recht.
   Korpustyp: Untertitel
Vrchní velitel policie La Mouche.
Aber ich bin General-Lieutenant La Mouche!
   Korpustyp: Untertitel
Mám zprávu pro velitele pluku
Ich habe eine Meldung für den Bataillonskommandeur.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, Rossi. Jsi velitel zóny.
Ross, du bist auf ihr festgefahren.
   Korpustyp: Untertitel