Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zesilovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zesilovat verstärken 21
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zesilovatverstärken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Také jinak neexistuje v podstatě nadbytečná kapacita, panuje však intenzivní konkurence, která dále zesiluje tlak na marže a lze očekávat další konsolidaci.
Auch sonst bestünden grundsätzlich keine Überkapazitäten, es herrsche aber intensiver Wettbewerb, welcher den Druck auf die Margen weiter verstärke und eine weitere Konsolidierung erwarten lasse.
   Korpustyp: EU
Vzhledem k fundamentální propojenosti EU – v hospodářské, finanční, geopolitické i sociální oblasti – by rozvratný dopad každého otřesu zesiloval otřesy ostatní, což by přetížilo regionální pojistky, vyvolalo recesi, oživilo finanční nestabilitu a vytvořilo ostrůvky sociálního napětí.
Angesichts der grundlegenden Vernetztheit der EU – in wirtschaftlicher, finanzieller, geopolitischer und gesellschaftlicher Hinsicht – würden sich die zerstörerischen Auswirkungen aller dieser Erschütterungen gegenseitig verstärken, die Schutzmechanismen der Region überlasten, zur Rezession führen, wieder finanzielle Instabilität schaffen und Taschen sozialer Spannungen hervorrufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alkohol může zesilovat a prodlužovat vliv inzulinu na snižování hladiny glukózy .
Alkohol kann die Blutzucker senkende Wirkung von Insulin verstärken und verlängern .
   Korpustyp: Fachtext
Evropský rok dobrovolnictví bude příležitostí prokázat v evropském kontextu, že dobrovolnictví zesiluje občanskou účast.
Ein Europäisches Jahr der Freiwilligentätigkeit bietet die Möglichkeit, in einem europäischen Kontext deutlich zu machen, dass Freiwilligentätigkeiten die Bürgerbeteiligung verstärken.
   Korpustyp: EU DCEP
Mé duševní síly zesilují tyto signály.
Meine mentalen Kräfte verstärken diese Signale.
   Korpustyp: Untertitel
Ve shodě se známými účinky sildenafilu na metabolismus oxidu dusnatého/ cyklického guanosin monofosfátu ( cGMP ) ( viz bod 5. 1 ) je sildenafil schopen zesilovat hypotenzivní účinky nitrátů .
Entsprechend seiner pharmakologischen Wirkung auf den Stickstoffmonoxid-cGMP-Stoffwechsel ( siehe Abschnitt 5. 1 ) konnte gezeigt werden , dass Sildenafil den blutdrucksenkenden Effekt von Nitraten verstärkt .
   Korpustyp: Fachtext
Hudební nebo klávesové nástroje, jejichž zvuk je vydáván nebo musí být zesilován elektricky
Musikinstrumente, bei denen der Ton elektrisch erzeugt wird oder elektrisch verstärkt werden muss
   Korpustyp: EU
Montážní celek ze součástí, které vytvářejí prostorově i časově koherentní světlo, které je zesilováno vynucenou emisí záření.
Eine Anordnung von Bauteilen zum Erzeugen von räumlich und zeitlich kohärentem Licht, das durch stimulierte Emission von Strahlung verstärkt wird.
   Korpustyp: EU
Studie provedené na lidských krevních destičkách naznačují , že sildenafil in vitro zesiluje antiagregační účinky nitroprusidu sodného .
Studien an menschlichen Thrombozyten erbrachten Hinweise , dass Sildenafil die anti-aggregatorische Wirkung von Nitroprussid-Natrium in vitro verstärkt .
   Korpustyp: Fachtext
Tuto euforii ještě zesilují historické výše, jichž ceny ropy a nerostů v posledních čtyřech letech dosahují.
Verstärkt wird ihre Euphorie durch das historische Niveau, das die Öl- und Mineralpreise im Verlaufe der letzten vier Jahre erreicht haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "zesilovat"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měsíční světlo kolem nich začalo střídavě zesilovat a zeslabovat.
Rings um sie herum wurde das Mondlicht heller und zog sich zusammen.
   Korpustyp: Literatur
Salicyláty V případě vysokých dávek salicylátů může hydrochlorothiazid zesilovat toxické účinky salicylátů na centrální nervový systém.
26 Unter hohen Dosen von Salizylaten kann Hydrochlorothiazid die toxischen Effekte der Salizylate auf das zentrale Nervensystem erhöhen.
   Korpustyp: Fachtext
Silnější konkurenční tlak skutečně může zesilovat křehkost bilancí bank a náchylnost investorů k panice.
Tatsächlich kann mehr Wettbewerbsdruck die Fragilität der Bankbilanzen erhöhen und die Anleger panikanfälliger machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Není třeba to tady tak zesilovat, takže nevím, proč to tady takhle vazbí.
Die Lautstärke hier oben ist nicht sehr hoch. Es gibt keinen Grund für die Rückkopplung.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě toho, v též oblasti mezinárodního obchodu, musí odevzdání na obou stranách Severního Atlantiku zesilovat a být důslednější.
Im Übrigen muss gerade im internationalen Handel das Engagement beiderseits des Nordatlantiks immer stärker und konsequenter werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve shodě se známými účinky sildenafilu na metabolismus oxidu dusnatého/ cyklického guanosin monofosfátu ( cGMP ) ( viz bod 5. 1 ) je sildenafil schopen zesilovat hypotenzivní účinky nitrátů .
Entsprechend seiner pharmakologischen Wirkung auf den Stickstoffmonoxid-cGMP-Stoffwechsel ( siehe Abschnitt 5. 1 ) konnte gezeigt werden , dass Sildenafil den blutdrucksenkenden Effekt von Nitraten verstärkt .
   Korpustyp: Fachtext
Stejně tak i volba mezi soukromě spotřebovávanými a veřejně spotřebovávanými „statky“ bývá často rozostřená, poněvadž politici mají sklon zesilovat pochopitelnou tendenci občanů vyžadovat veřejné statky a současně odmítat daně potřebné k jejich zaplacení.
In ähnlicher Weise verschwimmt die Wahl zwischen privat konsumierten und öffentlich konsumierten Gütern häufig, weil die Politik dazu neigt, die verständliche Neigung der Bürger stärkt, öffentliche Güter zu fordern, zugleich jedoch die zu deren Bezahlung erforderlichen Steuern abzulehnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nadto čínská ekonomika naráží na vážné překážky udržitelnosti svižného růstu, plynoucí z neefektivity státních podniků, sílící nerovnosti, rozsáhlé vnitřní migrace, nedostatečného sociálního zabezpečení, korupce a neadekvátnosti institucí, což jsou do jednoho faktory, které mohou zesilovat politickou nestabilitu.
Und aufgrund ineffizienter Staatsbetriebe, wachsender Ungleichheit, massiver interner Migration, eines unzureichenden sozialen Sicherheitsnetzes, Korruption und unzulänglicher Institutionen steht die chinesische Wirtschaft auf ihrem Weg in Richtung nachhaltiges Wachstum vor beträchtlichen Hindernissen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
pro zajištění udržitelného rozvoje je třeba posilovat nabídku spolehlivých, cenově dostupných a obnovitelných energetických služeb a propagovat energetickou účinnost, aby se zajistilo, že hospodářský růst nebude zvyšovat poptávku po energiích a zesilovat degradaci životního prostředí, včetně změny klimatu.
Ausweitung des Zugangs zu zuverlässigen, bezahlbaren und erneuerbaren Energieleistungen für eine nachhaltige Entwicklung; Förderung der Energieeffizienz, um zu gewährleisten, dass das wirtschaftliche Wachstum nicht zur Steigerung der Energienachfrage und zur Umweltzerstörung, einschließlich des Klimawandels, führt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar