Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Grenzwerte wurden in der Vergangenheit mehrfach herabgesetzt, zuletzt im Jahre 1995.
Limitní hodnoty byly v minulosti sníženy již několikrát, naposledy v roce 1995.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicole wurde zuletzt mit ihrem Freund John Butler im Restaurant gesehen.
Nicole byla naposledy viděna v restauraci s přítelem, Johnem Butlerem.
Die Prämie wird nur dem Erzeuger gewährt, der das betreffende Tier vor seiner Schlachtung zuletzt gehalten hat.
Prémii na porážku mimo sezónu lze poskytnout pouze zemědělci, který měl zvíře před porážkou naposledy v držení.
Ford wurde zuletzt auf einem schwarzen Motorrad in einem schwarz-orangefarbenen ledernen Rennanzug gesehen.
Ford byl naposledy viděn na motocyklu černé barvy na sobě měl oranžo-černou kombinézu.
Der Leitfaden wurde zuletzt am 25. April 2007 geändert.
Tyto pokyny byly naposledy pozměněny dne 25. dubna 2007.
Catherine Hawestag wurde zuletzt im Juni 1983 gesehen.
Catherine Hawestagová. Naposledy viděna v červnu 1983.
Die Leitlinien wurden am 19. April 2006 zuletzt geändert.
Tyto pokyny byly naposledy pozměněny dne 19. dubna 2006.
Mandy sah man zuletzt im Golf von Mexiko.
Mandy naposledy spatřili volně plavat v Mexickém zálivu.
Der Test gemäß Nummer II.3.6.2 wurde zuletzt durchgeführt
vyšetření požadované podle bodu II.3.6.2 bylo naposledy provedeno
Scott, wann hast du zuletzt deine Mutter gesehen?
- Scotte, kdy jsi viděl svou matku naposledy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es mochte vierundzwanzig Stunden her sein, seit er zuletzt etwas gegessen hatte - oder auch sechsunddreißig.
Mohlo to být čtyřiadvacet hodin, co naposled jedl, ale mohlo to být i třicet šest.
Frag mal Herrn Verheiratet, wann wir zuletzt miteinander schliefen.
Zeptej se pana manžela, kdy jsme spolu naposled spali.
…die zuletzt geöffnete Datei beim Aufruf von Skrooge automatisch geöffnet werden kann.
…při spuštění Skrooge může být automaticky otevřen naposled otevřený soubor.
Wann warst du zuletzt zur Untersuchung, Claire?
Kdy jsi byla naposled na kontrole, Claire?
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im:
Tato příbalová informace byla naposled schválena v
Regina, du sagtest, du hättest das Buch zuletzt in Henrys Zimmer gesehen.
- Regino, řekla jsi, že jsi ji naposled viděla v Henryho pokoji.
Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer geändert wurden.
Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny.
Was glaubst du, wann zuletzt jemand hier war?
Zajímalo by mě, kdy tu někdo naposled byl.
Für den Versicherten zuletzt aufgrund einer Beschäftigung oder einer selbständigen Tätigkeit zuständiger Träger
Instituce, u které byl pojištěnec naposled registrován jako zaměstnanec nebo samostatně výdělečně činný.
Als ich zuletzt mit ihr gesprochen habe, in der Botschaft.
Když jsem s ní mluvila naposled, tak byla na ambasádě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zuletzt möchte ich ein paar Worte zur Mobilität sagen.
A konečně bych chtěl říci několik slov k mobilitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und zuletzt: Man kann lange ohne Nahrung überleben. Sehr lange sogar.
A konečně - lidé vydrží bez jídla velmi dlouhou dobu.
Zuletzt, im Hinblick auf Außenbeziehungen, lassen Sie uns auch hier absolut klar sein.
A konečně, pokud jde o vnější vztahy, i zde musíme hovořit naprosto jasně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Zuletzt stieg sanft ein heilger Gangeshauch"
"Konečně, jemný a slavnostně dýchající zvuk
Zuletzt möchte ich das Budget für die Außenpolitik erwähnen, das eindeutig unterfinanziert ist.
A konečně bych chtěl zmínit rozpočet na zahraniční politiku, který je evidentně podfinancovaný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht zuletzt stellt sich die Frage, ob die vorgeschlagene Verlagerung der Steuerschuldnerschaft freiwillig oder zwingend sein soll.
Konečně vzniká i otázka toho, zda by měl být navrhovaný systém přenesení daňové povinnosti nepovinný či povinný.
und zuletzt an diesem Abend, gibt es eine neue Entwicklung in dem Kanada-Streik.
A konečně, dnes večer, nový pokrok ve věci stávkující Kanady.
Und zuletzt möchte ich an diesem hundertsten Internationalen Frauentag einige Überlegungen zu den Rechten der Frauen in der Türkei anstellen.
Konečně, u příležitosti stého výročí Mezinárodního dne žen, bych chtěla vyjádřit několik myšlenek k právům žen v Turecku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und zuletzt, ein Foto des jungen Teds und seinem besten Freund, als Cowboys verkleidet.
A konečně, fotka mladého Teda a jeho nejlepšího kamaráda v převleku za kovboje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fehlt die Verbindungs-Kennung, wird die zuletzt hergestellte Verbindung benutzt.
Pokud je spojeni vynecháno, použije se posledně otevřené spojení.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Als ich dich zuletzt sah, warst du ein Knirps.
Když jsem tě viděl posledně byl jsi ještě v kolébce.
Fehlt der Parameter Verbindungs-Kennung, wird die zuletzt hergestellte Verbindung benutzt.
Je-li spojeni vynecháno, použije se posledně otevřené spojení.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Als ich Barr zuletzt sah, gab ich ihm ein Versprechen.
Posledně, když jsem viděl Barra, dal jsem mu slib.
Die beiden zuletzt genannten Parteien sind entschieden anti-europäisch und anti-liberal eingestellt.
Obě posledně jmenované strany jsou nanejvýš antievropské a antiliberální.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Es heißt, er habe sich zuletzt merkwürdig verhalten.
- Podle přátel byl posledně divný ale nepřikládali tomu význam.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Wiedergabe des zuletzt gespielten Stück beim Programmstart fortgesetzt.
Je- li nastaveno, Amarok po spuštění pokračuje v přehrávání posledně hrané skladby.
Als ich zuletzt geprüft habe ist es kein Verbrechen dabei Spaß zu haben.
Když jsem se díval posledně, není zločin, když mě to těší.
Wenn die Verbindungs-Kennung nicht angegeben wird, wird die zuletzt geöffnete Verbindung angenommen.
Pokud je spojeni vynecháno, použije se posledně otevřené spojení.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
- Zuletzt hörte ich, er wäre tot.
- Co je posledně slyšel, byl mrtvý.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In verschiedenen Bereichen müssen erhebliche Fortschritte gemacht werden, nicht zuletzt bei der Bekämpfung der Korruption.
Bude zapotřebí učinit značný pokrok v řadě oblastí, v neposlední řadě v boji proti korupci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht zuletzt, um zu hören, womit Sie diese Idiotie begründen.
V neposlední řadě, abych slyšel, čím tohle idiotství odůvodníte.
Nicht zuletzt sind auch steuerliche Maßnahmen von großer Bedeutung.
V neposlední řadě mají velký význam také fiskální opatření.
Und nicht zuletzt, die sanitäre Anlage.
A v neposlední řadě, sanace.
Nicht zuletzt haben manche Bürger Angst, dass mehr Güterverkehr auf der Schiene auch mehr Lärm mit sich bringt.
V neposlední řadě se řada občanů obává, že zvýšení objemu železniční nákladní dopravy s sebou přinese větší hluk.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale humanitäre Standards sollten befolgt werden, nicht zuletzt der Grundsatz der Nicht-Zurückweisung.
Měly by se uplatnit mezinárodní humanitární normy, v neposlední řadě princip nenavracení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht zuletzt bleibt eine größere Wechselkursflexibilität in den bedeutenden Schwellenländern eine Priorität.
V neposlední řadě zůstává větší pružnost směnného kursu prioritou ve významných rozvíjejících se zemích.
Auch die Fortschritte in Sachen Tierschutz sind enorm, nicht zuletzt durch die Sammlung der Daten aus Tierversuchen.
Pokrok pro ochránce zvířat je také významný, v neposlední řadě díky sdílení údajů získaných z testování zvířat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem ergab die Untersuchung, dass auf dem Gemeinschaftsmarkt ein ausgeprägter Wettbewerb herrschte, nicht zuletzt durch die Vielzahl der dort tätigen Unternehmen.
Šetření dále odhalilo, že trh Evropské unie je velmi konkurenceschopný v neposlední řadě v důsledku velmi vysokého počtu společností působících na trhu.
Wir erwarten nach wie vor ehrgeizige Ziele in all diesen Bereichen, nicht zuletzt auf europäischer Seite.
Ve všech těchto oblastech stále ještě očekáváme ambiciózní cíle, v neposlední řadě i ze strany Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nicht zuletzt
v neposlední řadě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In verschiedenen Bereichen müssen erhebliche Fortschritte gemacht werden, nicht zuletzt bei der Bekämpfung der Korruption.
Bude zapotřebí učinit značný pokrok v řadě oblastí, v neposlední řadě v boji proti korupci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht zuletzt, um zu hören, womit Sie diese Idiotie begründen.
V neposlední řadě, abych slyšel, čím tohle idiotství odůvodníte.
Nicht zuletzt sind auch steuerliche Maßnahmen von großer Bedeutung.
V neposlední řadě mají velký význam také fiskální opatření.
Und nicht zuletzt, die sanitäre Anlage.
A v neposlední řadě, sanace.
Nicht zuletzt haben manche Bürger Angst, dass mehr Güterverkehr auf der Schiene auch mehr Lärm mit sich bringt.
V neposlední řadě se řada občanů obává, že zvýšení objemu železniční nákladní dopravy s sebou přinese větší hluk.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale humanitäre Standards sollten befolgt werden, nicht zuletzt der Grundsatz der Nicht-Zurückweisung.
Měly by se uplatnit mezinárodní humanitární normy, v neposlední řadě princip nenavracení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht zuletzt bleibt eine größere Wechselkursflexibilität in den bedeutenden Schwellenländern eine Priorität.
V neposlední řadě zůstává větší pružnost směnného kursu prioritou ve významných rozvíjejících se zemích.
Auch die Fortschritte in Sachen Tierschutz sind enorm, nicht zuletzt durch die Sammlung der Daten aus Tierversuchen.
Pokrok pro ochránce zvířat je také významný, v neposlední řadě díky sdílení údajů získaných z testování zvířat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem ergab die Untersuchung, dass auf dem Gemeinschaftsmarkt ein ausgeprägter Wettbewerb herrschte, nicht zuletzt durch die Vielzahl der dort tätigen Unternehmen.
Šetření dále odhalilo, že trh Evropské unie je velmi konkurenceschopný v neposlední řadě v důsledku velmi vysokého počtu společností působících na trhu.
Wir erwarten nach wie vor ehrgeizige Ziele in all diesen Bereichen, nicht zuletzt auf europäischer Seite.
Ve všech těchto oblastech stále ještě očekáváme ambiciózní cíle, v neposlední řadě i ze strany Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zuletzt
650 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hlavu si nechej na konec!
Die Hoffnung stirbt zuletzt.
To nejlepší jsem si nechal na konec.
- Besser als zuletzt, Knirps.
Lepší druhý, než třetí, ty podivíne.
Die Hoffnung stirbt zuletzt.
No už to nikdy nebylo jako před tím.
Und nicht zuletzt Alkohol!
A nezapomeň na alkohol, zlato.
V minulých dílech The 10…
- Zuletzt mit hochklappbarem Wal.
- Na konci je "rozkládací" velryba.
- V předchozím díle The 100:
- Ale já nechci jít druhej.
V předchozích dílech The 100:
Was immer zuletzt eintritt.
Podle toho, co bude delší.
Und nicht zuletzt die Subventionen.
Závěrem se chci zmínit o subvencích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Zuletzt war er im Erholungsraum.
Viděl jsem ho v odpočinkové místnosti.
Du hast gestern zuletzt gegessen.
- Wann wurde das zuletzt gewischt?
Na tohle jsem se ve skutečnosti spoléhal.
Wann sahen Sie ihn zuletzt?
Hier wurde sie zuletzt gesehen.
Was haben Sie zuletzt gemacht?
Wer verlor zuletzt den Pantheon
Kdo prohrál Pantheon Cup?
- Wo waren sie zuletzt, Mutter?
- Kde myslíš, žes je nechala?
Die Hoffnung stirbt zuletzt, Leute!
Nikdy se nevzdávejte naděje, lidi!
Wann haben Sie zuletzt gebeichtet?
Leisten Sie bis zuletzt Widerstand.
Vydržte do posledního možného okamžiku.
Wann haben Sie zuletzt gegessen?
Potřebujeme vědět, co to způsobilo.
Zuletzt waren sie nicht abgeneigt.
Zaměřme se na důležitější problém.
Eltern erfahren stets alles zuletzt.
Zuletzt war sein Mund versiegelt.
Ta huba mu pozvolna zarůstala.
Deshalb gehst du zuletzt, Jack.
Proto půjdeš později, Jacku.
Uffe wurde zuletzt etwas ungeduldig.
Uffe se tě nemohl dočkat.
Die Hoffnung stirbt immer zuletzt.
Dámy a pánové, ještě nejste ztraceni!
Das machen wir immer zuletzt.
To děláme vždycky na konec.
Selbstmordgefährdet habe ich zuletzt gehört.
Jak jsem slyšela, tak se pokusil o sebevraždu.
Sie war zuletzt furchtbar krank.
Zuletzt nicht so gut gefühlt?
Wann sahen Sie Kalle zuletzt?
Potřebuju vám jen položit pár otázek ohledně Kallea.
- Zuletzt in den Goldfeldern, Kalifornien.
Podívej, já to nechtěl udělat.
Daran dachte ich wirklich zuletzt.
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im
Tato příbalová informace byla schválena
Nicht zuletzt ist da noch Transnistrien.
V neposlední řadě je tu otázka Podněstří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im
98 Následující informace je určena pouze pro zdravotnické pracovníky:
Maximale Menüeinträge unter" Zuletzt benutzte abspielen'
Maximální počet záznamů v menu 'Přehrát nedávné
Maximale Menüeinträge unter" Zuletzt benutzte abspielen'
Maximální počet položek v menu 'Přehrát nedávné'
Zuletzt benutzte Adressen für Autovervollständigung benutzen
Používat nedávné adresy pro automatické doplňování
Mit dem zuletzt verwendeten Dokument & starten
& Otevřít s posledním otevřeným dokumentem
Zuletzt vom & Programm benutzten Drucker verwenden
Nastavit poslednÃ- použitou tiskárnu v aplikaci jako výchozÃ-
Wie doch die Dinge zuletzt kommen können.
29 Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt :
Tato příbalová informace byla schválena
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im
159 PŘÍBALOVÁ INFORMACE-INFORMACE PRO UŽIVATELE
Zuletzt sind sie mir noch blind gefolgt.
Co vím, tak tvoje smečka slepě následuje mě.
Laut Vertrag ist er zuletzt dran.
Má ve smlouvě že zakončuje show.
Zuletzt gab es sie im Kongo.
Znovu se objevily nedávno v Kongu.
Wann sahst du deinen Bruder zuletzt?
- Kdy ses viděl s Victorem?
- Wann hattest du zuletzt eine Frau?
- Jak dlouho jste neměl ženu?
Wer zuletzt auf den Beinen ist, gewinnt.
Laßt den zuletzt lachen, der gewinnt.
Vor 2 Wochen wart Ihr zuletzt hier.
Ich frage mich, wer zuletzt gesehen wurde.
Zajímalo by mě, o kom to mluví.
Da war ich zuletzt als Kind.
Nebyl jsem tam už od dětství.
- Wann haben Sie Sandra zuletzt gesehen?
Nicht zuletzt schulde ich Ihnen eine Erklärung.
Dlužím ti alespoň vysvětlení.
Die wichtige Frage stellt der Patient zuletzt.
Trapná otázka, jediná důležitá, pacient si jí nechává na konec.
Sie fuhren zuletzt westlich Richtung Lincoln-Tunnel.
Nicht zuletzt auf Monsieur Grimal selbst.
A mnoho na samého Grimala.
Zuletzt habe ich rund 33.000 Dollar bekommen.
Ryan, wann war sie zuletzt bei Ihnen?
Ryane, v kolik odešla z vašeho bytu?
Wann hast du zuletzt vernünftig gegessen?
Kdy jsi něco pořádného jedl?
Zuletzt war sie in New York.
Slyšel jsem, že je v New Yorku.
Wir brauchen sie bist zuletzt, oder?
Potřebujeme, aby vydržela, ne?
Wann habe ich dich zuletzt gesehen?
Vždyť ty nikdy nezavoláš.
Er widersetzt sich unserer Verfolgung bis zuletzt.
Vzdoruje našemu pronásledování až do posledního okamžiku.
Zuletzt hatte ich meine Bongos dabei.
Minulý týden jsem si přinesl svoje bonga.
Wann hast du dich zuletzt vergewissert?
Warum haben sie Jordan nicht zuletzt genannt?
Tom Luker, zuletzt am Sonntag gesehen.
Stellen Sie fest, welche zuletzt abgelegt hat.
Zkontroluj odjezdy před pěti minutami.
Wann hast du zuletzt ein Essen bezahlt?
Kdy naspoledy jsi zaplatil za večeři?
"Bis zuletzt gehörte meine Tochter zu Ihnen.
Moje dcera byla vaše pokud měla jiskru života."
Deswegen heben sie ihn bis zuletzt auf.
- Sie hatte zuletzt vier reiche Ehemänner.
Už se provdala za čtyři bohaté muže.
Nicht zuletzt um ihrer selbst willen.
- Wir sahen uns zuletzt auf dem Mars.
- Neviděli jsme se od vzpoury na Marsu.
Sie wurden zuletzt im Altersheim gesehen.
Tohle není k našemu pobavení.
Zwei rücksichtslose Personen, nicht zuletzt auch miteinander.
Jsou to dva bezcitný jedinci, a to i mezi sebou.
Ich hab zuletzt in L.A. gelebt.
Zuletzt war er Hausbesetzer in Eagle Creek.
Sídlil v Eagle Creek, co jsem slyšel.
Zuletzt geändert durch die Beitrittsakte von 2003.
Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
Richtlinie zuletzt geändert durch die Beitrittsakte 2003 .
Směrnice ve znění aktu o přistoupení .
Außerdem, hast du zuletzt ihren Arsch gesehen?
A taky, viděl jsi teď někdy její zadek?
Bis zuletzt war er ein Familienmensch.
Až do konce pro něj byla rodina vším.
Zuletzt habe ich in Oxford studiert.
- Ja, und ich sage es zuletzt.
Zuletzt versuchte er, Ihre Verurteilung aufzuheben.
Nedávno se pokoušel váš rozsudek zrušit.
Zuletzt kläglich, im Stil des Pyramus:
Ruší i soulad tváře svůdné.
Wir behalten zuletzt die Oberhand, wie immer.
Vrátíme se na vrchol, jako vždycky.
Wann haben Sie Hope zuletzt beruflich gesehen?
Kdy ses napsoled sešel s Hope pracovně?