Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wert und Auswirkungen des Programms sollten regelmäßig überwacht und bewertet werden.
Přínosy a dopady programu by měly být pravidelně sledovány a hodnoceny.
Kim sagt, du hättest das Flugzeug überwacht.
Kim říká, že jsi sledoval to letadlo.
Patienten mit akuten pulmonalen Infektionen sollten sorgfältig überwacht werden .
Pacienti s akutní plicní infekcí musí být pečlivě sledováni .
Captain, würden Sie bitte Ihrem Sicherheitsmann sagen, dass er mich nicht überwachen muss?
Kapitáne, mohl byste laskavě informovat tohoto muže, že nemusí sledovat každý můj pohyb?
Patienten müssen auf Anzeichen von Leberversagen hin überwacht werden .
U pacientů by měly být sledovány známky jaterního poškození .
Handys sind verboten, da sie nicht überwacht werden können.
Soukromý mobil? Ty jsou zakázané. Nedají se sledovat.
Patienten mit anamnestisch bekannten allergischen Reaktionen sollten aufmerksam überwacht werden .
Pacienti s předchozími alergickými reakcemi by měli být pečlivě sledováni .
Todd sagt, Venter ließ ihn Anti-Apartheid-Gruppen im ganzen Land überwachen.
Podle Todda ho Venter nechal sledovat antiapartheidské skupiny -po celé zemi.
Operationelle Risiken und erlittene Verluste werden laufend überwacht und sind Gegenstand einer regelmäßigen internen Berichterstattung.
Expozice vůči provoznímu riziku a ztráty se průběžně sledují a jsou předmětem pravidelných interních zpráv.
Jeder Quadratzentimeter wird überwacht, aber halten Sie Sicherheitsabstand.
Sledujte každou píď, ale všichni z bezpečné vzdálenosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Klarstellung, dass die zuständigen Behörden die Anwendung dieser Verordnung überwachen sollen.
Jasné stanovení, že příslušné orgány budou dohlížet na dodržování tohoto nařízení.
Freiwillige werde die Verteilung überwachen, damit niemand hungrig bleibt.
Na výdej budou dohlížet dobrovolníci, aby nikdo neměl hlad.
Der Rechtsetzungsprozess muss im Wege des Regelungsverfahrens mit Kontrolle überwacht werden können.
Musíme mít možnost dohlížet na legislativní proces prostřednictvím regulativního postupu s kontrolou.
Sie haben Kuei eingeschaltet, um uns zu überwachen.
Kchuejova armáda byla vyslána, aby na nás dohlížela.
Bei Ausfall der ETCS-Stufe für den normalen Betrieb kann die Zugbewegung auf einer anderen ETCS-Stufe überwacht werden.
V případě selhání úrovně ETCS pro běžný provoz lze na pohyb vlaku dohlížet na jiné úrovni ETCS.
Dr. Torres wird eure Arbeit überwachen.
Dr. Torresová na vás bude dohlížet.
Die Einhaltung der Bestimmungen der im Rahmen des integrierten Systems verwalteten Beihilferegelungen sollte wirksam überwacht werden.
Na dodržování ustanovení o režimech podpor řízených v rámci integrovaného systému by se mělo účinně dohlížet.
Wollen Sie nicht bleiben und die Dinge auf der Station überwachen?
Jste si jistý, že nechcete zůstat a dohlížet na stanici?
Die zuständigen Behörden, die einer unabhängigen Einrichtung Kontrollaufgaben übertragen, überwachen diese Einrichtung regelmäßig.
Příslušný orgán, který kontrolami pověří nezávislý třetí subjekt, na uvedený subjekt pravidelně dohlíží.
Sie überwachen jede medizinische Operation in den USA und in Europa.
Dohlíží na veškeré lékařské operace - ve Státech i v Evropě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Überwachen Sie, wie er vorankommt.
Monitorujte jeho postup z Astrometriky.
- Ich überwache Ihr Vorankommen.
- Monitoruju tvůj pokrok.
Ich überwache die neuralen Werte, während Sie verbunden sind.
Budu monitorovat vaše neurální údaje, zatímco budete propojena.
Erlaube dem Stationspersonal an Bord zu kommen, aber überwache sie.
Dovol staniční posádce vstoupit na palubu, ale monitoruj je.
Der FSC erklärte, er sei nicht befugt, in die Umstrukturierungsbemühungen eines jeden Unternehmens einzugreifen, überwache den Prozess jedoch teilweise, beispielsweise wenn seiner Auffassung nach die Gefahr eines Marktschocks bestehe.
FSC uvedla, že nemá žádnou pravomoc zasahovat do snah jednotlivých společností o restrukturalizaci, že však proces částečně monitoruje například tehdy, pokud se domnívá, že by to mohlo znamenat šok pro trhy.
Ich überwache Geordi. Der Bypass funktioniert in 17 Minuten.
Monitoruji jak to Geordimu jde, bude v provozu za 17 minut.
Sir, ich überwache den Flugverkehr in und um den Norton Sund mit Relation zur Factory.
Pane, monitoruju lety kolem zátoky Norton Sound která je v dosahu Továrny.
Aber Albanien braucht keine OSZE Stäbe mehr, die über das ganze Land verstreut jeden Aspekt seines politischen Lebens überwachen.
Albánie už ale nepotřebuje, aby byl personál OBSE rozeset po celé zemi a monitoroval všechny aspekty politického života.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde dabei sein, und das Baby die ganze Zeit überwachen.
Budu tam celou dobu, abych monitorovala dítě.
Ich möchte, dass Sie meinen Flug überwachen.
Chci také, aby jste monitorovali můj let.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe vor vier Wochen einen Patch installiert, und ich überwache ihn täglich.
Před čtyřmi týdny jsem umístil záplatu a pak to denně kontroloval.
Lass alle ein-und ausgehenden Telefonanrufe überwachen.
Zajisti, aby někdo od spojařů kontroloval všechny hovory.
die Kommission aufgefordert hat, die Ausführung des Haushaltsplans der Akademie aufmerksam zu überwachen,
žádal Komisi, aby důkladně kontrolovala plnění rozpočtu ze strany akademie,
Um die Korruption zu eliminieren, bedarf es einer völllig neuen Finanzkultur und dazu müssen Afrikaner andere Afrikaner überwachen.
Má-li být vymýcena korupce, je zapotřebí prosadit zcela novou finanční kulturu, což bude vyžadovat, aby Afričané kontrolovali jiné Afričany.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
REGI wird außerdem streng überwachen, inwiefern sich die Berücksichtigung der geschlechtsspezifischen Dimension auf die Verwendung von Strukturfondsmitteln niederschlägt.
Výbor REGI bude pečlivě kontrolovat dopad hlediska pohlaví na používání strukturálních fondů.
den Betrieb der Infrastruktur überwachen und dafür sorgen, dass sie entsprechend den Anforderungen der forschenden und operativ tätigen Gemeinschaften weiterentwickelt wird;
kontroluje provoz infrastruktury a zajišťuje, aby se rozvíjela v souladu s požadavky stanovenými výzkumným a provozním společenstvím;
-Lawinen überwachen und umleiten.
Die Mitgliedstaaten oder benannten zuständigen Stellen überwachen die Ausstellung, Übertragung und Entwertung der Herkunftsnachweise.
Vydání, převod a zrušení záruk původu kontrolují členské státy nebo určené příslušné orgány.
Hast du meine Anrufe überwacht?
- Kontrolovala jsi mi hovory?
Die Maastrichter Konvergenzkriterien, die zur Schaffung des Euro führten, waren erfolgreich, weil sie mit einem multinationalen Abkommen durchgesetzt und international überwacht wurden.
Maastrichtská kritéria sbližování, která vedla k vytvoření eura, byla účinná proto, že je zavedla mezinárodní úmluva a kontrolovala se nadnárodně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verständlicherweise wird die Kommission die ordnungsgemäße Durchsetzung und Einhaltung aller Bestimmungen der Verordnung überwachen und den Bedarf an weiteren Maßnahmen prüfen.
Komise bude samozřejmě pozorně hlídat správné uplatňování a dodržování všech ustanovení nařízení a bude též zkoumat nutnost přijetí dalších opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diana, überwachen Sie den Flughafen, Busbahnhof und Bahnhof.
Diano, hlídejte letiště, autobusová a vlaková nádraží.
.10 Ein Meldeabschnitt, der eine Kontrollstation, einen Wirtschaftsraum oder einen Unterkunftsraum überwacht, darf keinen Maschinenraum erfassen.
.10 Úsek požárních detektorů, který hlídá řídící stanici, hospodářský nebo obytný prostor, nesmí zahrnovat prostor strojovny.
Du, du und du. Überwacht die Eingänge.
Takže ty, ty a ty budete hlídat východy.
Aus diesem Grund habe ich für den Änderungsantrag gestimmt, der ausdrücklich besagt, dass die Kostenstelle besser überwacht werden muss.
Proto jsem hlasoval pro pozměňovací návrh, který výslovně uvádí, že je třeba obezřetně hlídat náklady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das löst normalerweise einen Alarm aus, aber die Polizei überwacht immer noch die Ausgänge.
Normálně byste spustila alarm, ale policie bude stejně hlídat východy.
Das Fahrzeug ist nicht ordnungsgemäß überwacht oder geparkt.
vozidlo není patřičně hlídáno nebo zaparkováno.
Berlin lies mich ihn überwachen, zumindest wollte er das.
Berlín si ho hlídal, nebo to alespoň zkoušel.
-- Ah, man überwacht uns, selbst wenn wir nicht glauben, überwacht zu sein, antwortete Onkel Prudent.
Vždyť nás hlídají, i když si myslíme, že nejsme pozorováni, řekl strýc Prudent.
Ich muss am Computer nicht überwacht werden.
Nemusíte mě hlídat, když používám počítač.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von besonderer Wichtigkeit war der Umstand, daß wir jeden Irren heimlich beauftragten, die Handlungen der anderen zu überwachen.
Významnou úlohu hrálo i to, že jsme každého chovance pověřili, aby střežil počínání všech ostatních.
Weil der Fischmarkt nicht überwacht wurde.
Protože jsi nedal střežit rybí trh.
Was unternimmt die EU, um diese Drittländer dazu zu verpflichten, ihre Grenzen mit der EU hinreichend zu überwachen?
Jaké kroky přijala EU, aby těmto třetím zemím uložila povinnost střežit v dostatečně míře své hranice s EU?
- Ein Häftling soll ihn überwachen.
-Chci, aby byl pořád střežen.
Es mag zwar Hintertürchen und Schlupflöcher in diesen Bestimmungen geben, doch sind Schutzmauern vorhanden – und sie werden strenger überwacht als je zuvor.
V těchto pravidlech mohou existovat mezery a zadní vrátka, ale zároveň v nich fungují pojistné mechanismy – a ty jsou střeženy přísněji než kdykoliv dříve.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Letzte Nacht haben Sie ihm geholfen Schiffe zu überwachen.
Minulou noc jste mu pomohla střežit jistou loď.
Doch trotz aller Fortschritte bei der Stärkung unseres Fischereimanagements im eigenen Land fehlen uns die Möglichkeiten, unsere enormen Gewässer zu überwachen.
Navzdory veškerému pokroku při posilování domácí péče o rybolovné oblasti nám však schází schopnost střežit naše rozsáhlé vody.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meine Männer werden den Zug erwarten und ihn den ganzen Morgen überwachen.
Moji muži se s vlakem setkají a budou ho střežit celé ráno
Von Kabul bis Pristina, von Ramallah bis Kinshasa überwacht die EU Grenzen, beaufsichtigt Friedensabkommen, schult Polizisten, baut Strafrechtssysteme auf und schützt den Schiffsverkehr vor Piraten.
Od Kábulu po Prištinu a od Ramalláhu po Kinshasu EU střeží hranice, dohlíží na mírové dohody, zajišťuje výcvik policejních sil, buduje systémy trestního soudnictví a chrání lodní dopravu před útoky pirátů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sollen Tag und Nacht überwacht werden.
Budou střeženi ve dne v noci.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit überwachen
438 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
schwerwiegende Hautreaktionen zu überwachen;
kožních reakcí v průběhu léčby,
Überwachen Sie das Gelände.
Samantha lässt Sie überwachen.
Ne najal jsem si detektiva.
Wollen Sie's nicht überwachen?
Nechcete dohlédnout na jejich práci?
Wir lassen es überwachen.
Commander Data, Sie überwachen.
Nadporučíku Date, dohlédněte na to.
Die überwachen doch alles.
Oni kontrolují absolutně všechno.
Sie überwachen mich immer.
Ihr könnt mich überwachen.
(Homer) Die Sicherheit überwachen?
Já, a bezpečnostní referent?
- Ja, überwachen Sie ihn.
Monitorujeme vás, doktore.
Auch die Photonentorpedos überwachen.
Zajistím odpalovací zařízení pro fotonová torpéda.
Wir überwachen deren Finanzen.
My bereme bezpečnost vážně.
Überwachen Sie diesen Bereich.
Chci mít tuhle sekci zajištěnou.
Überwachen Sie die Beerdigung?
- Sie sollte mich überwachen.
- Řekla, že na mě dá pozor.
Wir überwachen Zorins Konto.
Zorinuv účet máme pod dohledem.
Wollen Sie ihn überwachen?
-Lawinen überwachen und umleiten.
Die überwachen ein Objekt.
- Sie überwachen Reaktorspulen, nicht?
Monitorujete cívky reaktoru, ne?
Ano, monitorujeme situaci.
Wir lassen alles überwachen!
Všechno máme pod dozorem!
Nur überwachen und berichten.
- Navíc má bezpečnostní síť.
Sie überwachen unsere Systeme.
Vy jste sledovali naše systémy.
Nummer Eins, Transporter überwachen.
Komandére, ujměte se toho transportu.
Die Drohnen überwachen alles.
Robotů, co se o všechno starají.
-sollen wir ihn überwachen?
-Chceš, abychom ho sledovali?
- Die Angestellten überwachen.
- Dávat pozor na zaměstnance.
Wir mussten etwas Überwachen.
Byli jsme tam na sledovačce.
Nur seine Position überwachen.
Jen hlídejte jeho pozici.
Mason, alle Stationen überwachen.
Masone, sledujte všechny frekvence.
Ihr Arzt wird dies überwachen.
Lékař tuto situaci zkontroluje.
Wie überwachen wir den Vorbereitungsprozess?
Jak na přípravný proces dohlížíme?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tasigna absetzen und Blutwerte überwachen.
Vysaďte přípravek Tasigna a monitorujte počet krvinek.
Der Verbraucherbarometer - Überwachen und Informieren
Posílit roli organizací producentů a koncepci „místních potravin“
Wir können das Gebäude überwachen.
Můžeme tu budovu obklíčit.
Oder vielleicht überwachen Sie lieber.
Nebo se raději budete dívat?
Überwachen Sie jetzt unsere Ermittlungen?
Teď sleduješ naše vyšetřování?
F-18 überwachen den Luftraum.
Damit überwachen wir Mikes Vitalfunktionen.
Ich werde ihn selbst überwachen.
Adam, lass die Ausgänge überwachen.
Adame, chci vědět o všem, co opustí budovu.
Wollen Sie die Arbeit überwachen?
Jdete dohlédnout na práci?
Ich kann jedes System überwachen.
Technici se snaží dostat do řídícího systému.
Weil wir die Situation überwachen.
Snažíme se tam něco najít.
Sie sollen die Sicherheit überwachen.
Budete tu zaměstnán jako bezpečnostní referent.
Sie überwachen wohl diese Weinfässer?
Vy asi střežíte tyhle bečky s vínem?
- Ich muss Ihren Zustand überwachen.
Bitte überwachen Sie unseren Luftverkehr.
Monitorujte dál náš provoz a informujte nás.
Der Computer kann mich überwachen.
Stačí, aby počítač monitoroval můj pohyb.
Ich werde den Transfer überwachen.
Wer wird diesen Fond überwachen?
A kdo bude spravovat ten fond?
Wir werden Ihre Aktivitäten überwachen.
- Pokračujte. Vaše aktivity budou monitorovány.
Solltest du mich nicht überwachen?
Copak jsi na mě neměla dávat pozor?
Du musst die Bank überwachen.
Co potřebuju je, abys čmuchal kolem.
- Überwachen Sie, wie er vorankommt.
Monitorujte jeho postup z Astrometriky.
- Die Bullen überwachen das Geschäft.
Ich werde ihn postoperativ überwachen.
Zkontroluju ho na pooperačním.
- Die Marshals überwachen die Fußfessel.
Maršálové ten nákotník monitorují.
Wir überwachen sie seit Monaten.
Celé měsíce je monitorujem.
- Um seine Aktivitäten zu überwachen.
- Abychom sledovali jeho aktivity.
Warum überwachen wir ihn nicht?
Tak proč neuděláme sledovačku?
Wir überwachen die Wohnungseines Bruders.
Sledujeme byt jeho bratra.
- Aber Jachten überwachen sie nicht.
Die Cops überwachen jeden Schritt.
Policie sleduje každý tvůj pohyb.
- Ein Häftling soll ihn überwachen.
-Chci, aby byl pořád střežen.
Überwachen deine Männer Yus Anwesen?
Ale tvůj muž byl viděn jak je do toho zamotaný?
Man lässt dich auch überwachen?
Taky vás přiřadili k ochrance?
Sie könnten die Anrufe überwachen.
Všechny hovory možná monitorují.
- Aber Sie überwachen ihre Leistung.
- Přesto testujete jejich výkony.
Nein, er will dich überwachen.
Ne, on tě přece pořád monitoruje.
Ich lasse Sie nicht überwachen.
Nikdo z mých lidí vás nyní nesleduje.
Wir überwachen Krankenhäuser und Notaufnahmen.
Sledujeme nemocnice a pohotovosti.
Doktor, überwachen Sie ihn genau.
Doktorko, pečlivě ho sledujte.
- überwachen sich die Menschen selbst.
Ich kann das Haus überwachen.
Später überwachen sie die Gegend.
Pak se z nich stanou, pozorovatelé.
Ich werde das hier überwachen.
- Diese Frequenz überwachen wir nicht.
- Není to žádná standardní frekvence.
- Nee, den müssen wir überwachen!
- Ne, musíme ho pohlídat.
Er wird ihre Erholung überwachen.
Was, um mich zu überwachen?
Co, aby jste si mě pohlídali?
Überwachen Sie Zarek ab sofort.
Mezitím ho důkladně sledujte.
Überwachen Sie den Vorder-Eingang!
Wir überwachen es 24 Stunden.
Jsou nepřetržitě pod dozorem.
"Ließ sich überwachen", sagte er.
"Dbal, aby nikdy nebyl sám, " řekl.
Wer wird seine Studien überwachen?
Kdo dohlédne, aby se učil?
Blake, überwachen Sie das weiter.
- Ich lasse sie vorher überwachen.
Porozhlédnu se, než tam půjdu.
Aber wer würde alles überwachen?
Ale kdo na tohle dohlédne?
Ich dachte, Sie überwachen ihn.
- Myslela jsem, že ho sledujete.
Ihr Arzt wird Ihre Blutgerinnungswerte überwachen.
Možná bude zapotřebí, aby lékař sledoval Vaši krevní srážlivost
Klinisches Überwachen der Patienten wird empfohlen.
Doporučení týkající se současného podání
Was wird getan, um dies zu überwachen?
Jaká se v této věci podnikají policejní opatření?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ferner sollte die Kommission technologische Entwicklungen überwachen.
Evropa musí přizpůsobit své politiky realitě 21. století.