Deutsche Übersetzungen für 'během druhé světové války'
,
Tato hromadná vražda je ale jiná než ostatní, na první pohled jí podobné masakry odehravší se v Polsku během druhé světové války, o nichž jsme až donedávna věděli.
Dieses Massaker unterscheidet sich von allen anderen bisher bekannten Massenexekutionen in Polen während des Zweiten Weltkriegs.
Zeitungskommentar
To je vyšší roční počet mrtvých než během druhé světové války a je snadné tomu zabránit.
Die Anzahl der Todesopfer pro Jahr ist höher als während des Zweiten Weltkriegs, und sie ist leichter zu vermeiden.
Zeitungskommentar
Aktivními odpůrci nacistů během druhé světové války byli často oddaní křesťané.
Bei den aktiven Widerstandskämpfern gegen die Nazis während des Zweiten Weltkriegs handelte es sich in vielen Fällen um streng gläubige Christen.
Zeitungskommentar
(Weitere) Beispielsätze mit 'během druhé světové války'
Regulace finančních trhů, zavedená během druhé světové války, byla zachována.
Die während des 2. Weltkriegs eingeführte Finanzmarktregulierung wurde beibehalten.
Zeitungskommentar
Během druhé světové války odmítali např. Holanďané darovat krev, která by pomohla německým vojákům.
Im Zweiten Weltkrieg weigerten sich zum Beispiel Niederländer, Blut zu spenden, weil es deutschen Soldaten helfen könnte.
Zeitungskommentar
Tato technologie se široce využívala během druhé světové války a od té doby značně pokročila.
Diese Technologien wurden schon während des Zweiten Weltkrieges verbreitet eingesetzt und haben sich seither beträchtlich weiterentwickelt.
Zeitungskommentar
Koizumi říká, že účelem jeho návštěvy bylo jen vzdát úctu japonským vojákům, kteří zahynuli během druhé světové války.
Premierminister Koizumi behauptet, der Zweck seines Besuches habe einzig und allein darin bestanden, die japanischen Soldaten zu betrauern, die während des Zweiten Weltkrieges gefallen sind.
Zeitungskommentar
Regulační instituce a normy chování, které vznikly v rámci programu New Deal a rozvíjely se během druhé světové války, nyní udeřily plnou silou:
Während des New Deal entstandene und im Verlauf des Zweiten Weltkriegs weiterentwickelte Aufsichtsbehörden und Verhaltensnormen entfalteten nun ihre volle Kraft:
Zeitungskommentar
Následující roky byly poznamenány všeevropským masakrem, nestabilitou po celá 20. léta a vzestupem fašismu a komunismu, který vyvrcholil smrtí bezpočtu milionů lidí během druhé světové války.
In den darauf folgenden Jahren wurde die Welt Zeuge eines europaweiten Gemetzels, der Instabilität während der 20er Jahre und des Aufstiegs von Faschismus und Kommunismus, der im Zweiten Weltkrieg im Tod von unzähligen Millionen Menschen gipfelte.
Zeitungskommentar
Například během druhé světové války se snížila politická podpora velkého bohatství a vláda prudce zvýšila daně z kapitálových zisků, dividend a vysokých příjmů vůbec.
So hat etwa während des Zweiten Weltkrieges die politische Unterstützung für große Vermögen nachgelassen und die Regierung hat die Steuern auf Kapitalgewinne, Dividenden und hohe Einkommen im Allgemeinen drastisch erhöht.
Zeitungskommentar
Před půlstoletím, kdy byla na obzoru studená válka, Charles de Gaulle Francouze snadno přesvědčil, že během druhé světové války jednali hrdinsky, neboť hrdinsky jednal on.
In Frankreich überzeugte angesichts des sich abzeichnenden Kalten Krieges Charles de Gaulle die Franzosen mit Leichtigkeit, dass sie während des Zweiten Weltkrieges heroisch gewesen seien, weil er heroisch gewesen war.
Zeitungskommentar
Od doby, kdy se USA během druhé světové války staly rozhodující světovou velmocí, k podobnému propadu jejich mezinárodního vlivu nikdy nedošlo.
Einen solchen Einbruch an Amerikas internationalem Einfluß hat es noch nie gegeben, seit die USA mit dem 2.Weltkrieg zur bestimmenden Weltmacht wurden.
Zeitungskommentar
Při odsuzování Japonců za to, že zanedbávají nankingský masakr během druhé světové války, však oficiální čínští představitelé tvrdí, že zapomínání minulosti je zradou na lidech.
Wenn Chinas Offizielle den Japanern zu Vorwurf machen, dem Massaker von Nanjing während des Zweiten Weltkrieges keine ausreichende Beachtung zu schenken, verkünden sie dabei, die Vergangenheit zu vergessen sei Verrat am Volke.
Zeitungskommentar
Během druhé světové války německé podniky přeochotně profitovaly z otrocké práce v koncentračních táborech a švýcarské banky si zase spokojeně přivlastnily zlato židovských obětí nacistického teroru.
Im Zweiten Weltkrieg waren deutsche Unternehmen nur allzu bereit, von der Sklavenarbeit der Insassen in Konzentrationslagern zu profitieren und Schweizer Banken freuten sich, das Gold jüdischer Opfer des Naziterrors einzusacken.
Zeitungskommentar
V důsledku toho během druhé světové války Němci sice žádali své japonské spojence, aby Židy pochytali a pověsili, ale v Japonci okupovaném Mandžusku se konaly večeře k oslavě japonsko-židovského přátelství.
Infolgedessen wurden während des Zweiten Weltkrieges in der japanisch besetzten Mandschurei Dinner zur Feier der japanisch-jüdischen Freundschaft veranstaltet, sogar als die Deutschen ihre japanischen Verbündeten aufforderten, Juden zu verhaften und auszuliefern.
Zeitungskommentar
Ahmadínedžáda ovšem jeho posedlost Izraelem zaslepuje, takže nedokáže pochopit, co se vlastně napříč Evropou během druhé světové války dělo - a také to, že současná Evropa byla během šesti desítek let od té doby budována jako reakce na tuto dějinnou katastrofu.
Doch Achmadinedschad Fixierung auf Israel macht ihn für jegliches Verständnis dessen unempfänglich, was während des Zweiten Weltkrieges überall in Europa geschah - und für die Tatsache, dass das Europa unserer Tage in den sechs Jahrzehnten, die seitdem vergangen sind, als Antwort auf diese historische Katastrophe gestaltet wurde.
Zeitungskommentar
Smysl Británie pro její místo ve světě po celý můj dospělý život určovalo velkou měrou vůdcovství Winstona Churchilla během druhé světové války a jeho poválečné názory na naši úlohu ve světě.
Während meines gesamten Erwachsenenlebens war Großbritanniens Haltung hinsichtlich seines Platzes in der Welt stark von Winston Churchills Führung im Zweiten Weltkrieg und seinen Ansichten über unsere Rolle in der Welt nach dem Ende des Krieges geprägt.
Zeitungskommentar
Deklarace byla snahou stanovit v reakci na zločiny spáchané během druhé světové války zásadu, že všem přísluší tatáž základní práva, bez ohledu na rasu, barvu pleti, pohlaví, jazyk, náboženství či jinou okolnost.
Mal. Als Reaktion auf die Verbrechen des Zweiten Weltkriegs wollte die Erklärung das Prinzip einführen, dass alle Menschen, ungeachtet von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Religion oder Status, dieselben Grundrechte besitzen.
Zeitungskommentar
Útraty - ať už během druhé světové války ze strany vlády Spojených států, po Reaganových daňových škrtech v roce 1981, v průběhu 90. let přičiněním Silicon Valley anebo v prvním desetiletí 21. století ze strany těch, kdo si koupili dům na americkém jihu nebo podél pobřeží, - posilují zaměstnanost a snižují nezaměstnanost.
Ausgaben - ob durch die Regierung der Vereinigten Staaten im Zweiten Weltkrieg, nach Reagans Steuersenkungen 1981, durch Silicon Valley in den späten 1990er Jahren oder durch Wohnungskäufer im Süden Amerikas und an den dortigen Küsten nach 2000 - schaffen Arbeitsplätze und vermindern die Arbeitslosigkeit.
Zeitungskommentar
Király, jenž se hlásil ke starým kodexům vojenské cti (v izraelském památníku holocaustu Jad Vašem byl prohlášen Spravedlivým mezi národy, za stovky Židů, které zachránil tím, že je během druhé světové války ponechal ve své armádě ), právě tento systém pokládal za nepřítele své vlasti a svobody.
Király, der dem militärischen Ehrenkodex anhing (er wird in der israelischen Holocaustgedenkstätte Yad Vashem als Gerechter unter den Völkern geehrt wegen jener hunderte von Juden, denen er das Leben rettete, indem er sie im Zweiten Weltkrieg in seiner Armee behielt ), betrachtete genau jenes System als Feind seines Landes und dessen Freiheit.
Zeitungskommentar
(Weitere) ähnliche Beispielsätze mit 'během druhé světové války'









