Kontext-Wörterbuch
Suche in Millionen Beispielsätzen
 

Deutsche Übersetzungen für 'jedná se o'
Übersetzungen mit Beispielsätzen
Sprache lernen
,
(2) Dne 28. ledna 2005 potvrdila skupina odborníků EU, jíž předsedala referenční laboratoř Společenství pro přenosné spongiformní encefalopatie (TSE), zjištění bovinní spongiformní encefalopatie (BSE) u kozy poražené ve Francii. Jedná se o první případ BSE u drobného přežvýkavce za přirozených podmínek.
(2) Am 28. Januar 2005 bestätigte ein gemeinschaftliches Sachverständigengremium unter dem Vorsitz des gemeinschaftlichen Referenzlabors für TSE den Nachweis boviner spongiformer Enzephalopathie (BSE) bei einer in Frankreich geschlachteten Ziege. Es handelte sich um den ersten BSE-Fall bei einem kleinen Wiederkäuer unter natürlichen Bedingungen.
EU

,
b) jedná se o subjekt právně zřízený před více než jedním rokem;
b) Es handelt sich um eine seit über einem Jahr rechtmäßig konstituierte Einrichtung.
EU

Druhy způsobilých investic: Jedná se o financování technického poradenství určeného vinařům.
Beihilfefähige Maßnahmen: Es handelt sich um die Finanzierung von Beratungsdienstleistungen im Sektor Weinbau
EU

Zeměpisná oblast: Jedná se o katastr města Štramberk a jeho nejbližší okolí.
Geografisches Gebiet: Es handelt sich um das Gebiet der Stadt Stramberg und ihrer nächsten Umgebung.
EU

Jedná se o dvoufázový přípravek , který obsahuje jak inzulin s rychlým účinkem , tak inzulin s prodlouženým účinkem .
Es handelt sich um eine biphasische Rezeptur , die sowohl schnell wirkendes als auch lang wirkendes Insulin enthält .
Fachtext

bezúroč. úvěry | 0,03 milion(ů) EUR Jedná se o částku vypočtenou na základě odhadovaného počtu příjemců |
Zinslose Darlehen | 0,03 Mio. EUR Es handelt sich um den auf Grundlage der geschätzten Empfängerzahl berechneten Betrag |
EU

plus-minus 10 Beispielsätze
,
b) jedná se o subjekt právně zřízený před více než jedním rokem;
b) Es handelt sich um eine seit über einem Jahr rechtmäßig konstituierte Einrichtung.
EU

Druhy způsobilých investic: Jedná se o financování technického poradenství určeného vinařům.
Beihilfefähige Maßnahmen: Es handelt sich um die Finanzierung von Beratungsdienstleistungen im Sektor Weinbau
EU

Zeměpisná oblast: Jedná se o katastr města Štramberk a jeho nejbližší okolí.
Geografisches Gebiet: Es handelt sich um das Gebiet der Stadt Stramberg und ihrer nächsten Umgebung.
EU

Jedná se o dvoufázový přípravek , který obsahuje jak inzulin s rychlým účinkem , tak inzulin s prodlouženým účinkem .
Es handelt sich um eine biphasische Rezeptur , die sowohl schnell wirkendes als auch lang wirkendes Insulin enthält .
Fachtext

bezúroč. úvěry | 0,03 milion(ů) EUR Jedná se o částku vypočtenou na základě odhadovaného počtu příjemců |
Zinslose Darlehen | 0,03 Mio. EUR Es handelt sich um den auf Grundlage der geschätzten Empfängerzahl berechneten Betrag |
EU

plus-minus 10 Beispielsätze

Linguland Sprachreisen Katalog bestellen
Übersetzungen ohne Beispielsätze
jedná se o : es geht um
Feste Wortverbindungen mit 'jedná se o'
že se jedná o
dass es sich handelt um
se jedná o
es handelt sich um
(Weitere) Beispielsätze mit 'jedná se o'
Jedná se o :
Diese sind :
Fachtext

Jedná se o výjimky.
Soweit die Ausnahmen.
Zeitungskommentar

Jedná se o významný rozdíl.
Dieser Unterschied ist wesentlich.
Zeitungskommentar

Jedná se o přesvědčivé argumenty.
Das sind stichhaltige Argumente.
Zeitungskommentar

Jedná se o častý nežádoucí účinek .
Dies ist eine häufig auftretende Nebenwirkung .
Fachtext

Jedná se o způsob měření zátěžové kapacity .
Auf diese Weise wird die körperliche Belastbarkeit ermittelt .
Fachtext

Jedná se o hypolipidemikum regulující lipidovou frakci .
Gemfibrozil ist ein lipidregulierendes Pharmakon , das die Lipidspiegel reguliert .
Fachtext

Jedná se o lahvičku obsahující injekční suspenzi .
Es ist eine Durchstechflasche mit einer Injektionssuspension .
Fachtext

a) jedná se o předběžné závazky;
a) wenn es sich um vorläufige Mittelbindungen handelt;
EU

(52) Jedná se o následující podpory:
(52) Überprüft wurden folgende Beihilfen:
EU

(33) Jedná se o tyto čtyři podmínky:
(33) Diese vier Voraussetzungen lauten:
EU

Jedná se o tyto závazky veřejné služby:
Mindestfrequenzen " /p " Die Flüge sind mindestens wie folgt durchzuführen: " /p>
EU

Jedná se o tyto minimální dodatečné kapacity:
Diese zusätzliche Kapazität beträgt mindestens:
EU

Jedná se o tyto způsobilé výdaje:
Zulässig sind folgende Ausgaben:
EU

Jedná se o jakousi téměř pohanskou oběť:
Dabei handelt es sich fast schon um ein heidnisches Opferritual:
Zeitungskommentar

Jedná se o různé podoby lidské znamenitosti.
Dies sind allesamt Elemente für eine herausragende Leistung.
Zeitungskommentar

Jedná se o kontradikci s globálními dosahy.
Dieser Widerspruch hat weltweite Auswirkungen.
Zeitungskommentar

Jedná se o lék , který snižuje zánětlivý průběh těchto onemocnění .
Es ist ein Arzneimittel , das den Entzündungsprozess dieser Erkrankungen vermindert .
Fachtext

Jedná se o injekční roztok v předplněné skleněné stříkačce .
Es ist eine Injektionslösung in einer Fertigspritze aus Glas .
Fachtext

Jedná se o osteoinduktivní a osteokonduktivní léčivý přípravek .
Es handelt sich um ein osteoinduktives und osteokonduktives Arzneimittel .
Fachtext

Jedná se o známé účinky léčby hCG .
Dies sind bekannte Wirkungen einer hCG-Behandlung .
Fachtext

Jedná se o onemocnění nervového systému ovlivňující sílu Vašich svalů .
Ihr Arzt kann Ihnen weitere Informationen über den Grund der Verschreibung geben .
Fachtext

Jedná se o lék , který snižuje zánětlivý průběh těchto onemocnění .
ankylosierenden Spondylitis eingesetzt . Es ist ein Arzneimittel , das den Entzündungsprozess dieser Erkrankungen vermindert .
Fachtext

Jedná se o lék , který snižuje zánětlivý průběh těchto onemocnění .
Es ist ein Arzneimittel , das den Entzündungsprozess dieser ln Erkrankungen vermindert .
Fachtext

Jedná se o typ lidského růstového hormonu zvaného rovněž somatropin .
Dies ist ein Markenname für menschliches Wachstumshormon , das auch als Somatropin bezeichnet wird .
Fachtext

Jedná se o teoretické riziko při očkování ZOSTAVAXem .
Die Übertragung nach Gabe von ZOSTAVAX ist ein theoretisches Risiko .
Fachtext

Jedná se o imunologický léčivý přípravek ( ATC vet kód :
Es handelt sich um ein immunologisches Arzneimittel ( ATCvet-Code :
Fachtext

Už to chápu, jedná se o poslední případ tvého otce.
Das hat also alles mit dem letzten Fall deines Vaters zu tun. Steigst du jetzt mit ins Flugzeug, oder nicht?
Untertitel

i) jedná se o instituci pro zvláštní účely;
i) es handelt sich um ein Spezialinstitut;
EU

2. Jedná se o tyto změny závazků veřejné služby:
2. Diese gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen werden wie folgt geändert:
EU

2. Jedná se o tyto závazky veřejné služby:
2. Angaben zu den gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen:
EU

2. Jedná se o tyto závazky veřejné služby:
2. Beschreibung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen
EU

2. Jedná se o tyto závazky veřejné služby:
2. Es handelt sich um die folgenden gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen:
EU

2. Jedná se o tyto závazky veřejné služby:
2.1. Mindestfrequenzen " /p " Außer an Feiertagen sind mindestens folgende Dienste anzubieten: " /p>
EU

Jedná se o základní právo společné všem ústavám členských států.
Es handelt sich um ein gemeinsames Grundrecht aller einzelstaatlichen Verfassungen.
Gesetz

Jestliže břemeno ztrát nese vláda, jedná se o pokřivené ceny.
Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise.
Zeitungskommentar

Jak již čtenář možná vytušil, jedná se o reálné země:
Wie die Leser vielleicht erraten haben, handelt es sich um reale Länder:
Zeitungskommentar

Jedná se o problém energetický, finanční i bezpečnostní.
Er umfasst auch Bereiche wie Energie, Finanz und Sicherheit.
Zeitungskommentar

Jedná se o významné změny, které by měly být velebeny.
Das sind große Veränderungen, die Applaus verdienen.
Zeitungskommentar

Jedná se o žalostnou ukázku špatné globální správy.
Es ist eine traurige Geschichte schwacher globaler Führungsgewalt.
Zeitungskommentar

Jedná se o přirozeně se vyskytující enzym , který je zodpovědný za regulaci aktivity krevních cév sítnice .
Dieses natürlicherweise im Körper vorkommende Enzym ist für die Regulation der Aktivität von Blutgefäßen in der Retina verantwortlich .
Fachtext

Jedná se o zánět nosních cest alergického původu , který způsobuje rýmu , ucpaný nos , svědění a kýchání .
Dabei handelt es sich um eine durch eine Allergie verursachte Entzündung der Nasenwege , die zu laufender , verstopfter und juckender Nase und Niesreiz führen kann .
Fachtext

Jedná se o typ roztroušené sklerózy , při kterém má pacient záchvaty ( relapsy ) během období bez příznaků .
Bei dieser Form von MS hat der Patient Attacken ( Krankheitsschübe ) , die sich mit Phasen ohne Symptome abwechseln .
Fachtext

Jedná se o poruchu imunitního systému , při níž se v krvi nalézají abnormální bílkoviny .
Bei dieser Krankheit des Immunsystems -findet sich ein abnormes Protein im Blut .
Fachtext

Jedná se o skupinu léků užívaných k léčbě anginy pectoris ( " bolesti na hrudi " ) .
-wenn Sie in jeglicher Form organische Nitrate oder Stickstoffoxid-Donatoren wie Amylnitrit einnehmen . Dies ist eine Gruppe von Arzneimitteln ( " Nitrate " ) , die zur Behandlung von Angina pectoris ( bestimmte Art von " Herzschmerzen " ) eingesetzt werden .
Fachtext

Jedná se o stav , kdy vyklouzne horní část stehenní kosti ( femuru ) .
In diesem Fall löst sich der Oberschenkelknochen in der Wachstumsfuge .
Fachtext

Jedná se o granulomatózní zánětlivé onemocnění postihující oči , sluchový aparát , mozkomíšní pleny a kůži .
Dieses Syndrom ist eine granulomatöse entzündliche Erkrankung , die die Augen , das Gehörsystem , die Meningen und die Haut betrifft .
Fachtext

Jedná se o kontrastní látku ( při zobrazovacích testech napomáhá zviditelnit vnitřní části těla ) .
Es ist ein Kontrastmittel ( es unterstützt die Sichtbarmachung interner Körperstrukturen bei bildgebenden Untersuchungen ) .
Fachtext

Jedná se o kontrastní látku , která při zobrazovacích testech napomáhá zviditelnit vnitřní části těla .
Es ist ein " Kontrastmittel " , mit dem Strukturen im Inneren des Körpers bei bildgebenden Untersuchungen besser erkennbar sind .
Fachtext

Prodloužení vzdálenosti sice nebylo nijak zvlášť výrazné , nicméně jedná se o významné zlepšení .
Dies ist kein großer Anstieg , stellt jedoch eine deutliche Verbesserung dar .
Fachtext

(Weitere) ähnliche Beispielsätze mit 'jedná se o'
Většinou se jedná o dvojčata .
Bei den meisten Mehrlingsschwangerschaften handelt es sich um Zwillinge .
Fachtext

Většinou se jedná o dvojčata .
In der Mehrheit dieser Fälle handelt es sich dabei um Zwillinge .
Fachtext

Jedná se zejména o následující léčiva :
B . Amylnitrit .
Fachtext

Jedná se zvláště o tyto nežádoucí účinky :
Bei diesen Nebenwirkungen handelt es sich hauptsächlich um :
Fachtext

Jedná se ovšem o vratný jev .
Dieser Vorgang ist jedoch umkehrbar ( reversibel ) .
Fachtext

Přednostně se jedná o postupy zaměřené na:
Vorrang erhalten Maßnahmen mit folgenden Zielen:
EU

jedná-li se o dočasný úvěr;
sofern es sich um vorübergehende Kredite handelt;
EU

a) se jedná o případ vyšší moci;
a) es handelt sich um einen Fall von höherer Gewalt
EU

Werbung
 
werben bei linguatools
linguatools Übersetzer-Verzeichnis
reading about language and multicultural education
the virtual language fair
Sprachkurs Tschechisch
Skihütte in Tschechien
9861187-11091656