Deutsche Übersetzungen für 'výrok'
Wird noch übersetzt mit rozsuk, průpovídka, pořekadlo, rozsudek, rčení, rozhodnutí, ortel, průpověď, nález
,
4. Výrok rozhodčího soudu je konečný a pro strany závazný.
(4) Der Spruch des Schiedsgerichts ist endgültig und für die Vertragsparteien bindend.
EU
Haiti dává vzpomenout na okřídlený výrok, který se původně týkal jiné sousední země USA, totiž Mexika:
Haiti erinnert an einen bekannten Spruch, den man früher über einen anderen Nachbarstaat der USA, nämlich Mexiko, hörte:
Zeitungskommentar
Tento výklad byl potvrzen pitvou po smrti provedenou, jež objevila u zesnulého dávnou organickou vadu, a přísedící, již měli se o příčině smrti vyslovili, pronesli výrok, odpovídající lékařově výpovědi.
Dieser Befund wurde durch die Autopsie bestätigt, die eine schon länger zurückreichende organische Erkrankung belegte, so dass auch der offizielle Spruch an einer natürlichen Todesursache festhielt.
Literatur
Wird noch übersetzt mit
,
V narážce na kapitálovou kontrolu pronesl kdysi John Maynard Keynes slavný výrok, že to, co bývalo kacířstvím [tedy omezení kapitálových toků ], je dnes hlásáno jako pravá víra.
Es gibt einen berühmten Ausspruch von John Maynard Keynes in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen: Was einst als Häresie galt [Beschränkungen des Kapitalverkehrs] wird jetzt als Lehrmeinung bestätigt.
Zeitungskommentar
Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
Wie Metternich und die österreichischen Kaiser hat auch auch der König de Tocquevilles Ausspruch begriffen, dass der gefährlichste Augenblick für ein Regime der Beginn von Reformen ist.
Zeitungskommentar
jí to však připadalo velmi výstižné a s oblibou ten výrok opakovala.
ihr aber war das sehr einleuchtend gewesen, und sie pflegte diesen Ausspruch gern zu zitieren.
Literatur
,
Avšak opatrnosti je zapotřebí všude, nejen tady, a je jí zapotřebí tím více, čím důležitější je výrok, o který jde.
Aber Vorsicht ist doch überall nötig, nicht nur hier, und desto nötiger, je wichtiger die Äußerung ist, um die es sich handelt.
Literatur
Předseda amerického Federálního rezervního systému Ben Bernanke kdysi pronesl slavný výrok, jímž připsal celý americký schodek běžného účtu platební bilance globálnímu nadbytku úspor.
Der amerikanische Notenbankchef Ben Bernanke hat in einer berühmt gewordenen Äußerung einmal das gesamte amerikanische Leistungsbilanzdefizit auf das weltweite Überangebot an Ersparnissen zurückgeführt.
Zeitungskommentar
Vše, co v Afghánistánu děláme, je bombardování vesnic a zabíjení civilistů. Označila tento výrok za bezohledný a nepravdivý a na vysvětlenou dodala:
Alles, was wir in Afghanistan tun, ist, Luftangriffe auf Dörfer zu fliegen und Zivilisten zu töten. Sie bezeichnete diese Äußerung als unverantwortlich und unwahr, denn, so Palin:
Zeitungskommentar
Baradej prohlásil, že MAAE nenalezla v Íránu žádné doklady o zbrojním programu, což je výrok, který íránští vůdci od té doby citují jako důkaz svých mírových úmyslů.
El-Baradei hat erklärt, dass die IAEO keine Beweise für ein iranisches Atomwaffenprogramm gefunden habe - eine Äußerung, die die iranische Führung seitdem als Beleg für ihre friedlichen Absichten angeführt hat.
Zeitungskommentar
Wird noch übersetzt mit výpověď, přísudek, svědectví
,
Ani při nejdoslovnějsí interpretaci vsak Bushův výrok přesný nebyl.
In der Tat war die Aussage Bushs sogar in ihrer höchst buchstäblichen Bedeutung nicht korrekt.
Zeitungskommentar
Tuto skrytou misantropii odhaluje Ehrlichův výrok o Indii:
Diese unterschwellige Menschenfeindlichkeit kommt in Ehrlichs Aussage über Indien ganz deutlich zutage:
Zeitungskommentar
Inflace je vždy a všude měnový fenomén. Tento výrok zesnulého laureáta Nobelovy ceny Miltona Friedmana nikdy neztratil svou platnost.
Inflation ist immer und überall ein geldpolitisches Phänomenon. - diese Aussage des verstorbenen Nobelpreisträgers Milton Friedman hat nie ihre Gültigkeit verloren.
Zeitungskommentar
j) "bezpečnostním cílem" rozumí kvalitativní nebo kvantitativní výrok, který určuje nejvyšší frekvenci nebo pravděpodobnost, s níž se podle očekávání může vyskytnout nebezpečí;
j) "Sicherheitsziel" ist eine qualitative oder quantitative Aussage, die die maximale Häufigkeit oder Wahrscheinlichkeit eines erwarteten Gefahreneintritts angibt;
EU
3.2 Výbor může tento výrok potvrdit a souhlasí s obecnou analýzou. V mnoha oblastech byly přijaty české modelové iniciativy jak na úrovni EU, tak i na národní úrovni či na úrovni podniků, nevládních organizací resp. soukromých osob. Ty však nejsou natolik dostačující, aby již bylo možné hovořit o změně tendence.
3.2 Der Ausschuss kann diese Aussage bestätigen und teilt die generelle Analyse: In vielen Bereichen sind sowohl auf EU-Ebene als auch auf nationaler Ebene oder aber von Unternehmen, NGOs bzw. Privatpersonen viele modellhafte Initiativen ergriffen worden. Diese reichen aber noch nicht aus, um schon von einer Trendwende sprechen zu können.
EU
Übersetzungen ohne Beispielsätze
Výrok : Logische Aussage
(Weitere) Beispielsätze mit 'výrok'
Výrok
Tenor des Urteils
EU
Výrok
Tenor des Beschlusses
EU
Výrok
Tenor
EU
Výrok rozsudku
Tenor des Urteils
EU
Výrok usnesení
Tenor des Beschlusses
EU
Výrok rozsudku
Tenor
EU
Výrok usnesení
Tenor
EU
O'Neillův ostudný výrok.
O'Neills Schlag unter die Gürtellinie.
Zeitungskommentar
Abychom parafrázovali výrok Lorda Actona:
Um das Diktum Lord Actons zu paraphrasieren:
Zeitungskommentar
Není sám výrok Ty neexistuješ logicky absurdní?
Enthielt nicht die Feststellung Sie existieren nicht eine logische Sinnwidrigkeit?
Literatur
Výrok soudu se zakládal na zfalšovaných listinách.
Das Gerichtsurteil beruhte auf gefälschten Unterlagen.
Zeitungskommentar
Neberme tento výrok na lehkou váhu.
Wir sollten diese Erklärung nicht unterbewerten.
Zeitungskommentar
- zrušit výrok rozhodnutí a odůvodnění, na němž se zakládá;
- Nichtigerklärung des gesamten verfügenden Teils der Entscheidung und der Gründe, auf denen er beruht;
EU
zvolal Ferina a poznamenal si jeho výrok do notýsku.
rief der Gannef und tat so, als ob er sich eine Notiz machte.
Literatur
Hovno, nekecám, odpověděla a zdůraznila svůj neuvěřitelně neuctivý výrok pohrdavým smíchem.
Einen Scheißdreck hab ich nicht, antwortete sie und unterstrich diese erstaunlich respektlose Bemerkung mit einem verächtlichen kurzen Lachen.
Literatur
- způsobit, že bude odmítnuto ověření účtů nebo k nim bude udělen výrok s výhradou;
- die Ablehnung der Betätigung ordnungsgemäßer Rechnungslegung oder Vorbehalte nach sich ziehen können;
EU
c) způsobit, že bude odmítnuto ověření účtů nebo k nim bude udělen výrok s výhradou.
c) die Ablehnung der Bestätigung ordnungsgemäßer Rechnungslegung oder Vorbehalte nach sich ziehen können.
EU
Aniž by vyjadřoval výrok s výhradou, poukazuje Účetní dvůr na tyto skutečnosti:
Ohne eine Einschränkung des vorstehenden Bestätigungsvermerks vorzunehmen, verweist der Hof auf folgende Sachverhalte:
EU
Pro zvířata jsou všichni lidé nacisti - výrok Isaaca Bashevise Singera, židovského spisovatele narozeného v Polsku.
To Animals, All People are Nazis - eine Formulierung des in Polen geborenen jüdischen Schriftstellers Isaac Bashevis Singer.
Zeitungskommentar
Existuje minulost, která není nikdy mrtvá, není dokonce ani minulá, jak říká proslulý výrok Williama Faulknera.
Laut William Faulkner gibt es eine Vergangenheit, die nicht tot und begraben ist. In Wirklichkeit ist sie nicht einmal vergangen.
Zeitungskommentar
Proslulý výrok Thatcherové o sobě samé - tato dáma není na otočky - na něj padne rovněž.
Was in Bezug auf Thatcher zum geflügelten Wort wurde, the lady's not for turning (die Dame ist nicht umzustimmen ), kann man auch über ihn sagen.
Zeitungskommentar
Jak říká proslavený výrok Olivera Wendella Holmese z rozhodnutí Nejvyššího soudu USA z roku 1919:
In einer berühmt gewordenen Entscheidung des amerikanischen Obersten Gerichtshofes formulierte es Richter Oliver Wendell Holmes folgendermaßen:
Zeitungskommentar
LONDÝN - Všichni si pamatujeme jeden výrok z první prezidentské kampaně Clintonových.
Wir alle erinnern uns an eine Formulierung aus dem ersten Präsidentschaftswahlkampf eines Clinton.
Zeitungskommentar
Alexandrův výrok je dnes oblíben také mezi Putinovými nacionalisty v Moskvě a Petrohradu.
Die Formel Alexanders III. ist unter Putins Nationalisten in Moskau und St. Petersburg noch immer populär.
Zeitungskommentar
) Proslulý výrok jednoho z mých předchůdců na postu předsedy Rady ekonomických poradců, Herba Steina, praví:
Wie einer meiner Vorgänger als Vorsitzender des Sachverständigenrates für Wirtschaftsfragen, Herb Stein, es in seinem bekannten Zitat ausgedrückt hat:
Zeitungskommentar
Výrok lorda Actona o korumpujících účincích moci se na něj ještě nevztahuje, avšak Burkeho varování ano.
Lord Actons Satz über den korrumpierenden Effekt der Macht trifft noch nicht zu, Burkes Warnung aber sehr wohl.
Zeitungskommentar
Jeho výrok ovšem odráží široce rozšířený pocit mnoha Poláků, včetně přesvědčených zastánců úzkých vazeb na USA.
Doch spiegelt sie ein bei vielen Polen weit verbreitetes Gefühl wider, auch bei den getreuen Befürwortern enger Beziehungen zu den USA.
Zeitungskommentar
Výrok není to mnoho, ale nic lepšího dělat nelze přiměje lidi k přijetí těchto opatření stejně účinně jako výrok je to prevence chřipky - pravda je mnohem trvaleji udržitelná než přehánění.
Es ist nicht viel, aber es ist alles, was wir haben ist als Botschaft ebenso wirksam wie Dadurch lässt sich eine Ansteckung mit der Grippe vermeiden, wenn man will, dass die Menschen diese Maßnahmen ergreifen - und die Wahrheit lässt sich bei Weitem besser aufrechterhalten als Übertreibungen.
Zeitungskommentar
d) odkaz na jakékoli záležitosti, na něž povinní auditoři zvláštním způsobem upozornili, aniž by vyjádřili auditorský výrok s výhradou;
d) einen Hinweis auf alle Umstände, auf die die gesetzlichen Abschlussprüfer in besonderer Weise aufmerksam machen, ohne den Bestätigungsvermerk einzuschränken;
EU
Nejkontroverznější problematiku definice terorismu v sobě ukrývá výrok: Koho jedni považují za teroristu, vnímají jiní jako bojovníka za svobodu.
Der umstrittenste Aspekt bei der Definition von Terrorismus wird durch das Schlagwort Was für die Einen Terroristen sind, sind für die Anderen Freiheitskämpfer.
Zeitungskommentar
Machiavelli kdysi pronesl slavný výrok, že pro vladaře je důležitější, aby se ho lidé báli, než aby ho milovali.
Machiavelli sagte einst, dass es für einen Fürsten wichtiger sei, gefürchtet zu werden als geliebt.
Zeitungskommentar
Spisovatel Henryk Broder nedávno vyřkl zničující obžalobu: Evropo, tvým příjmením je Appeasement. Tento výrok nachází odezvu, neboť je děsivě pravdivý.
, schrieb vor einigen Tagen Henryk M. Broder in der Welt am Sonntag.
Zeitungskommentar
Proslulý výrok Wima Duisenberga o politicích a centrálních bankéřích - Slyším, ale neposlouchám, - je dnes stejně oprávněný, jako když jej vyřkl.
(Ich höre, was Sie sagen, aber es beeinflusst mich nicht. ) - ist heute genauso relevant wie zu seiner Zeit.
Zeitungskommentar
Mofazův výrok je příznačný pro dojem, který už hluboce zakořenil nejen na Středním východě, ale i ve Spojených státech.
Mofaz' Kommentar ist symptomatisch für eine Vorstellung, die nicht nur im Nahen und Mittleren Osten, sondern auch in den USA tief verwurzelt ist.
Zeitungskommentar
c) auditorský výrok, který musí jasně vyjádřit stanovisko povinných auditorů, zda účetní závěrka poskytuje pravdivý a věrný obraz v souladu s použitými zásadami účetního výkaznictví, a případně zda účetní závěrka splňuje zákonné požadavky; auditorský výrok je buď bez výhrad, s výhradami, záporný, nebo je vyjádření odmítnuto, jestliže povinní auditoři nejsou schopni auditorský výrok vyjádřit;
c) ein Prüfungsurteil, das zweifelsfrei Auskunft darüber gibt, ob der Jahresabschluss nach Auffassung der gesetzlichen Abschlussprüfer im Einklang mit den jeweils maßgebenden Rechnungslegungsgrundsätzen ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermittelt und, gegebenenfalls, ob er den gesetzlichen Vorschriften entspricht; das Prüfungsurteil wird entweder als uneingeschränkter oder als eingeschränkter Bestätigungsvermerk oder als negatives Prüfungsurteil erteilt, oder es wird verweigert, falls die gesetzlichen Abschlussprüfer nicht in der Lage sind, ein Prüfungsurteil abzugeben;
EU
c) auditorský výrok, který musí jasně vyjádřit stanovisko povinných auditorů, zda konsolidovaná účetní závěrka poskytuje pravdivý a věrný obraz v souladu s použitými zásadami účetního výkaznictví, a případně zda konsolidovaná účetní závěrka splňuje zákonné požadavky; auditorský výrok je buď bez výhrad, s výhradami, záporný, nebo je vyjádření odmítnuto, jestliže povinní auditoři nejsou schopni auditorský výrok vyjádřit;
c) ein Prüfungsurteil, das zweifelsfrei Auskunft darüber gibt, ob der konsolidierte Abschluss nach Auffassung der gesetzlichen Abschlussprüfer im Einklang mit den jeweils maßgebenden Rechnungslegungsgrundsätzen ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermittelt und, gegebenenfalls, ob er den gesetzlichen Vorschriften entspricht; das Prüfungsurteil wird entweder als uneingeschränkter oder als eingeschränkter Bestätigungsvermerk oder als negatives Prüfungsurteil erteilt, oder es wird verweigert, falls die gesetzlichen Abschlussprüfer nicht in der Lage sind, ein Prüfungsurteil abzugeben;
EU
Jestli je nějaká naděje, zapsal si do deníku, pak spočívá v prolétech. Ta slova se mu stále vracela jako výrok tajemné pravdy a zjevné absurdity.
Wenn es eine Hoffnung gibt, hatte er in sein Tagebuch geschrieben, so liegt sie bei den Proles. Diese Worte wollten ihm nicht aus dem Sinn, sie waren wie die Feststellung einer geheimnisvollen Wahrheit und zugleich einer offensichtlichen Absurdität.
Literatur
Lansoprazol má podobný mechanismus působení jako omeprazol a oba zvyšují pH žaludku , následující výrok je učiněn na základě analogie s omeprazolem .
Lansoprazol weist einen ähnlichen Wirkmechanismus auf wie Omeprazol und beide heben den pH-Wert im Magen an . Die folgenden Aussagen erfolgen in Analogie zu Omeprazol .
Fachtext
Za účetní informace a účetní závěrku odpovídá Evropský účetní dvůr. Naší úlohou je vydat na základě auditu výrok k těmto účetním informacím a účetní závěrce.
Für die Rechnungsführungsdaten und den Jahresabschluss ist der Europäische Rechnungshof verantwortlich. Unser Auftrag besteht darin, auf der Grundlage unserer Prüfungsarbeiten einen Bestätigungsvermerk für die Rechnungsführung und den Jahresabschluss zu erteilen.
EU
Současný prezident ECB Jean-Claude Trichet se možná ocitl ve stejné funkci, ale nikoliv ve stejném prostředí jako jeho předchůdce Wim Duisenberg, jenž kdysi pronesl slavný výrok:
Jean-Claude Trichet, der aktuelle EZB-Präsident, mag dasselbe Amt innehaben wie sein Vorgänger Wim Duisenberg, der einst die berühmt gewordenen Worte äußerte:
Zeitungskommentar
Moderní biotechnolo gii jakožto metodu potravinářské výroby nelze samu o sobě považovat za etickou či neetickou. Pro mě to byl nepodstatný a neškodný výrok.
Die moderne Biotechnik an sich, als eine Technik der Nahrungsmittelherstellung, kann nicht als ethisch oder unethisch bezeichnet werden. Mir erschien diese Feststellung zunächst trivial und harmlos genug.
Zeitungskommentar








