Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 55 (21 - 40 )    Ihre Anfrage: übersetzen

Keine Megaprojekte mehr , Platz für kulturelle Netzwerke , große Aufmerksamkeit für die Förderung des Lesens , Übersetzen , Übersetzungsdienste , die sicherlich für die kleineren Sprachgebiete wichtig sind . Όχι πια μεγάλα προγράμματα , αλλά περιθώρια για πολιτιστικά δίκτυα , ιδιαίτερη προσοχή για την προαγωγή της ανάγνωσης , μετάφραση , οίκοι μετάφρασης , θέματα που οπωσδήποτε ενδιαφέρουν τις περιοχές των λιγότερο διαδεδομένων γλωσσών .

Parlament , Rat und Kommission müssen mit noch mehr Energie und Elan an die Zusammenarbeit in Fragen wie Übersetzen , Dolmetschen , Bibliotheken und Gebäude herangehen . Υπάρχει ανάγκη για μεγαλύτερη ενεργητικότητα και αποφασιστικότητα στο Κοινοβούλιο , το Συμβούλιο και την Επιτροπή για να συνεργαστούν όσο πιο στενά γίνεται σε θέματα όπως η μετάφραση , η διερμηνεία , οι βιβλιοθήκες και τα κτίρια .

Die Beschlüsse von Göteborg verursachen nach dreimaligem Lesen und viermaligem Übersetzen noch immer Kopfzerbrechen , nicht nur bei gewöhnlichen Menschen , sondern auch bei ungewöhnlichen . Οι αποφάσεις του Γκέτεμποργκ παραμένουν , μετά από τρεις αναγνώσεις και τέσσερις μεταφράσεις , ακόμη δυσκολονόητες , όχι μόνο για τους συνηθισμένους ανθρώπους αλλά και για τους μη συνηθισμένους .

Da wir über die Luftfahrt reden , kann ich auch mit Bezug auf den Berichterstatter nur mit einem Ausruf schließen , der sich nun wirklich nicht übersetzen lässt : " What a Messerschmitt ! " Δεδομένης της ικανοποίησης της αεροπορίας , και με το δέοντα σεβασμό προς τον εισηγητή , μπορώ μόνο να ολοκληρώσω με μια φράση που δεν θα μπορέσει να μεταφραστεί από τα αγγλικά : " What a Messerschmidt " .

Herr Joan i Mari , ich bitte Sie , Ihren Redebeitrag nicht fortzusetzen , weil die Dolmetscher Anweisung haben , nicht aus dem Katalanischen zu übersetzen . – Κύριε Joan i Mari , σας παρακαλώ να μην συνεχίσετε αυτή την ομιλία διότι οι διερμηνείς έχουν οδηγίες να μην μεταφράζουν από την Καταλανική .

Ich bitte Sie herzlich , von der ursprünglichen Formulierung auszugehen - indigene Völker im Deutschen - und das adäquat in die anderen Sprachen zu übersetzen . Σας παρακαλώ θερμά να ξεκινήσετε από την αρχική διατύπωση του κειμένου - αυτόχθονες λαοί στα γερμανικά - κι αυτό να μεταφράσετε ανάλογα στις άλλες γλώσσες .

Wir unterstützen hingegen , daß im Europäischen Parlament alle offiziellen Sprachen gleich behandelt werden sollen , und daß alle verwendeten Dokumente in alle diese Sprachen zu übersetzen sind . Αντιθέτως υποστηρίζουμε το να αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο όλες οι επίσημες γλώσσες στο Ευρωκοινοβούλιο , και να μεταφράζονται όλα τα έγγραφα που χρησιμοποιούνται σʼόλες αυτές τις γλώσσες .

Die Erfindung des mainstreaming ist sicherlich eine lobenswerte Sache . Es handelt sich hierbei jedoch um ein Wort , das sich nur schwer in die Sprache Voltaires übersetzen läßt . Είναι αξιέπαινη η δημιουργία του όρου mainstreaming , είναι όμως δύσκολο να μεταφραστεί στην γλώσσα του Βολτέρου .

Welche Rechtsfolgen hat das , und welche Rechtsfragen müssen beantwortet werden ? Die Aufgabe besteht darin , die vorhandenen Rechtsstandards der genannten Bereiche in die neuen Kommunikationsdimensionen zu übersetzen , ohne sie einzuschränken . Τι έννομες συνέπειες έχει αυτό και ποιά νομικά ζητήματα πρέπει να απαντηθούν ; Το καθήκον μας συνίσταται στο να μεταφράσουμε τα υπάρχοντα νομικά πρότυπα των αναφερθέντων τομέων στις νέες διαστάσεις της επικοινωνίας χωρίς να τα περιορίσουμε .

2. betont die Bedeutung der Einbindung der neuen Bediensteten innerhalb der Struktur der Organe; ist der Auffassung, dass spezifische Fortbildungsmaßnahmen in Bereichen ergriffen werden sollten, die einen Rückstand aufweisen, z.B. Übersetzen und Dolmetschen; Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι σημαντικό μέρος των προπαρασκευαστικών εργασιών για την επόμενη διεύρυνση, που προβλέπεται για το 2007, θα πραγματοποιηθεί κατά το 2006,

Ich habe nun voller Sorge vernommen , wie er auf neue Ressourcen anspielte , was man ruhig , unter anderem im Hinblick auf die Erweiterung , d. h. auf den Beitritt neuer Staaten zur Union , mit Erhebung neuer Steuern und Abgaben übersetzen kann . Τον άκουσα τώρα με ανησυχία να αναφέρεται σε νέους πόρους , ιδέα που εύκολα μεταφράζεται στην επιβολή νέων φόρων ενόψει , μεταξύ άλλων , της διεύρυνσης , δηλαδή της εισόδου νέων κρατών στην Ένωση .

Wir im Parlament sollten uns mit den anderen beiden Organen darüber abstimmen , was uns mit der Erweiterung in Bezug auf Übersetzen , Dolmetschen , Gebäude und Personal bevorsteht , und wir sollten eine gemeinsame Strategie erarbeiten . Εμείς στο Κοινοβούλιο θα πρέπει να συντονιστούμε με τα άλλα δύο θεσμικά όργανα σχετικά με το τι θα κάνουμε , όσον αφορά στη διεύρυνση , για τη μετάφραση , τη διερμηνεία , τα κτίρια και το προσωπικό και θα πρέπει να επεξεργαστούμε μεταξύ μας ένα κοινό σχέδιο .

Herr Präsident , Herr Kommissar , meine Damen und Herren Dolmetscher , denen ich danke , dass Sie in diesem Saal zahlreicher sind als wir , um diese sehr wichtige Debatte zu später Stunde zu übersetzen . Κύριε Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , κυρίες και κύριοι διερμηνείς , τους οποίους ευχαριστώ διότι είναι περισσότεροι από εμάς τους ίδιους σε αυτήν εδώ την αίθουσα , προκειμένου να μεταφράσουν αυτή την πολύ σημαντική συζήτηση που διεξάγεται τόσο αργά .

Ich muß an dieser Stelle das Haus darüber in Kenntnis setzen , daß es aus technischen Gründen nicht möglich war , die Änderungsanträge zu diesem Bericht in alle Sprachen zu übersetzen , zu drucken und zu verteilen . Πρέπει να πληροφορήσω το Σώμα ότι , για τεχνικούς λόγους , δεν κατέστη δυνατό να μεταφρασθούν , να τυπωθούν και να διανεμηθούν όλες οι τροπολογίες στην έκθεση αυτή σε όλες τις γλώσσες .

Ich weiß nicht , wie sich dieser Begriff in den anderen Sprachen übersetzen läßt oder ob er vereinbar ist ; ein Organ ist jedenfalls etwas Unbestimmtes , das in der Mitte steht und das somit den Sprachenstreit lösen könnte , der uns anderenfalls blockieren würde . Δεν γνωρίζω τη δυνατότητα μετάφρασης ή εναρμόνισης της έκφρασης σε άλλη γλώσσα , πάντως η έννοια " όργανο » είναι αόριστη που απέχει εξίσου από τον ένα και από τον άλλο ορισμό και συνεπώς μπορεί να συμβάλει στην άρση της γλωσσικής έριδας , που στην αντίθετη περίπτωση παρεμποδίζει τις εργασίες .

Im Bereich der Beschäftigungspolitik haben alle Mitgliedstaaten die Notwendigkeit einer erheblich verstärkten Teilnahme von Frauen am Arbeitsmarkt anerkannt , und in den Beschäftigungsleitlinien für 1998 heißt es , daß die Mitgliedstaaten ihren Beschluß zur Förderung der Chancengleichheit in erhöhte Beschäftigungsraten für Frauen übersetzen sollten . Στο πεδίο της πολιτικής απασχόλησης , όλα τα κράτη μελη έχουν αναγνωρίσει την ανάγκη της σημαντικά αυξημένης συμμετοχής των γυναικών στην αγορά εργασίας και στις κατευθυντήριες γραμμές του 1998 για την απασχόληση αναφέρεται ότι τα κράτη μέλη πρέπει να μεταφράσουν την απόφασή τους για την προώθηση της ισότητας των ευκαιριών σε αυξημένα ποσοστά για τις γυναίκες .

Aber es gibt Mitarbeiter , mit denen uns keine physische Nähe verbindet : Ich meine die Übersetzungsdienste , die täglich 4 000 Seiten übersetzen , und auch jene anonymen Mitarbeiter , die Tag für Tag mit dem Regenbogen kämpfen , um unsere Beiträge verständlich zu machen . Αλλά υπάρχουν συνεργάτες με τους οποίους δεν έχουμε τόσο άμεση σχέση : αναφέρομαι στις υπηρεσίες μετάφρασης , που μεταφράζουν καθημερινά 4.000 σελίδες , και επίσης σε αυτούς τους ανώνυμους συνεργάτες που κάθε μέρα αγωνίζονται για να καταστήσουν κατανοητές τις παρεμβάσεις μας τα Πλήρη Πρακτικά .

Das Wort Perestroika läßt sich doch am besten mit " ein neues Haus auf bewährtem Grund zu errichten " übersetzen . Die Sowjetunion hat es allerdings verdient , zugrunde zu gehen , was ich der Union nun nicht wünsche . Ας θυμηθoύμε ωστόσo ότι η Σoβιετική Έvωση τoυ Gorbatshov κατέρρευσε λόγω υπερβoλικής glasnost και αvεπαρκoύς perestroika .

(2) Wenn Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass der Zustellungsempfänger der Sprache, in der die Urkunde abgefasst ist, unkundig ist, ist die Urkunde - oder zumindest die wesentlichen Passagen - in die Sprache oder in eine der Sprachen der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Empfänger sich aufhält, zu übersetzen. Wenn der zustellenden Behörde bekannt ist, dass der Empfänger nur einer anderen Sprache kundig ist, ist die Urkunde - oder zumindest die wesentlichen Passagen - in diese andere Sprache zu übersetzen.

1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου αποσκοπούν στη συμπλήρωση της ευρωπαϊκής σύμβασης εκδόσεως, της 13ης Σεπτεμβρίου 1957, καθώς και το κεφάλαιο Ι στις σχέσεις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τα οποία είναι μέλη της Οικονομικής Ένωσης Μπενελούξ, της συνθήκης Μπενελούξ για την έκδοση και τη δικαστική συνδρομή επί ποινικών υποθέσεων της 27ης Ιουνίου 1962, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο της 11ης Μαΐου 1974. Ακόμη, οι εν λόγω διατάξεις αποβλέπουν στη διευκόλυνση της εφαρμογής αυτών των συμφωνιών.

2. Η παράγραφος 1 δεν επηρεάζει την εφαρμογή ευρύτερων διατάξεων που ισχύουν με βάση διμερείς συμφωνίες μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.


g) soweit möglich, die anderen Folgen der Straftat.

(2) Der Haftbefehl ist in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Vollstreckungsstaats zu übersetzen. Jede Vertragspartei kann zum Zeitpunkt des Abschlusses dieses Übereinkommens oder später eine Erklärung abgeben, wonach sie eine Übersetzung in eine oder mehrere weitere Amtssprachen eines Staates akzeptiert.

2. Η δικαστική αρχή έκδοσης του εντάλματος μπορεί πάντοτε να αποφασίζει να προβεί σε καταχώρηση του καταζητουμένου στο Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν (SIS).

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.