Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 7747 (381 - 400 )    Ihre Anfrage: μεγαλύτερη

Nach dem Kommissionsvorschlag soll der Export von Zigaretten mit über 10 Milligramm Kondensat , über 1 Milligramm Nikotin und über 10 Milligramm Kohlenmonoxid in Drittstaaten verboten werden . Σύμφωνα με την πρόταση της Επιτροπής πρέπει να απαγορευτούν οι εξαγωγές σε τρίτες χώρες τσιγάρων με περιεκτικότητα σε πίσσα μεγαλύτερη των 10 mg , σε νικοτίνη μεγαλύτερη του ενός mg , και σε μονοξείδιο του άνθρακα μεγαλύτερη των 10 mg .

Natürlich sind die Jahre vergangen und das derzeitige Projekt muss kohärent sein , eine viel größere soziale Kohäsion als bislang besitzen , eine ausgeprägtere Sensibilität gegenüber der Umwelt aufweisen und zweifellos auch auf eine rege Mitwirkung aller Seiten zählen können . Βέβαια , έχουν περάσει χρόνια και το τρέχον σχέδιο θα πρέπει να είναι συνεκτικό , να έχει πολύ μεγαλύτερη κοινωνική συνοχή από τα μέχρι τώρα σχέδια , με μεγαλύτερη ευαισθησία για το περιβάλλον και αναμφίβολα μεγαλύτερη συμμετοχή .

Sind damit etwa die Ziele höherer Erwerbsbeteiligung und weniger krankheitsbedingtem Fehlens am Arbeitsplatz verschwunden ? Wir wollten größere Flexibilität innerhalb des Arbeitsmarktes mit größerem rechtlichen Schutz ; Sie sprechen nun von der Deregulierung dieses Schutzes . Μήπως εξαφανίστηκαν , μαζί με αυτά , οι στόχοι για μεγαλύτερη συμμετοχή στην εργασία και μικρότερη αποχή από την εργασία λόγω ασθένειας ; Μιλούσαμε για μεγαλύτερη ευελιξία εντός της αγοράς εργασίας με μεγαλύτερη νομική προστασία · τώρα μιλάτε για την απορύθμιση αυτής της προστασίας .

Diese Kodierung führt zweifellos sowohl zu mehr Freizügigkeit und Mobilität von Personen , vor allen von behinderten Menschen in der EU , als auch zu mehr Verkehrs- und Rechtssicherheit . H κωδικοποίηση αυτή έχει αναμφίβολα σαν αποτέλεσμα τη μεγαλύτερη ελευθερία κυκλοφορίας και τη μεγαλύτερη κινητικότητα των προσώπων , κυρίως των αναπήρων , μέσα στην EE , όπως και μεγαλύτερη ασφάλεια στις μεταφορές και στα ταξίδια .

2.5 Die Förderung der europäischen Spitzensektoren auf dem Weg zur Weltklasse ist und bleibt ein wichtiges Ziel der europäischen Industriepolitik. Der zukünftige Wohlstand wird aber in immer größerem Maße von sektorübergreifenden Aktivitäten abhängen. Es wird empfohlen, im Arbeitsplan der Kommission ("breite Kategorien") die bereits stattfindenden, selbständigen Entwicklungen deutlicher hervortreten zu lassen. 2.8 Οι προτάσεις ιδιαίτερα για την ανάπτυξη διατομεακών πρωτοβουλιών παρέχουν προοπτικές για μία μεγαλύτερη ολοκλήρωση της ευρωπαϊκής πολιτικής. Η ΕΤΠ ζητεί να δοθεί μεγαλύτερη έμφαση στα ακόλουθα σημεία:

Wir verlangen , daß man dabei größte Transparenz walten läßt und daß der Kommission mehr Untersuchungsvollmachten gewährt werden , die Legitimität dieser Ausnahmeregelungen im nachhinein zu überprüfen . Ζητούμε τη μεγαλύτερη δυνατή διαφάνεια , καθώς και να δοθεί στην Επιτροπή μεγαλύτερη εξουσία διερεύνησης για να ελέγχει εκ των υστέρων τη νομιμότητα αυτών των εξαιρέσεων .

So kann sich hinter einer kleinen europäischen Reform eine mittlere und hinter einer mittleren Reform eine große Reform verbergen . Κατ ' αυτόν τον τρόπο μια μικρή ευρωπαϊκή μεταρρύθμιση μπορεί να κρύβει μια μεγαλύτερη και μια μεγαλύτερη μπορεί να κρύβει μια ακόμα πιο μεγάλη .

Dies ist das Ergebnis der progressiven Öffnung und der größeren Freiheit im Waren- und Dienstleistungsverkehr auf internationaler Ebene und auch einer größeren Kapazität für die Existenz entsprechender Kapitalströme . Αυτό οφείλεται στο προοδευτικό άνοιγμα και τη μεγαλύτερη ελευθερία ανταλλαγής αγαθών και υπηρεσιών σε διεθνές επίπεδο , καθώς και σε μεγαλύτερη δυνατότητα για τη ροή επαρκών κεφαλαίων .

Und demokratischer zu sein , bedeutet , dem Europäischen Parlament eine stärkere Beteiligung zu ermöglichen , bedeutet , daß die Kommission ihr Initiativrecht noch stärker - jawohl , noch stärker - ausüben kann . Μεγαλύτερη δημοκρατικότητα σημαίνει να διασφαλισθεί μεγαλύτερη συμμετοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , να επιτραπεί στην Επιτροπή να ασκήσει ακόμα περισσότερο - ναι , περισσότερο - τη δυνατότητα πρωτοβουλίας της .

Ich schließe mich dem Standpunkt an , daß es darum geht , sich stärker auf den Kern der Arbeit zu konzentrieren , bin aber auch der Ansicht , daß das Programm besser auf den Fünfjahresplan abgestimmt werden muß . Συμμερίζομαι τις παρατηρήσεις που διατυπώθηκαν , ότι δηλαδή θα πρέπει να δοθεί μεγαλύτερη προσοχή , αλλά και να υπάρξει μεγαλύτερη συνάφεια με το πενταετές πρόγραμμα .

Mit der auf diese Weise angenommenen Entschließung sollen Transparenz und Wirksamkeit zugunsten des europäischen Bürgers verbessert werden . Το σύνολο του ψηφίσματος το οποίο εγκρίνεται έτσι , σκοπό θα έχει τη μεγαλύτερη διαφάνεια και τη μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα , από τα οποία θα ωφεληθεί ο Ευρωπαίος πολίτης .

In diesem und im nächsten Jahr wird das Wachstum im Euro-Währungsgebiet bei deutlich über 3 % pro Jahr liegen , und wir gehen davon aus , daß die Inflationsrate etwa 2 % betragen wird . Φέτος και τον επόμενο χρόνο , η ανάπτυξη στη ζώνη ευρώ θα είναι μεγαλύτερη , και μάλιστα σημαντικά μεγαλύτερη , 3 % ετησίως , ενώ αναμένουμε ο πληθωρισμός να κλείσει στο 2 % .

Atomkraftwerke sowjetischer Bauart der ersten Generation gelten für Europa als besonders gefährlich . Το αποτέλεσμα θα είναι μεγαλύτερη ασφάλεια για τους λαούς των υποψηφίων χωρών και μεγαλύτερη ασφάλεια για τους πολίτες ολόκληρης της Ευρώπης .

Wir müssen uns dieser Angelegenheit zu einem günstigeren Zeitpunkt im Verlaufe des Jahres annehmen ; wir müssen besseren Vorlauf schaffen und die Zusammenarbeit stärker ankurbeln als in der Vergangenheit . Χρειαζόμαστε ένα καλύτέρο τρόπο για να το αντιμετωπίσουμε αυτό σε μια καλύτερη χρονική στιγμή με μεγαλύτερη καθοδήγηση και μεγαλύτερη συνεργασία από ό , τι είχαμε στο παρελθόν .

Die Kommission schnürt derzeit ein Paket von Wirtschaftsmaßnahmen zur Regelung von Infrastrukturen zur Förderung einer stärkeren Nutzung jener Verkehrsmittel , die noch Kapazitäten haben und schonender mit der Umwelt umgehen . Η Επιτροπή καταρτίζει σύνολο οικονομικών ρυθμιστικών μέτρων υποδομών προκειμένου να ευνοηθεί η μεγαλύτερη χρήση εκείνων των μεταφορικών μέσων που διαθέτουν μεγαλύτερη χωρητικότητα και σέβονται περισσότερο το περιβάλλον .

Meiner Meinung nach ist Überzeugungsarbeit besser als Zwang . Das dient der Akzeptanz und damit der Effizienz und der bürgernahen Demokratie . Νομίζω ότι είναι καλύτερο να τους πείσουμε παρά να τους υποχρεώσουμε , καθώς έτσι θα επιτύχουμε τη μεγαλύτερη δυνατή συνοχή και επομένως μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και άμεση δημοκρατία .

Fazit : Mehr Strenge an den Außengrenzen und mehr Zugang an den ehemaligen Binnengrenzen der 15 und künftig der 21 Mitgliedstaaten der Union . Εν κατακλείδι : μεγαλύτερη αυστηρότητα στα εξωτερικά σύνορα και μεγαλύτερη πρόσβαση στα πρώην σύνορα , που είναι τα εσωτερικά σύνορα των δεκαπέντε και , αύριο , είκοσι τριών κρατών της Ευρωπαϊκής Ένωσης .

Die Entwicklung der Kategorie 2 an die Entwicklung der Ausführungsquoten zu koppeln bedeutet , auf eine effizientere Haushaltsführung und mehr Haushaltsdisziplin in den Mitgliedstaaten abzustellen . Η σύνδεση της εξέλιξης της κατηγορίας 2 με την εξέλιξη των ποσοστών εκτέλεσης σημαίνει επένδυση για μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα στη διαχείριση και μεγαλύτερη δημοσιονομική αυστηρότητα στα Κράτη μέλη .

So wird auf Dauer dem Parlament mehr Einfluß bei den obligatorischen Ausgaben gesichert und bei den Subventionen größere Transparenz und Gerechtigkeit hergestellt . Έτσι θα διασφαλιστεί σε διάρκεια η μεγαλύτερη επιρροή του Κοινοβουλίου στις υποχρεωτικές δαπάνες και θα επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια για τις επιχορηγήσεις .

Will man die Arbeitslosigkeit wirklich bekämpfen , so muß man in der Tat den Arbeitnehmern das Vertrauen zurückgeben , damit eine größere Produktivität , eine größere Flexibilität des Arbeitsprozesses und der Einkommen erreicht wird . Για να αγωνιστούμε κατά της ανεργίας , πρέπει πράγματι να αποκαταστήσουμε την εμπιστοσύνη των εργαζομένων , ώστε να πετύχουμε μεγαλύτερη παραγωγικότητα , μεγαλύτερη ευελιξία της εργασίας και των μισθών .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.