Ein runder Tisch zumBeispiel bewegt sich nur, wenn hier Druck ausgeübt wird oder hier.
Naprzykład okrągłego stołu, porusza tylko, gdy ciśnienie jest wywierane tuta…lub tutaj.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mädchen kann zumBeispiel einen Pelzmantel tragen, wenn sie will.
Dziewczyna może, naprzykład, nosić prawdziwe futro, jeśli chce.
Korpustyp: Untertitel
ZumBeispiel könnten sie bei folgenden Tätigkeiten einbezogen werden:
Mogą oni naprzykład brać udział w następujących działaniach:
Korpustyp: EU
So übermittelt zumBeispiel der Präsident des Rechnungshofs regelmäßig die Arbeitspläne.
Naprzykład przewodniczący Trybunału składa regularne sprawozdania na temat planów roboczych.
Korpustyp: EU DCEP
UPC argumentiert zumBeispiel, dass ein hoher Verbreitungsgrad in Verbindung mit hohen Preisen als unmöglich betrachtet werde.
UPC argumentuje naprzykład, że niemożliwe jest osiągnięcie dużego stopnia penetracji przy jednocześnie wysokich cenach.
Korpustyp: EU
Umweggeschäfte über Drittländer wie zumBeispiel über Russland und China müssen in diesem Zusammenhang effektiv unterbunden werden.
W związku z tym należy skutecznie zapobiegać importowi przez kraje trzecie, naprzykład Rosję i Chiny.
Korpustyp: EU DCEP
Damit in direktem Zusammenhang steht zumBeispiel eine umweltbewusste Beschaffungspolitik.
Bezpośredni związek z tym ma naprzykład ekologiczna polityka zamówień.
Korpustyp: EU DCEP
Zu derartigen Verträgen würde zumBeispiel ein Versicherungsvertrag gehören, bei dem für die Versicherung monatliche Teilzahlungen erbracht werden.
Tego rodzaju umowy obejmują naprzykład umowę ubezpieczeniową, na podstawie której ubezpieczenie jest opłacane w formie miesięcznych rat.
Korpustyp: EU
Im nächsten und letzten Abschnitt werden alle Tasten definiert, die zusammen mit einer Sondertaste wie zumBeispiel der Umschalttaste eingeben werden müssen.
Następna, a jednocześnie ostatnia sekcja w układzie klawiatury definiuje wszystkie klawisze uzyskiwane przez naciśnięcie klawisza modyfikującego, takiego jak naprzykład Shift.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beispiel
159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
[ zum Beispiel? ]
[ takie jak? ]
Korpustyp: Untertitel
Beispiele für geeignete Energieeffizienzmaßnahmen:
Przykłady kwalifikujących się środków poprawy efektywności energetycznej:
Korpustyp: EU DCEP
Beispiele für produktionsbezogene Tätigkeiten:
Przykłady działań związanych z produkcją obejmują:
Korpustyp: EU
Als Beispiele seien genannt:
Przykłady ich wykorzystania obejmują:
Korpustyp: EU
Beispiele solcher Posten sind:
Przykładami takich pozycji są:
Korpustyp: EU
"Was denn zum Beispiel?"
Poszła tam do dowody, i je znalazła i przyniosła.
Korpustyp: Untertitel
Wie zum Beispiel?
Jakiej sprawie z Regentami?
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel Charles Trenet.
Spójrzcie na Charlesa Treneta.
Korpustyp: Untertitel
- Hier ist ein Beispiel.
- Posłuchaj tego przykładu.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel das hier.
To jedna z nich.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel eine Silvesterrakete?
Rakieta dla moich wnuków?
Korpustyp: Untertitel
- Zum Beispiel die Chinesen.
- Chińczycy.
Korpustyp: Untertitel
Seine Lernfähigkeiten, zum Beispiel?
Co ze zdolnością uczenia się?
Korpustyp: Untertitel
Eine Unverschämtheit ohne Beispiel!
Co za tupet!
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel so wa…
Domyśl się, co.
Korpustyp: Untertitel
Operation Grandslam, zum Beispiel.
A Operacja Wielki Szlem?
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Beispiele suchen.
Uwidocznijmy to na przykładach.
Korpustyp: Untertitel
- Über Richard, zum Beispiel.
- Choćby o Richardzie.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel "Seil", "Beil".
Tak jak "say, " "pa…"
Korpustyp: Untertitel
Nehmt Hundstage, zum Beispiel.
Weźmy dla przykładu "Dog Day Afternoon".
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel meine Stiefschwester?
Ktoś taki jak moja przyrodnia siostra?
Korpustyp: Untertitel
- Auf was zum Beispiel?
- A jak wysokiego?
Korpustyp: Untertitel
Auch "Beispiel britischer Tapferkeit"?
Nazwałam cię przykładem brytyjskiego hartu ducha.
Korpustyp: Untertitel
Sean Ambros…zum Beispiel.
Sean Ambros…to raz.
Korpustyp: Untertitel
lm Wald zum Beispiel.
Spójrz na życie lasu.
Korpustyp: Untertitel
- Folgen Sie ihrem Beispiel.
- Za nią, błagam.
Korpustyp: Untertitel
- Ein gutes Beispiel.
- Będzie przykładem dla wszystkich.
Korpustyp: Untertitel
Ich zum Beispiel auch.
Ja jestem pośród nich.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Schiff zum Beispiel.
Spójrz na ten statek, panie.
Korpustyp: Untertitel
- Wie du, zum Beispiel.
Niektórzy z nich, to bardzo przyzwoite istoty.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel das hier?
No nie wiem, jak to?
Korpustyp: Untertitel
Tom Cruise zum Beispiel.
- Takiego Toma Crusie'a.
Korpustyp: Untertitel
Was denn zum Beispiel?
To nie jest zwykła mgła, tak?
Korpustyp: Untertitel
Mit dir, zum Beispiel.
Zupełnie jak z tobą.
Korpustyp: Untertitel
Cardassianer ärgern zum Beispiel.
Czemu nie zajmiesz się czymś konstruktywnym dla odmiany?