linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
característica Merkmal 6.104
Eigenschaft 4.097 Besonderheit 747 Charakteristikum 186 Charakteristik 151 Kennzeichen 67 Zug 27 Eigenart 18 Kennziffer 8 Eigentümlichkeit 7 Kennlinie 1 Kennzahl 1 .
[ADJ/ADV]
característica .
[Weiteres]
característica .

Verwendungsbeispiele

característica Merkmal
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Género, color de piel y otras características del nino ya están comprometidos.
Das Geschlecht, die Hautfarbe und andere Merkmale des Kindes sind bereits festgeschrieben.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Tayikistán sigue mostrando características que no se corresponden con un Estado democrático de Derecho.
Tadschikistan weist noch immer Merkmale auf, die nicht zu einem demokratischen Rechtsstaat passen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ÉI posee todas las características De lo atrás criatura.
Wie Sie sehen zeigt eralle Merkmale eines Zurückgebliebenen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Las características distintivas del turco son armonía vocal y aglutinación extensa.
Die charakteristischen Merkmale der türkisch sind Vokal Harmonie und umfangreiche Agglutination.
Sachgebiete: e-commerce literatur finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, las tres Repúblicas Bálticas comparten ciertas características comunes.
Herr Präsident, die drei baltischen Republiken haben einige Merkmale gemeinsam.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene las características de un simbiont…...que necesita unirse a un huésped para sobrevivir.
Es hat die Merkmale eines Symbionte…der sich einen Wirt sucht, um zu überleben.
   Korpustyp: Untertitel
3. El Evangelio indica una característica típica de la limosna cristiana:
Das Evangelium bringt ein typisches Merkmal des christlichen Almosens ans Licht:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Hábitats de zonas que merecen una mención específica por sus características, su localización o su importancia estratégica.
Biotope in Gebieten, die aufgrund ihrer Merkmale, geografischen Lage oder strategischen Bedeutung besonders zu erwähnen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos un cuerpo de una joven con características muy similare…con el de la Srta.
Wir haben hier die Leiche einer jungen Dame mit ähnlichen Merkmale…wie Frau Belen Echeverria.
   Korpustyp: Untertitel
algunas nuevas características sólo pueden estar disponibles para cuentas de pago. ES
einige neue Merkmale stehen möglicherweise nur für kostenpflichtige Konten zur Verfügung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


características Grundzüge 8 Konstruktion 2 .
característica bidireccional .
impedancia característica . .
curva característica . . . . . . .
característica barométrica .
velocidad característica .
característica sonora .
característica dinámica .
características mecánicas mechanische Eigenschaften 14 . .
características elementales .
características colorimétricas .
características dinámicas .
característica directa .
características estáticas .
característica transitoria . . .
característica Zener .
característica electroóptica .
potencias características .
característica genética .
característica cuantitativa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit característica

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Características
Der Jaguar XF Sportbrake im Detail
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Estandarización de características (nombre de las características)
Standardisierung der Merkmalsdaten (Merkmalsnamen)
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Características en pacientes especiales:
Charakteristika bei bestimmten Patientengruppen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Características de & kmid;
Fähigkeiten von & kmid;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ya tiene demasiadas características.
Es hat zuviele Fähigkeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
b) Características en pacientes:
b) Verteilung des arzneilich wirksamen Bestandteils im Patienten:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Principales características de & kabcclient;:
Hauptfunktionen von & kabcclient;:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Características principales de & konsolekalendar;:
Die Hauptfunktionen von & konsolekalendar;:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Principales características de & korganizer;:
Hauptfunktionen von & korganizer;:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Características de & kfilereplace;
Möglichkeiten von & kfilereplace;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es su frase característica.
Aber es ist sein Markenzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Con esas dos características.
Mit diesen zwei Dingen sollten wir uns befassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Características del último empleo: …
Art der letzten Erwerbstätigkeit …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Características específicas del motor: …
Einzelangaben über den Motor: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
características de la operación:
spezifische Angaben über das Geschäft:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sus características principales eran:
Diese besteht hauptsächlich aus folgenden Teilbereichen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
principales características del servicio;
die Hauptmerkmale der Dienstleistung;
   Korpustyp: EU DCEP
Características de & kde;
Fähigkeiten von & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conoce las características nuevas.
Diese kostenlosen Downloads eröffnen neue Möglichkeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tienen las mismas características.
Sie haben dieselben Charakteristika.
   Korpustyp: Untertitel
Características de Composite Design ES
Praktische Werkzeuge für den Entwurf von Verbundwerkstoffen (Composite Design) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las características extras incluyen: ES
Die charmanten rustikalen Extras sind unter anderem: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre sus características incluye:
Zu den besonderen Merkmalen von Letterpress zählen:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sus características relevantes son:
Ihre besonderen Stärken sind:
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Y muchas características más!
Kein Problem! Und vieles mehr…
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Características del artículo
Es sind 0 Artikel verfügbar.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Características del artículo
Fragen und Antworten zu diesem Artikel
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Características del artículo Estado: ES
Artikel wurde bereits benutzt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
características, prestaciones y tarifas EUR
Beschreibung, Leistungen und Tarife EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Características de la propiedad.
Dieses beliebte Anwesen befindet sich in Bitola.
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Localiza la placa de características Localiza la placa de características ES
Der Weg zum Typenschild Typenschild-Finder schließen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sus principales características son tres:
Er besteht aus drei grundlegenden Merkmalen:
   Korpustyp: EU DCEP
Características básicas de & kdesvn-build;
Grundfunktionen von & kdesvn-build;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Todos los pacientes† Características basales‡
Alle Patienten† Ausgangswert‡
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mencionaré sus características más importantes.
Ich werde mich auf seine Hauptmerkmale beschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuáles son sus características principales?
Welches sind nun seine Hauptmerkmale?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta tiene características totalitarias.
Dieser Vorschlag trägt totalitäre Züge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Características distintivas de las mercancías (*)
Erkennungsmerkmale der Waren (*)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otra característica: un arte particular
Ebenfalls kennzeichnend: das spezielle Wissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
las características técnicas del buque,
die technischen Daten des Fischereifahrzeugs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
las características de su mercado;
die Besonderheiten des Marktes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diccionario de datos de características
Ein identifizierbarer Satz von Informationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las características técnicas del buque,
die technischen Daten des Schiffes,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recopilarán las características siguientes:
Folgende Variablen sind zu erheben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas son las tres características.
Das sind die drei Wesensmerkmale.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Características de la alimentación eléctrica
Funktionale und technische Spezifikationen bezüglich der elektrischen Energieversorgung
   Korpustyp: EU DGT-TM
lámparas con las características siguientes:
Lampen, bei denen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recopilarán las siguientes características:
Folgende Variablen werden erhoben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuáles son sus principales características?
Welche Hauptmerkmale hat dieses System?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capítulo V: Servicios y características
Kapitel V: Dienste und Dienstmerkmale
   Korpustyp: EU DGT-TM
Características de composición del producto
Charakteristika der Zusammensetzung des Erzeugnisses
   Korpustyp: EU DGT-TM
características dimensionales de las piezas
kennzeichnende Begriffe fuer die Abmessungen des Schweissteiles
   Korpustyp: EU IATE
Ficha de características del vehículo
1 Informationsdokument für ein Fahrzeug
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ficha de características del componente
2 Informationsdokument für ein Bauteil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene una característica física interesante.
Twain hat ein auffallendes physisches Phänomen.
   Korpustyp: Untertitel
PELIGROS FÍSICOS Y CARACTERÍSTICAS CORRESPONDIENTES
Physikalische Gefahren und entsprechende Charakteristika
   Korpustyp: EU DGT-TM
Características de Horizon (con View) AT
Die Vorteile von Horizon (mit View) AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Características principales del MacBook Air.
MacBook Air auf einen Blick.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestros clientes tienen diferentes características:
Unsere Kunden kommen aus den verschiedensten Bereichen:
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Tiene una característica física interesante.
Twain hat ein auffallendes physisches Phanomen.
   Korpustyp: Untertitel
Tecnologías de envasado y características
Übersicht über Ihre Bestellungen und Anfragen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Características respecto a la zearalenona
Leistungsmerkmale für die Bestimmung von Zearalenon
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunas habitaciones ofrecen características especiales.
Einige Zimmer bieten besondere Details.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Características y precio | Seguir leyendo ES
Samsung NX1000 Systemkamera mit 20-50mm Objektiv für 199 Euro | Weiterlesen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Las principales características de MySQL
Welche Kunden setzen MySQL Cluster ein?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Características principales del iPod touch
iPod touch auf einen Blick.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Características principales del Mac mini.
Mac mini auf einen Blick.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los servicios y las características
Bild des Hotels
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los servicios y las características
Leistungen der Unterkunft
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los servicios y las características
Transfer Service von und/oder zum Flughafen
Sachgebiete: luftfahrt verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los servicios y las características
Transfer Service von und/oder zum Bahnhof
Sachgebiete: luftfahrt verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Características principales de un vistazo
Die Highlights auf einen Blick
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Características que facilitan la colocación ES
Ausstattung für eine einfachere Platzierung ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Características de los soportes SNS ES
Highlights des neuen SNS Gehäuses: ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Características de equipamiento según modelo ES
Für jede Anforderung das richtige Modell ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Datos y características ▪ dimensiones exteriores ES
Daten und Fakten ▪ Außenabmessungen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Esta es nuestra característica básica.
Hierin liegt unsere Kernkompetenz.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Características especiales de BLANCOCLASSIC Pro:
Highlights der BLANCOCLASSIC Pro Spülen:
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Características del producto y ventajas
Produktmerkmale und Vorzüge
Sachgebiete: verkehrsfluss technik internet    Korpustyp: Webseite
Duchas EcoSmart: características y funcionamiento ES
EcoSmart Brausen – Fakten und Funktionsweise ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Material con características superficiales especialese:
Schichtstoff mit besonderen Oberflächeneigenschaften:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Características adicionales de los servicios
FedEx® Services für Rücksendungs- management
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Características adicionales de los servicios
Lösungen für die Hightech-Industrie FedEx Supply Chain Services
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Características adicionales de los servicios
* Service nur verfügbar nach Brasilien und Mexiko
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Características adicionales de los servicios
Erfahren Sie mehr über Ihre Service-Optionen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Producto fabricado en Bélgica Características:
Hergestellt in Belgien. DETAILS:
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Localiza la placa de características
Der Weg zum Typenschild Typenschild
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Encuentra la etiqueta de características.
Ihres Gerätes, um die richtige Bedienungsanleitungen zu finden.
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Hoteles en París por características
Bristol Hotel Salzburg in Salzburg
Sachgebiete: gartenbau radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Vemos sus características y precios:
Wir sehen, ihre Leistungen und Preise:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seleccionar las características del artículo ES
Grundsatz zur Vorgehensweise bei einem nicht bezahlten Artikel ES
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Características adicionales de los servicios
Weitere Vorteile mit diesem Service
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Características adicionales de los servicios
Internationale Services für Ihre Anforderungen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Características y horarios de visita.
Zudem werden die Öffnungszeiten genannt.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Características fundamentales del smartphone Intel® ES
Hauptmerkmale von Smartphones mit Intel® Technik ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Características adicionales de los servicios
Nutzen Sie diese praktischen Dienstleistungen!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Características técnicas de la máquina:
Die Maschine hat folgende technische Daten:
Sachgebiete: tourismus bau technik    Korpustyp: Webseite
Características principales de las enmiendas propuestas
Wesentliche Punkte der vorgeschlagenen Änderungen
   Korpustyp: EU DCEP
Las características clave de este marco incluyen:
Die Kernpunkte dieses Rahmens sind:
   Korpustyp: EU DCEP
Actualmente, cada escuela tiene sus propias características.
Jede Schule lehrt auf unterschiedliche Art und Weise.
   Korpustyp: Untertitel