linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
conformación Formgebung 7 Gestalt 2 . . . . . .
[Weiteres]
conformación . . .

Verwendungsbeispiele

conformación Gestaltung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los artistas se ocupan desde los años sesenta de la conformación acústica de la ciudad. DE
Künstler setzen sich schon seit den 1960er Jahren mit der akustischen Gestaltung der Stadt auseinander. DE
Sachgebiete: kunst geografie architektur    Korpustyp: Webseite
Europa se encuentra ahora notablemente mejor dotada para abrirse al mundo y la Estrategia de Lisboa proporciona las herramientas para que Europa contribuya asimismo a la conformación de las tendencias mundiales.
Europa ist nun weitaus besser dafür gerüstet, sich der Welt zu öffnen, und die Lissabon-Strategie bietet Europa die Instrumente, um bei der Gestaltung weltweiter Trends ebenfalls zu helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Están completamente construidos en alumínio y acero y suya conformación, modularidad y practicidad de uso los rinden sencillamente utilizables sobre superficies planas o curvas.
Dank ihrer Gestaltung, Modulierbarkeit und praktischen Anwendungsart sind sie ein bedienerfreundliches Instrument, das leicht auf flachen oder gebogenen Oberflächen verwendet werden kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, el papel de los parlamentos nacionales en la conformación de la ayuda al desarrollo en los nuevos Estados miembros ha de fortalecerse.
Erstens muss die Rolle der nationalen Parlamente bei der Gestaltung der Entwicklungshilfe in den neuen Mitgliedstaaten gestärkt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Cónsules Honorarios apoyan a la Embajada no sólo en temas consulares sino también en la conformación y afianzamiento de los lazos culturales, comerciales y de cooperación. DE
Honorarkonsule unterstützen die Botschaft nicht nur bei konsularischen Themen, sondern auch bei der Gestaltung der Kultur- Wirtschafts- und Entwicklungsbeziehungen zwischen Deutschland und Bolivien. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa tiene que favorecer el proceso de conformación de la sociedad civil en Belarús, donde la sociedad no es tan inerte como a veces se cree que es en Europa.
Europa muss den Prozess der Gestaltung der Zivilgesellschaft in Belarus, wo die Gesellschaft nicht so schwerfällig ist, wie das manchmal in Europa angenommen wird, fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cóme le gusta a usted la conformación de nuestra página? DE
Wie gefällt Ihnen die Gestaltung unserer Site? DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sólo así podrá tenerse en cuenta la superior significación política de este nuevo instrumento de participación de los ciudadanos en la conformación de la Unión Europea.
Nur so kann der überragenden politischen Bedeutung dieses neuen Instruments der Beteiligung der Bürgerinnen und Bürger an der Gestaltung der Europäischen Union Rechnung getragen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La ley ampara el empleo legítimo de los denominados perfiles de usuario alias para la conformación de nuestros servicios, con fines publicitarios o de estudios de mercado. DE
Das Gesetz gestattet darüber hinaus die Verwendung pseudonymisierter Nutzungsprofile zur bedarfsgerechten Gestaltung unserer Services, zu Zwecken der Werbung oder der Marktforschung. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Es un fenómeno que, probablemente, va a provocar unos cambios mucho mayores que la propia creación de la UE y que los avances que se producen en su conformación.
Sie wird wahrscheinlich viel größere Veränderungen hervorrufen als die eigentliche Errichtung der EU und die Fortschritte bei ihrer Gestaltung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conformación biomolecular .
conformación superplástica . .
conformación automática .
conformación intermedia . .
conformación total .
conformación cárnica Fleischansatz 1
procedimiento de conformación .
signo de conformación .
revestimiento de conformación .
conformación en fase austenítica .
conformación de chapa .
conformación por estirado . . .
conformación en vacío . . . .
conformación por centrifugación .
conformación de frecuencia .
conformación de impulsos .
conformación de la canal .
etapa de conformación .
apreciación de la conformación . . .
preamplificador de conformación .
conformación de los impulsos .
conformación de la superficie .
conformación de taludes .
conformación en caliente Warmformgebung 2 .
conformación en frío .
juzgamiento por conformación . .
conformación por rotación Fließdrückfunktion 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conformación

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Relleno y conformación del cruasán
Füllung und Formung der Hörnchen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
temple tras la conformación en caliente
Haerten aus der Warmformgebungshitze ( Walzhitze
   Korpustyp: EU IATE
de conformación sólida, musculosa y levemente redondeada. EUR
Sie ist kräftig gebaut, muskulös und leicht gerundet. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Conformación y fisiología de las articulaciones DE
Gelenke in Aufbau und Physiologie DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Solo he estado tratando de obtener algún tipo de conformación.
Ich versuche nur, irgendeine Bestätigung zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
La conformación del territorio puede agravar aún más el problema.
Das Bodenprofil kann als Problem erschwerend hinzukommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Perfiles en frío de acero inoxidable por conformación con plegado
Offene Kaltprofile aus nicht rostendem Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
conformación en caliente por forja libre o estampado
Warmformgebung durch Freiform- oder Gesenkschmieden
   Korpustyp: EU IATE
acero no aleado, bajo en carbono para conformación en frío
unlegierter weicher Stahl fuer die Kaltumformung
   Korpustyp: EU IATE
equipo de conformación por vapor saturado bajo presión
Maschine und Apparat zum Vorformen mit Sattdampfunterdruck
   Korpustyp: EU IATE
Dispositivos especiales para conformación del borde superior del cacharro DE
Spezialvorrichtungen zum Verformen des oberen Topfrandes DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Conformación termoplástica sencilla y rápida de las cofias para coronas.
Einfaches und schnelles Tiefziehen der Kronenkäppchen.
Sachgebiete: film tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
El producto fue desarrollado especialmente para operaciones de conformación difíciles.
Das Produktprogramm wurde speziell für schwierigste Umformoperationen entwickelt.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Años de competencia en procedimientos de conformación y fabricación. ES
Langjährige Kompetenz in Umform- und Fertigungsverfahren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Esto les ahorra a los procesadores costosas operaciones de conformación.
Dadurch kann der Verarbeiter auf kostenintensive Umformungsprozesse verzichten.
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Prueba balanceada con producción, salud y conformación funcional
Ausgeglichene Zuchtwerte in den Merkmalen Leistung, Gesundheit, Fruchtbarkeit und einem funktionalem Exterieur
Sachgebiete: astrologie sport landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es de incumbencia del distribuidor la conformación de los precios.
Die Preisgestaltung für die Produkte obliegt dem Händler.
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
La conformación de los caballos es bastante delicado.
Der Körperbau der Ponys ist eher zierlich.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Allgaier Automotive – Líder en innovaciones en conformación de chapa DE
Allgaier Automotive Innovationsführer in der Blechumformung DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Después de la conformación se desechan automáticamente las piezas defectuosas.
Nach der Umformung werden die defekten Teile automatisch aussortiert.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Los eventos de belleza, de conformación, son por supuesto esenciales. BE
Natürlich sind Ausstellungen, bei denen Schönheit und Körperbau im Mittelpunkt stehen, von grundlegender Bedeutung. BE
Sachgebiete: sport media jagd    Korpustyp: Webseite
Osteotomo para la conformación del lecho del implante:
Osteotome zur Ausformung des Implantatlagers:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
A los efectos de la presente partida, las máquinas que combinan las funciones de conformación por rotación y de conformación por estirado se consideran máquinas de conformación por estirado.
Im Sinne von Nummer 2B009 werden Maschinen mit kombinierter Drück- und Fließdrückfunktion als Fließdrückmaschinen betrachtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de conformación por rotación y máquinas de conformación por estirado, distintas de las especificadas en 2B009, 2B109 o 2B209 y componentes específicamente diseñados para las mismas.
Drück- und Fließdrückmaschinen, soweit nicht in den Nummern 2B009, 2B109 oder 2B209 erfasst, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Criterios de conformación de la lista de trabajos pesados e insalubres en los Estados miembros
Betrifft: Kriterien für die Listen der schweren und ungesunden Berufe in den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
Perfiles en frío de acero no aleado por conformación con plegado
Offene Kaltprofile aus nicht legiertem Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conformación de chapas de acero como piezas para vehículos terrestres, excepto locomotoras y material rodante
Press-, Zieh- und Stanzteile aus Stahl für Straßenfahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conformación de chapas de acero como piezas para máquinas y aparatos mecánicos, excepto motores de émbolo
Press-, Zieh- und Stanzteile aus Stahl für Maschinenbau- und mechanische Erzeugnisse außer Kolbenmotoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
La conformación de actitudes cívicas a través del trabajo voluntario no siempre recibe la atención debida.
Nicht immer wird gebührend berücksichtigt, dass durch freiwillige Arbeit bürgerliche Gesinnung entsteht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Partes para las demás máquinas y aparatos mecánicos del SA 84 (conformación de chapas de acero)
Press-, Zieh- und Stanzteile aus Stahl für sonstige Maschinenbauerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
esta segregación anular quizá tenga relación también con determinados efectos de la conformación
diese ringfoermige Seigerung haengt vielleicht auch mit gewissen Verformungseffekten zusammen
   Korpustyp: EU IATE
Piensen en quien comparte la misma conformación de ADN con otra persona.
Denkt daran wer exakt denselben DNA-Aufbau einer anderen Person teilt.
   Korpustyp: Untertitel
Formando medio para operaciones de conformación difíciles incluso a temperaturas extremadamente altas
Umformmedium für schwierigste Umformoperationen auch bei extrem hohen Temperaturen
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ventajas de utilización de productos Harmonic Drive® en Maquinaria para Conformación de Metales: DE
Vorteile beim Einsatz von Harmonic Drive® Produkten in der Halbleitertechnik: DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conformación de superficies metálicas para mejorar la adherencia de cerámica, resina de recubrimiento y composite. DE
Verbundfördernde Strukturierung von Metalloberflächen zur besseren Aufnahme von Keramik, Verblendkunststoff und Composite. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
La conformación cinematográfica y didáctica del 2012 fue desarrollada de manera completamente innovadora. DE
Die filmdidaktischen Bearbeitungen von 2012 wurden völlig neu entwickelt. DE
Sachgebiete: film schule musik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, en nuestro laboratorio en la empresa podemos realizar ensayos prácticos de conformación.
Außerdem können auch praktische Umformversuche in unserem eigenen Labor durchgeführt werden.
Sachgebiete: controlling raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
conformación de piezas a capas de forma automática a partir de datos CAD 3D
Auf Basis von 3D-CAD-Daten automatisch zum schichtweisen Teileaufbau
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Para la conformación de chapas en plantas de tubería, también desarrollamos y fabricamos las máquinas pertinentes. DE
Auch weitere Rohrherstellungsmaschinen für die Blechumformung in Rohrwerken entwickeln und fertigen wir für Sie. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
informaciones sobre pesos y conformación de los animales si provienen de ganaderías conectadas:
Informationen über Gewicht und Rahmen der Tiere - wenn die Tiere aus angeschlossenen Viehzüchtereien kommen :
Sachgebiete: mathematik verlag landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ambas razas se caracterízan por su buena conformación y su cobertura e infiltración de grasa. NL
Beide werden gekennzeichnet von einer guten Befleischung, Fettabdeckung und Marmorierung. NL
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Nuestras soluciones se utilizan en máquinas herramienta de conformación, separación o ensamblaje.
Unsere Lösungen kommen zum Einsatz in umformenden, trennenden oder fügenden Werkzeugmaschinen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Máquinas de conformación por rotación y máquinas de conformación por estirado que, de acuerdo con las especificaciones técnicas del fabricante, puedan ser equipadas con unidades de "control numérico" o controladas por ordenador y que tengan todas las características siguientes:
Drück- und Fließdrückmaschinen, die nach der technischen Beschreibung des Herstellers mit "numerischen Steuerungen" oder Rechnersteuerungen ausgerüstet werden können und mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de conformación por rotación y máquinas de conformación por estirado que, de acuerdo con las especificaciones técnicas del fabricante, puedan ser equipadas con unidades de "control numérico" o controladas por ordenador y que reúnan todas las características siguientes:
Drück- und Fließdrückmaschinen, die nach der technischen Beschreibung des Herstellers mit "numerischen Steuerungen" oder Rechnersteuerungen ausgerüstet werden können und mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de conformación por rotación y máquinas de conformación por estirado, distintas de las controladas por 2B009, 2B109 o 2B209, que tengan una fuerza en rodillo de más de 60 kN y componentes diseñados especialmente para ellas.
Drück- und Fließdrückmaschinen, soweit nicht in Nummer 2B009, 2B109 oder 2B209 erfasst, mit einer Supportkraft größer als 60 kN und besonders konstruierte Bestandteile hierfür.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que esta clase de conformación concreta refleja las características específicas del ganado vacuno en determinados Estados miembros, procede establecer que los Estados miembros tengan la opción de hacer uso de la clase de conformación S.
Da diese besondere Fleischigkeitsklasse die besonderen Merkmale der Rinderbestände in bestimmten Mitgliedstaaten widerspiegelt, sollte vorgeschrieben werden, dass die Mitgliedstaaten die Fleischigkeitsklasse S anwenden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a la revolucionaria estación de Conformación con tiempos de conformación prolongados de un mínimo de 800 ms y a una alta presión, de aproximadamente 2000 N, se consigue una mejor y más estable forma del pezón. DE
Dank revolutionärer Formstation mit langen Formzeiten von min. 800 ms und hohem Druck von ca. 2000 N wird eine bessere und stabilere Brustform erreicht. DE
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La inversión -actual y futura- tendrá posiblemente la máxima repercusión en la conformación de nuestra futura asociación económica con Mercosur.
Möglicherweise haben Investitionen - und künftige Investitionen - die größten Auswirkungen auf die Art unserer künftigen Wirtschaftspartnerschaft mit dem Mercosur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con ello ha vuelto a desperdiciar una oportunidad excelente para cumplir sus propias exigencias de conformación del proceso de reforma.
Damit hat es wieder eine Gelegenheit vertan, seinen eigenen Anspruch auf eine aktive Mitgestaltung des Reformprozesses konkret einzulösen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La aplicación de altos impuestos al automóvil conduce a la conformación de un parque móvil envejecido e inseguro.
Hohe Kraftfahrzeugsteuern führen zu einem veralteten und nicht den Sicherheitsstandards entsprechenden Autobestand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Máquinas de conformación por estirado (), distintas de las incluidas en el artículo 2B009, y componentes diseñados especialmente según se indica:
Fließdrückmaschinen, die nicht von Nummer 2B009 erfasst werden, und besonders konstruierte Bestandteile wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes diseñados especialmente para máquinas de conformación por estirado () incluidas en los artículos 2B009 o 2B109.a.
besonders konstruierte Bestandteile für Fließdrückmaschinen, die von Nummer 2B009 oder Unternummer 2B109a erfasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de fabricación o ensamblado de rotores, mandriles y matrices par a la conformación de fuelles, según se indica:
Rotorfertigungs- oder Rotormontageausrüstung, Rotorrichtausrüstung, Dorne zur Sickenformung und Gesenke hierfür, wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mandriles y matrices para la conformación de fuelles, para la producción de fuelles de forma convolutiva simple.
Dorne zur Sickenformung und Gesenke zur Herstellung von Einfachsicken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos del SA 8483 (conformación de chapas de acero)
Press-, Zieh- und Stanzteile aus Stahl für Motoren und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las organizaciones de interlocutores sociales desempeñan un importante papel en la conformación del atractivo del sector de la asistencia sanitaria. ES
Den Sozialpartnerorganisationen kommt bei der Verbesserung der Attraktivität des Gesundheitswesens eine wichtige Funktion zu. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Los destetes de la raza Fleckvieh se destacan por su crecimiento rapido, su buena conformación y musculatura. DE
Fleckviehabsetzer bestechen durch ihr schnelles Wachstum, ihren guten Rahmen und Bemuskelung. DE
Sachgebiete: mathematik forstwirtschaft landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Conformación de superficies metálicas para mejorar la adherencia de la cerámica, la resina de recubrimiento y el composite. DE
Verbundfördernde Strukturierung von Metalloberflächen zur besseren Aufnahme von Keramik, Verblendkunststoff und Composite. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Procedimiento de conformación, instalación y alcances de las comisiones especiales en la normativa aplacible y votos de la Sala Constitucional. DE
A. Vorgehensweise der Zusammenseztung, Einrichtung und Bedeutung von Sonderkomission nach geltendem Recht und Wahl der Verfassungskammer. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
son majestuosos y resultan aún más sugestivos por su característica conformación a pináculos y sus matices rosados.
sie sind majestätisch und wirken noch eindrucksvoller durch ihre charakteristische Nadelform und ihre rosafarbenen Farbtönungen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Distribución de tensiones en un vial cuyas tensiones no fueron eliminadas completamente tras la conformación en caliente
Spannungen in einem Fläschchen, die nach der Heissformung nicht vollständig abgebaut wurden
Sachgebiete: auto chemie physik    Korpustyp: Webseite
Conformación dinámica de la oclusión con el Ceramill Artex® para evitar contactos prematuros – particularmente indicado para restauraciones monolíticas.
Dynamische Okklusionsgestaltung mit Ceramill Artex® zur Vermeidung von Störkontakten - besonders geeignet für monolithische Restaurationen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
En la calibración de tubos ovalizados se usan también los contrastados centros de conformación a alta presión de AWS Schäfer. DE
Auch für die Rohrkalibrierung von ovalisierten Rohren werden die bewährten Hochdruck-Formungs-Centren von AWS Schäfer eingesetzt. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con la conformación de las nuevas fronteras exteriores de la Unión, este aspecto cobrará un mayor significado, en particular con respecto a Ucrania.
Gerade mit den entstehenden neuen Außengrenzen der Union wird dieser Faktor nicht zuletzt in Hinblick auf die Ukraine an Bedeutung gewinnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos de la partida 8483 del SA (conformación de chapas de acero)
Press-, Zieh- und Stanzteile aus Stahl für Kolbenmotoren und Maschinenbauerzeugnisse von HS 8483
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo en un entorno donde exista la competencia se puede llegar a la conformación de diferentes tarifas tal como conocemos todos del sector de las telecomunicaciones.
Erst in einer Wettbewerbslandschaft kann man zu unterschiedlichen Tarifgestaltungen kommen, wie wir das alle aus dem Telekommunikationssektor kennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Máquinas de conformación por estirado («flow forming»), distintas de las incluidas en el artículo 2B009, y componentes diseñados especialmente según se indica:
Fließdrückmaschinen, die nicht von Nummer 2B009 erfasst werden, und besonders konstruierte Bestandteile wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán registrarse por lo menos el peso vivo y la edad y, si es posible, otros factores como la conformación cárnica de la res.
Zu erfassen sind zumindest Lebendgewicht und Alter sowie etwa verfügbare weitere Merkmale, wie Fleischansatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la Empresa de Herramientas en Hnátnitse ( Nástrojárna Hnátnice ) desarrollamos un amplio surtido de herramientas de conformación, corte y moldeo así como, de preparados de producción y medición. ES
Im Betrieb Nástrojárna / Werkzeugmacherei / Hnátnice entwickeln wir ein breites Spektrum von Werkzeug-, Schneide- und Formmaschinen und Produktions- und Messgeräten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Krueger refleja en parte el proceso de nombramiento en sí mismo, un legado de la conformación de las instituciones financieras internacionales de Bretton Woods durante la posguerra.
Die Wahl von Frau Dr. Krueger ergab sich zum Teil schon aus dem Berufungsverfahren. Dieses ist ein Vermächtnis aus der Nachkriegszeit, als die internationalen Finanzinstitutionen des neuen Bretton Woods zurecht gezimmert wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Inicialmente construido de madera, el Puente de Rialto, fue edificado en piedra solamente en 1500, pero la conformación actual remonta al siglo XVII. IT
Die ersten Strukturen der Brücke aus Stein sind aus dem 16. Jahrhundert, aber das heutige Erscheinungsbild stammt aus einem Jahrhundert später. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Colocando el porta piezas en posición oblícua es factible mejorar considerablemente la calidad del pulido de las caras frontales, por ejemplo de herramientas de conformación. DE
Durch eine Schrägstellung der Halter kann die Qualität von stirnseitigen Polituren, beispielsweise bei Umformwerkzeugen, erheblich verbessert werden. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Un acero inoxidable ferrítico es una calidad que se caracteriza por una buena resistencia a la corrosión en medios moderadamente agresivos, una aptitud a la conformación en frio.
Nichtrostende ferritische Stähle zeichnen sich durch eine gute Korrosionsbeständigkeit in schwach aggressiven Medien aus und sind zum Kaltumformen geeignet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik physik    Korpustyp: Webseite
Nuestro moderno centro de producción garantiza la más alta calidad de los servicios de conformación y pegado de paneles y tableros. ES
Unser moderner Produktionsbetrieb garantiert höchste Qualität der Formatierung und Beklebung der Platten. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Preguntas de los participantes del seminario (basadas en su práctica) acerca de la concepción del método, estructuras óseas y articulaciones respecto a su conformación, anatomía, neurología o fisiología. DE
Fragen der Teilnehmer aus ihrer Praxis zu Entstehungsgeschichte der Methode, knöchernen Strukturen und Gelenke in Aufbau, Anatomie, Neurologie oder Physiologie. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
La embutición profunda, un método de la técnica de conformación en frío, forma parte de las tecnologías clave de INA y FAG. ES
Das Tiefziehen, ein Verfahren der Kaltumformtechnik, gehört zu den Kerntechnologien von INA und FAG. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Además de utilizar la más moderna maquinaria y optimizaciones de procesos en el ámbito de la conformación del vidrio, se concede una especial importancia al control de calidad.
Neben dem Einsatz modernster Maschinen sowie Prozessoptimierungen im Bereich Glasverformung wird besonders Wert auf die Qualitätsprüfung gelegt.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Su baja temperatura de transformación resulta ventajosa para fabricar de forma eficiente geometrías de vidrio 3D mediante tecnologías de conformación en caliente.
Die niedrige Transformationstemperatur ist von Vorteil für die effiziente Herstellung von 3D-Glasgeometrien mittels Warmformungstechnologien.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La tensión introducida durante los pasos de procesamiento, tales como la liofilización, o la no completamente eliminada tras la conformación en caliente, comporta riesgos adicionales.
Zusätzliche Risiken kommen von Spannungen die bei Verarbeitungsschritten wie dem Gefriertrocknung entstehen, oder von noch nicht gänzlich abgebauten Spannungen aus der ursprünglichen Heissformung.
Sachgebiete: auto chemie physik    Korpustyp: Webseite
Los puntos de medición son antes y después del secador, antes y después del encolado, en el depósito y en la cinta de conformación.
Messstellen bieten sich vor dem Trockner, nach dem Trockner, vor und nach der Beleimung, im Bunker und auf dem Formband an.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La báscula de conformación de tableros GS 5000 se usa para medir el peso de materiales sólidos, como p. ej. de tableros de materiales derivados de la madera.
Die Plattenformwaage GS 5000 wird zur Gewichtsmessung fester Materialien, wie z. B. von Holzwerkstoffplatten eingesetzt.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Normalmente, se realizan simulaciones FE del proceso de conformación si por parte del cliente se dispone de datos en forma de planos tridimensionales.
Gewöhnlich werden FE-Simulationen des Umformungsprozesses durchgeführt, wenn die Informationen dazu vom Kunden als 3D-Zeichnung verfügbar sind.
Sachgebiete: controlling raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Una vez alcanzada la temperatura de conformación exacta, el robot de seis ejes las introduce en el molde LIPA (Lightweight Integrated Process Application).
Dann legt sie der Sechs-Achs-Roboter bei exakter Umformtemperatur in das LIPA-Werkzeug (Lightweight Integrated Process Application) ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Con el método de inyección - estampación se consiguen superficies de conformación libre de alta precisión que dirigen la luz exactamente en un perfil de iluminación rectangular.
Im Spritzprägeverfahren entstehen präzise Freiformflächen, die das Licht gezielt in ein rechteckiges Ausleuchtungsprofil lenken.
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Con el proceso de inyección - estampación se consiguen superficies de conformación libre de alta precisión que dirigen la luz exactamente en un perfil de iluminación rectangular.
Im Spritzprägeverfahren entstehen präzise Freiformflächen, die das Licht gezielt in ein rechteckiges Ausleuchtungsprofil lenken.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Si el pedido se realiza correctamente (basta con hacer click con el ratón en el botón adecuado) recibirá una conformación automática desde nuestro sistema.
Bei erfolgter Bestellung - ein Mausklick auf den entsprechenden Button genügt - erhalten Sie eine automatische Auftragsbestätigung von unserem System.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La envergadura de las actividades abarca desde la observación y conformación del entorno legislativo hasta la participación en campañas y controvertidos debates.
Die Spannweite reicht von der Beobachtung und Mitgestaltung des legislativen und administrativen Tätigkeitsumfeldes durch klassisches Lobbying bis zur Beteiligung an Kampagnen und kontroversen Debatten.
Sachgebiete: forstwirtschaft landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
este procedimiento de conformación en frío no sólo permite elaborar complejas geometrías, sino ahorrar además, fases de proceso y, por ende, costes. DE
Mit diesem Kaltumformung-Verfahren ist nicht nur die Herstellung komplexer Geometrien möglich, sondern Sie sparen auch Prozessschritte und erreichen dadurch Kostenvorteile. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la conformación interior a alta presión (CIAP) un tubo o perfil hueco es conformado por un medio activo líquido entre dos estampas de herramienta cerradas y enfrentadas. DE
Beim Innenhochdruckumformen (IHU) wird ein Rohr oder Hohlprofil durch ein flüssiges Wirkmedium in zwei aufeinander zugehaltenen Werkzeuggravuren umgeformt. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este procedimiento no sólo sirve para conformar cuerpos huecos, sino también chapas, y se denomina entonces conformación exterior a alta presión (CEAP). DE
Dieses Verfahren eignet sich nicht nur zur Hohlkörperumformung, sondern auch zur Blechumformung und wird dann als Außenhochdruckumformung (AHU) bezeichnet. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hace más de 50 años que para la producción y conformación de tubos producimos máquinas cuyo funcionamiento convence a diario en todo el mundo. DE
Schon seit über 50 Jahren fertigen wir Maschinen für die Rohrherstellung und Rohrumformung, die weltweit täglich im Einsatz überzeugen. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
AWS Schäfer Technologie GmbH es, desde hace más de 50 años, su especialista en máquinas de conformación y fabricación de tuberías. DE
Die AWS Schäfer Technologie GmbH ist seit über 50 Jahren Ihr Spezialist für Maschinen zur Rohrumformung und Rohrherstellung. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Dura, la galalita se trabaja como el cuerno, no se moldea y requiere un trabajo de conformación y de pulido manual.
Das harte Galalith wird wie Horn bearbeitet aber es kann nicht geformt werden und muss per Hand bearbeitet und poliert werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Considerada una de las 25 maravillas del mundo, es definida como una ciudad única, por su particular conformación totalmente sumergida en el agua. IT
Sie gehört zu den 25 Weltwundern und wird als einzigartige Stadt definiert, aufgrund ihrer besonderen Struktur und der vollständig vom Meer umgebenen Lage. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Contribución de las mujeres a la conformación de las características espirituales de una Europa unificada – Experiencias del pasado que conforman el presente y el futuro
Contribution of Women in Shaping the Spiritual Features of a Unified Europe - Past Experiences That Shape the Present and the Future
Sachgebiete: kunst philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
estos aperos pueden ser inclinados en todas las direcciones mediante un sistema manual de regulación, a fin de adaptarlos a la conformación del terreno y de la instalación
Diese Geräte können mit einem manuellen Einstellsystem in alle Richtungen geneigt werden, damit sie sich der Boden- und Anlagenform besser anpassen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
El perfil de las coronas dentadas presenta una conformación especial que asegura un desgaste uniforme de los eslabones de la cadena, garantizando su larga duración.
Die Zahnkränze verfügen über ein speziell ausgeformtes Profil, das für die gleichmäßige Abnutzung der Kettenglieder sorgt und deren lange Lebensdauer sicherstellt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Con el fin de satisfacer todas las expectativas de nuestros Clientes, ofrecemos servicios de estampado, troquelado, doblado y otras tareas de conformación plástica en frío y en caliente. PL
Den komplexen Kundenservice anstrebend bieten wir Dienstleistungen im Bereich des Stanzens, Ausschneidens, Biegens sowie anderer Verfahren aus bildsamer Warm- und Kaltformung an. PL
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La conformación plástica de chapas incluye el doblado con plegadoras CNC de 1750 a 3200 kN de presión que garantizan una alta precisión y repetibilidad de las piezas. PL
Im Bereich der bildsamen Formung von Blechen bieten wir das Biegen mit speziellen nummerisch gesteuerten Randpressen mit einem Druck von 1750 bis zu 3200 kN an. PL
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Máquinas automáticas de envasado horizontal, que se caracterizan por la conformación del envase en la propia máquina a partir de dos bobinas de fim, normalmente de diferente material.
Horizontale Verpackungsautomaten, bei denen die Packung in der Maschine selbst aus zwei Folienspulen mit unterschiedlichem Material entsteht.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite