linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
humorístico humorvoll 15
humoristisch 13 witzig 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

humorístico humoristischen 3 humoristische 1 humorvollen 1

Verwendungsbeispiele

humorístico humorvoll
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el centro de sus tiras cómicas humorísticas hay una radio libre, cuya estación se cruza permanentemente en una vivienda comunitaria. DE
Im Zentrum des humorvollen Comicstrips steht ein freies Radio, deren Sendemacher sich zudem in einer Wohngemeinschaft permanent über den Weg laufen. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Ciertamente, la publicidad también constituye un espacio de creación y tales recreaciones a veces se utilizan de forma intencionada con un propósito humorístico.
Werbung ist zwar auch eine Quelle der Kreativität, und derartige Darstellungen werden manchmal bewusst in humorvoller Weise verwendet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noche tras noche, RIU encandila a los huéspedes con espectáculos humorísticos y musicales, llenos de emociones.
Abend für Abend, begeistert RIU die Gäste mit humorvollen, bewegenden und musikalischen Aufführungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En cierto sentido, se trata de la política económica de Sapeur Camember -el protagonista de un cómic humorístico francés-, un soldado al que, para cumplir la orden recibida de tapar un agujero que hay en el patio del cuartel, no le queda más remedio que hacer otro justo al lado del primero.
In gewisser Weise ist das die Wirtschaftspolitik des Sapeur Camember - der Hauptfigur eines humorvollen Buches in Frankreich - des Soldaten, dem befohlen wurde, das Loch im Kasernenhof aufzufüllen und der, um das Loch aufzufüllen, genau daneben ein neues Loch gräbt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ilustraciones y fotografías, a menudo humorísticas, creadas para vender una amplia gama de productos y servicios del siglo XX.
Illustrationen und Fotografien, oft humorvoll, die verschiedenste Produkte und Dienstleistungen des 20. Jahrhunderts verkaufen sollten.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
La naturaleza abierta y humorística del fan del equipo de fútbol de Eintracht convertirá su llegada en una experiencia única.
Mit seiner offenen und humorvollen Art macht der Fan von Eintracht Braunschweig jede Anreise zum Erlebnis.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Además varios de ellos se refieren en forma crítica o humorística al sistema artístico y al mercado de arte." DE
Dabei setzen sich viele von ihnen in ihren Arbeiten kritisch oder humorvoll mit dem Kunstbetrieb auseinander." DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
Dirige la nación caribeña Trópico en esta deliciosa combinación de construcción estratégica de ciudades y simulador humorístico de política.
Befehlige den karibischen Staat Tropico in dieser vorzüglichen Mischung aus strategischem Städtebau und humorvoller Politik-Simulation.
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Mi nombre es SexyAileen. Estoy en los hombres humorístico, espontáneo, simpático, aventurero, guapo, es agradable y fresco!
Mein Name ist SexyAileen. Ich stehe auf Männer die humorvoll, spontan, verständnisvoll, unternehmungslustig, gutaussehend, nett und geil sind !
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Los colores brillantes y los gráficos humorísticos capturaron la atención del mercado de los Estados Unidos y pronto comenzaron lo que la prensa apodó "Customanía"!.
Die grellen Farben und humorvollen Zeichnungen zogen die Aufmerksamkeit des US-Marktes auf sich und bald begann, was die Presse als "Customanie" titulierte".
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "humorístico"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y el “Museo Karl Valentin” le mostrará la historia de Munich con un toque humorístico. DE
Das Karl-Valentin-Musäum zeigt Ihnen Münchens Geschichte in einem ganz neuen Licht! Wohin in München? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Pero el gran fuerte de esta novela breve, minuciosamente trabajada, se revela en los pasajes humorísticos: DE
Seine größten Stärken zeigt dieser sprachlich sorgfältig gearbeitete kleine Roman aber in den komischen Passagen: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Fistro - Antiportal humorístico con bromas, chistes, cómics y fotografías de modelos.
WeheDuLachst.net - Eine Sammlung von Witzen, Powerpoints und Bildern.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Y le escribo un poema bonito sobre nuestra vida cotidiana. Y después invento 15 versos humorísticos, y todos son diferentes.
Ich schreibe ihr ein nettes Gedicht über unseren Alltag und denke mir dazu 15 Limericks aus.
   Korpustyp: Untertitel
Los artistas lograron una interrelación muy especial entre la pintura, la fotografía, el dibujo humorístico y la gráfica. DE
Die Künstlern erreichten eine sehr spezielle Verbindung zwischen der Malerei, der Fotografie, der Karikatur und der Grafik. DE
Sachgebiete: film kunst typografie    Korpustyp: Webseite
Bienal de cine y video humorístico - Bases y reglamento del festival que Kiwi producciones organiza cada dos años en Buenos Aires, Argentina.
Black International Cinema - Jährliches Festival, das Filme und Videos der afrikanischen Diaspora und solche mit interkulturellen Themen präsentiert.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, tenemos que pronunciarnos sobre un informe relativo al crecimiento y al empleo, tema casi humorístico cuando hay unos veinte millones de desempleados y cerca de dieciocho millones de personas sin hogar.
Herr Präsident, wir sollen uns also zu einem Bericht über Wachstum und Beschäftigung äußern - fast schon ein Witz angesichts von rund zwanzig Millionen Arbeitslosen und fast achtzehn Millionen Obdachlosen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anoche soñé que era un DJ es el título de uno de sus poemas, en el que, con un guiño humorístico, ilustra las diferencias y similitudes entre los poetas y los DJs. DE
„Anoche soñé que era un dj“ lautet der Titel eines seiner Gedichte, in dem augenzwinkernd Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen Dichtern und DJs beleuchtet. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Para hacer, al mismo tiempo, “algo útil”, tradujo el Beanworld-cómic del autor estadounidense Larry Marder al alemán. – una “mezcla genial entre un libro infantil y arte conceptual que contiene observaciones increíblemente inteligentes y giros muy humorísticos”. DE
Um nebenbei „etwas Sinniges zu tun“, übersetzt er die „Beanworld“-Comic des US-amerikanischen Zeichners Larry Marder ins Deutsche. Die philosophischen Strichmännchencomics sind für Schwieger eine „großartige Mischung aus Kinderbuch und Konzeptkunst mit unglaublich lebensklugen Äußerungen und sehr witzigen Wendungen“ . DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
En una sala especial de la exposición se presentan monólogos humorísticos que el artista ha elaborado junto con comediantes femeninas, investigando la labor de las pioneras del género en los años 1970.
In einem speziellen Raum der Ausstellung werden experimentelle Stand-up-Komödien aufgeführt, die von lokalen Performerinnen und Schreibern zusammen mit dem Künstler entwickelt worden sind.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
En un giro caprichoso y humorístico descubrimos que Litalotte todavía está en ese lugar entre los dos mundos, vigilada por un ángel cada vez más frustrado, y cuando todo se pone crítico puede intervenir una última vez, agradeciendo la oportunidad de separarse poco a poco de sus nietos. DE
Als die Situation auf der Erde zu eskalieren droht, kann Omalotte noch ein letztes Mal eingreifen und dabei auch die Chance wahrnehmen, langsam von ihren Enkeln Abschied zu nehmen. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Mahler fue galardonado en el año 2006 con el premio “Max-und-Moritz” del Comic-Salon Erlangen por sus fantásticos dibujos humorísticos en la antología Das Unbehagen y en el 2010 recibió nuevamente el premio "Max und Moritz" en la categoría de "mejor artista de cómic de habla alemana" DE
Im Jahr 2006 wurde Mahler für seine wunderbaren Humorzeichnungen in dem Sammelband Das Unbehagen mit dem Max und Moritz-Preis des Comic-Salons Erlangen geehrt, weitere Auszeichnungen folgten, darunter 2010 erneut der Max und Moritz-Preis, allerdings in der Kategorie „Bester deutschsprachiger Comic-Künstler“. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite