Sachgebiete: e-commerce auto boerse
Korpustyp: Webseite
postulaciónschwedischen Ratspräsidentschaft Stockholm abgegeben. abgegeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Berlín - Justo antes de Navidad, el gobierno de Serbia presentó formalmente la postulación de su país a ser miembro de la Unión Europea.
Kurz vor Weihnachten hat die serbische Regierung den formellen Aufnahmeantrag des Landes für die Europäische Union bei der schwedischenRatspräsidentschaft in Stockholmabgegeben.abgegeben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
postulaciónschickt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si alguien me solicita amistad, asumo que es alguien que apoya mi postulación.
Jemand schickt mir eine Anfrage, ich nehme an, dass es ein Unterstützer ist.
Korpustyp: Untertitel
postulaciónAnlauf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Felicitaciones en tu nueva postulación.
- Hey, gratuliere zu deinem neuen Anlauf.
Korpustyp: Untertitel
postulaciónlandesweiten Nominierungs-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El 31 de mayo se formó la Comisión Electoral Independiente del Iraq, tras un proceso de postulación y selección realizado en todo el país con la supervisión de las Naciones Unidas.
Nach einem landesweitenNominierungs- und Auswahlverfahren unter der Aufsicht der Vereinten Nationen wurde am 31. Mai die Unabhängige Wahlkommission Iraks gebildet.
Korpustyp: UN
postulaciónAngehörige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alienta la postulación de indígenas a la Secretaría e invita al Secretario General a que dé amplia publicidad a las vacantes cuando las haya;
2. ermutigt Angehörige indigener Bevölkerungsgruppen, sich bei dem Sekretariat zu bewerben, und bittet den Generalsekretär, freie Stellen, soweit vorhanden, auf breiter Grundlage auszuschreiben;
Korpustyp: UN
postulaciónzitiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Altos diplomáticos de Bruselas que han preferido quedar en el anonimato manifestaron que la postulación de Serbia les parece demasiado temprana; aparte de eso, prevaleció un embarazoso silencio.
Anonyme Spitzendiplomaten aus Brüssel wurden zitiert, die das serbische Beitrittsersuchen für zu früh hielten, und ansonsten herrschte überwiegend peinliches Schweigen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
postulaciónzulässige Bewerbung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una certificación de la admisión al programa de estudios de la USMA es un requisito imprescindible para la postulación al programa de becas.
DE
Sachgebiete: schule universitaet media
Korpustyp: Webseite
postulaciónLebenslaufs Spanisch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• Asesoría personalizada antes y durante tu estadía en Chile • Traducción de tus documentos de postulación • Elaboración de tu perfil de postulación • Organización de tu Work & Travel en Chile • Horario de trabajo:
AL
• Kompetente Beratung vor deiner Reise nach Chile • Übersetzung der Anmeldeunterlagen und deines Lebenslaufs auf Spanisch • Organisation einer passenden Working Holiday Stelle in Chile • Arbeitszeit:
AL
Ergreifen Sie Ihre Chance und überzeugen Sie uns mit Ihrer Bewerbung. IhreUnterlagen sollten uns ein aussagekräftiges Bild Ihrer Qualifikationen, Interessen und Persönlichkeit vermitteln.
AT
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
postulaciónBeitrittsantrag gesamte Region
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De todos modos, la gran importancia de la postulación de Serbia a la UE es que podría dar paso a una reorganización exitosa y permanente de los Balcanes.
Mit dem Beitrittsantrag Serbiens an die EU könnte also eine Neuordnung des Balkans dauerhaft gelingen. Darin liegt seine große Bedeutung für die gesamteRegion und auch für Europa.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
postulación procesal
.
Modal title
...
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "postulación"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
envío de los documentos de postulación al país respectivo,
DE
Como es sabido hoy a las 16: 00 acaba el plazo de postulación para el Consejo del Presidente y, previsiblemente, el 5 de marzo será elegido el Presidente.
Heute um 16.00 Uhr endet bekanntlich die Bewerbungsfrist für das Amt des Präsidenten, und am 5. März wird der Präsident voraussichtlich gewählt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CONCEPTO La identidad grafica desenvuelta para la Postulación refleja la experiencia mística vivenciada por Francisco y Jacinta, donde lo real se entrelaza con lo divino.
DAS KONZEPT Die graphische Identität, die für die Postulatur erarbeitet wurde, spiegelt die mystische Erfahrung, die von Francisco und Jacinta erlebt wurde und bei der sich die Realität mit dem Göttlichen verbindet, wieder.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
IDENTIDAD GRÁFICA – VARIACIONES La identidad gráfica desenvuelta para la Postulación presenta varias versiones, que responden a los diferentes públicos y niveles de comunicación.
GRAPHISCHE IDENTITÄT – VARIATIONEN Die graphische Identität, die für die Postulatur erarbeitet wurde, enthält verschieden Versionen, die für verschieden Publiken und Kommunikationsebenen gedacht sind.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de enero-marzo del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de Octubre – Diciembre del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de abril-junio del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible para download en la site de los Pastorcitos la edición de Julio-septiembre del boletín de la Postulación de Francisco y Jacinta Marto.
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
Feria Ch.ACO 2014 - Chile Convocatoria para recibir la postulación de galerías nacionales e internacionales. Fecha de cierre prolongada hasta el 20 de abril 2014. febrero 2014
Ch.ACO Kunstmesse 2014 - Chile Galerien aus Chile und anderen Ländern können sich bis zum 20. April 2014 für die Teilnahme an der diesjährigen Kunstmesse bewerben. Februar 2014
Wir danken Pater Lawrence und Sr. Maria Carmen, Fresnida Castro, SSpS für alle nun erfolgreichen Bemühungen um die Anerkennung als NGO bei den Vereinten Nationen:
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La postulación de que un espectro de ondas subyacentes al rango de las ya descubiertas, nos llevó a la hipótesis de que esas ondas podrían ser utilizadas para comunicar información.
Wir postulierten ein Spektrum an Wellen, die außerhalb der bekannten Bandbreite lagen. Wir stellten die Hypothese auf, dass man mit diesen Wellen Informationen austauschen kann.
Korpustyp: Untertitel
Nosotros recolectamos su información personal para varios propósitos tales como procesar su orden, mantener correspondencia con usted, proporcionarle una suscripción o en conexión con alguna postulación a una vacante.
Wir erfassen Ihre personenbezogenen Daten aus verschiedenen Gründen, wie beispielsweise zur Auftragsbearbeitung, für die Korrespondenz mit Ihnen, zur Bereitstellung von Abonnements oder in Verbindung mit einer Stellenbewerbung.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Por su parte, AdA informa a la oficina de menores sobre la postulación a la adopción y solicita a sus colegas comprobar la idoneidad de los postulantes y emitir un informe de acuerdo con las directrices elaboradas por AdA.
DE
AdA informiert ihrerseits das Jugendamt über die Adoptionsbewerbung und bittet die Kollegen, die Eignung der Bewerber zu prüfen und nach einem von AdA erstellten Leitfaden gutachterlich Stellung zu nehmen.
DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Esta entrevista ha sido concedida por la Hermana Ángela Coelho al Centro de Comunicación del Santuario de Fátima, con autorización para su publicación en el sitio de la Postulación de Francisco y Jacinta.
Das Interview wurde mit Schwester Ângela Coelho für die Presseabteilung des Heiligtums von Fatima durchgeführt, mit Genehmigung zur Veröffentlichung auf der Internetseite der Postulatur von Francisco und Jacinta Marto.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Los resultados muestran que las mujeres costarricenses son víctimas de acoso político en todos los niveles, de forma directa e indirecta, durante el proceso de postulación y candidatura, durante el ejercicio del poder y de manera permanente en el tiempo.
DE
Die Resultate zeigen dass costaricanische Frauen auf allen Ebenen Opfer von indirekter bis hin zu direkter Benachteiligungen sind. Dies geschieht während der Aufstellung von der Kandidatur, der Ausübung von Macht und in einer permanenten Weise.
DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Las Causas, cuyo proceso se sigue desde la Postulación, son elegidas entre las que presentan un especial interés para la Iglesia o la Congregación claretiana y ofrecen un mensaje significativo al mundo de hoy.
Die Prozesse, die von der Postulatur aus betrieben werden, werden unter denen ausgewählt, die von besonderem Interesse für die Kirche oder die Kongregation der Claretiner sind und eine bedeutsame Botschaft für die Welt von heute bieten.
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
El procurador está presente con su toga incluso en la vista oral, sin decir una palabra, y ello tan sólo para que el abogado mantenga su capacidad de postulación procesal.
ES
Der Prokurator ist sogar in Robe bei der mündlichen Verhandlung anwesend ohne ein Wort zu sagen und das nur um dem Rechtsanwalt die Postulationsfähigkeit zu erhalten.
ES
Tu carta de presentación no debe tener más de media página y debe darnos una introducción de tu persona, trayectoria hasta la fecha y explicar tu motivación por la postulación.
AT
Sachgebiete: film verlag universitaet
Korpustyp: Webseite
Una reforma al Código Electoral del 2009 estableció los mecanismos de paridad y alternancia – bajo sanción - en la postulación de puestos plurinominales y uninominales, en órganos partidarios y actividades de capacitación, a manera de acción afirmativa, para aumentar la presencia de mujeres en puestos políticos.
DE
Mit dem Ziel, die politische Beteiligung von Frauen in Ämtern und Mandaten zu erhöhen, führte eine Reform des Wahlgesetzes im 2009 mit zwei neuen verpflichteten Mechanismen – Gleichsetzung und Wechselfolge („paridad y alternancia“) – Maßnahmen der sogenannten positiven Diskriminierung ein.
DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Para el primer elenco CODACA 2013-2014, se realizó un proceso de postulación y selección conjunta entre los representantes locales de la danza y Mark Sieczkarek (coreógrafo Alemán), utilizando como plataformas principales las compañías con bailarines contratados, logrando conformar la primera Compañía de Danza de Centroamérica y el Caribe.
DE
Für die erste Besetzung des CODACA 2013-2014 führte man einen Auswahlprozess mit bestimmten Mindestanforderungen durch. In Abstimmung mit lokalen Repräsentanten des Tanzes und Mark Sieczkarek (in Deutschland schaffender Choreograph), nutzte man als Hauptgrundlage Kompanien mit unter Vertrag stehenden Tänzern und gewann hieraus die erste Tanzkompanie aus Mittelamerika und der Karibik.
DE