linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pértiga Stange 6
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pértiga Stab 1 Rettungsstab 1

Verwendungsbeispiele

pértiga Stange
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En las herramientas de pértiga, el cabezal es orientable a +90°/-45° para trabajar en cualquier posición de poda.
Bei den Geräte mit Stange ist der Kopf um +90°/-45° schwenkbar, um die Arbeit in allen Lagen optimal zu ermöglichen.
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Las pértigas estarán hechas de un material aislado o de un metal recubierto con material aislante y serán resistentes a los impactos mecánicos.
Die Stangen müssen aus isoliertem Material oder Metall bestehen, das mit Isoliermaterial ummantelt ist, das gegen mechanische Stöße beständig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay algo en la punta de las pértigas.
Irgendetwas befindet sich an den Enden der Stangen.
   Korpustyp: Untertitel
Motosierra con pértiga Selion Pértiga Poda en altura y sin esfuerzo
Hochentaster Selion mit Stange Ein müheloses Entasten in großer Höhe
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
La polea del trole, si se sale de su posición normal en la pértiga, permanecerá unida a esta y no podrá caerse.
Wird der Stromabnehmerkopf von der Stange abgetrennt, so muss er mit der Stange verbunden bleiben und darf nicht herunterfallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trole consistirá en un soporte en el techo (base del trole), una pértiga, una toma de corriente (polea del trole) y una pieza de contacto sustituible.
Ein Stromabnehmer muss aus einer Dachhalterung (Stromabnehmerbasis), einer Stange, einem elektrischen Stromabnehmer (Stromabnehmerkopf) und einem elektrischen Stromabnehmer mit austauschbarem Einsatz bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


canal pértiga .
pértiga de encendido .
pértiga de trabajo .
pértiga de mano .
pértiga de soporte .
pértiga de trole .
recuperador de la pértiga . .
pértiga de lúpulo .
salto con pértiga Stabhochsprung 4
pértiga de desenganche . .
pértiga de puesta a tierra .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "pértiga"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ajuste optimizado en los modelos de pértiga
Optimierte Einstellung an den Stangenmodellen
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Europa necesita, sin duda alguna, buenos saltadores con pértiga.
Es gibt keine Frage, dass Europa gute Stabhochspringer braucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay algo en la punta de las pértigas.
Irgendetwas befindet sich an den Enden der Stangen.
   Korpustyp: Untertitel
Me pone tan caliente, que podría hacer salto de pértiga.
Die macht mich so scharf, da werd ich zum Stabhochspringer.
   Korpustyp: Untertitel
Renaud Lavillenie Medallista de oro de salto con pértiga
Renaud Lavillenie Goldmedaillengewinner im Stabhochsprung
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2,5 kg pesa la pértiga fija OLIVION P230
2,5 kg für den OLIVION P230 mit festem Schaft
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Contrapeso Para un mejor equilibrio del cortasetos de pértiga. ref.:
Gegengewicht Für ein besseres Gleichgewicht des Heckenschneiders. Ref.:
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Nuevo sistema de bloqueo de la pértiga telescópica.
Neues Sicherungssystem des Teleskopschafts.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La gama incluye un modelo con pértiga fija OLIVION P230 y un modelo con pértiga telescópica OLIVION T220/300.
Die Produktreihe umfasst das OLIVION P230-Modell mit festem Schaft und das OLIVION T220/300-Modell mit Teleskopschaft.
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Es divertido y haces ejercicio. Es coger la pértiga y levantarla.
Es macht Spaß, man bewegt sich und streckt sich dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Las pértigas de poda SELION son ideales para lugares sensibles al ruido.
Die SELION-Hochentaster sind ideal für geräuschempfindliche Bereiche.
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
3 modelos con pértiga a 2 manos, para trabajo en altura y vegetación densa.
3 Modelle mit verlängertem Zweihandgriff für die Arbeit in der Höhe oder bei starkem Pflanzenwuchs.
Sachgebiete: gartenbau technik informatik    Korpustyp: Webseite
En Moscú, Raphael Holzdeppe se convirtió en el primer campeón mundial alemán de salto con pértiga.
Raphael Holzdeppe hat sich am Montag in Moskau als erster Deutscher den WM-Sieg im Stabhochsprung geholt.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cada trole estará equipado con un dispositivo de repliegue automático, que se activará cuando la pértiga se suelte del hilo.
Jeder Stromabnehmer muss mit einer Vorrichtung versehen sein, die die Stromabnehmerstange bei einer Entgleisung automatisch nach unten zieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los competidores polacos han obtenido éxitos importantes en salto con pértiga, lanzamiento de peso y lanzamiento de disco.
Polnische Teilnehmer haben beträchtliche Erfolge im Stabhochsprung, Kugelstoßen und Diskuswerfen erzielt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las pértigas estarán hechas de un material aislado o de un metal recubierto con material aislante y serán resistentes a los impactos mecánicos.
Die Stangen müssen aus isoliertem Material oder Metall bestehen, das mit Isoliermaterial ummantelt ist, das gegen mechanische Stöße beständig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo que seguramente nadie sabe, o pocos saben, es que el Presidente de la República Helénica que hoy nos visita fue campeón de salto con pértiga en su juventud.
Was sicherlich niemand weiß oder nur wenige wissen, ist, dass der Präsident der Hellenischen Republik, der uns heute besucht, in seiner Jugend Meister im Stabhochsprung war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
material de gimnasia, educación física y deportes, como pelotas, redes, raquetas, bates, esquís, palos de golf, sables, pértigas, pesas, discos, extensores y otro material para el desarrollo de la musculatura,
Gymnastik-, Körperertüchtigungs- und Sportausrüstung wie Bälle, Netze, Schläger, Skier, Florette, Stöcke, Gewichte, Diskusse, Expander und andere Bodybuilding-Ausrüstung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
PIENSA RÁPIDO, PLANTA AÚN MÁS RÁPIDO Defiende tu hogar con 49 estoicas plantas perennes combatiendo a 26 tipos de zombis desternillantes, desde saltadores de pértiga a zombis buzos y caracubos.
DENKE SCHNELL, PFLANZE SCHNELLER Verteidige dein Heim mit 49 mächtigen Pflanzen, wenn du 26 Typen aberwitziger Zombies wie Stabhochspringer, Schnorchler und Eimerköpfe bekämpfst.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En su versión estándar, los remos están disponibles con pértigas de material compuesto de 28 mm de diámetro, en versión simple o doble y también en combinación con acoples Vario YP o Z.
Das Paddel bieten wir standardmäßig mit einem Kompositschaft, Durchmesser 28 mm, an. Wählen können Sie zwischen ein- oder zweiteiligen, gegebenenfalls in der Kombination mit Vario YP- oder Z-Kupplung.
Sachgebiete: technik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Además, se ha previsto la construcción de fosos de caída para el salto de longitud y el triple salto, del círculo de lanzamiento de jabalina y salto con pértiga, así como de los círculos de lanzamiento para peso, disco y martillo.
Ferner ist die Anlage von Sprunggruben für Weitsprung und Dreisprung, einer Bahn für Speerwerfen und Stabhochsprung sowie von Bahnen für Gewicht-, Diskus- und Hammerwerfen geplant.
   Korpustyp: EU DCEP
En cuarto lugar, se ha descubierto que no se recurre a los mecanismos de asistencia mutua previstos para ayudar a las PYME a saltar con pértiga por encima de las barreras reconocidas para acceder al mercado, por lo que resultan ineficaces.
Viertens hat sich herausgestellt, daß die Möglichkeit der gegenseitigen Unterstützung für KMU, die ihnen über einige der anerkannten Markthindernisse hinweghelfen soll, wenig genutzt wird und damit ineffektiv ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte