linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
süß dulce 552
lindo 124 mono 23 encantador 12 hermoso 12 mona 7 bello 6 sabroso 5 suave 5 agradable 2 rico 1 . .
[Weiteres]
süß abocado 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

süß dulces 35 linda 19 guapo 14 tierno 13 dulces 12 adorable 10 lindos 9 dulcemente 9 amable 8 preciosa 7 monos 7 muy dulce 7 linda 6 bonito 6

Verwendungsbeispiele

süß dulce
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vor der Beleuchtung hat die Zigarre ein süßes Aroma, Gras-.
Antes de encender el cigarro tiene un aroma dulce, hierba.
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die Früchte sollen gelb und süß sein im Gegensatz zu den grünen und säuerlichen Mirabellen, die man in anderen Regionen finden kann.
Se busca obtener un fruto amarillo y dulce, diferente de las ciruelas mirabel verdes y ácidas que se producen en otras regiones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, das ist aber süß von dir, danke
Oh es muy dulce de tu parte, gracias.
   Korpustyp: Untertitel
Im Mund ist es sehr süß und schmeckt nach Mandeln- Kribbeln und Jucken ist kaum spürbar.
en boca es muy dulce y almendrado, el amargor y el picor son prácticamente inexistentes.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die in Südamerika vorkommende Pflanze Stevia rebaudiana Bertoni enthält einen natürlichen Süßstoff, der rund 300-mal süßer ist als die vergleichbare Menge Zucker.
La planta de origen sudamericano Stevia rebaudiana Bertoni contiene un edulcorante natural aproximadamente 300 veces más dulce que la misma cantidad de azúcar.
   Korpustyp: EU DCEP
Danny ist so süß und fürsorglich.
Danny es tan dulce y considerado.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Frühstück werden Ihnen süße und herzhafte Speisen serviert.
El desayuno se compone de productos dulces y salados.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es delicioso.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die bitterste Wahrheit ist besser als die süßeste Lüge.
Una verdad amarga es mejor que unas mentiras dulces.
   Korpustyp: Untertitel
Scicli ist berühmt für süßes Gebäck, ein Abstecher in eine Bäckerei ist unbedingt empfehlenswert. DE
Scicli es célebre para la pastelería dulce, es recomendable pasar una panadería. DE
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


süß-sauer agridulce 3
sauer-süß . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit süß

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du findest mich süß.
Tú piensas que soy increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Heather ist wirklich süß.
Heather es muy guapa.
   Korpustyp: Untertitel
Wie süß, Grübchen.
Mira esos hoyuelos en las mejillas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde sie süß.
Creo que es encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch süß.
Yo también seré cursi.
   Korpustyp: Untertitel
Träumt süß, meine Lieblinge.
Que duerman bien, mis pequeños.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wirklich süß.
Eres una chica encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Rache ist süß, was?
La venganza es una perra.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Rache nicht süß?
¿No son terribles las represalias?
   Korpustyp: Untertitel
Rache ist süß, Ari.
La venganza es una putada, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist richtig süß.
Es una persona encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schliefen so süß.
Me pareció que dormía profundamente.
   Korpustyp: Untertitel
Dani ist auch süß.
Pues Dani no está nada mal.
   Korpustyp: Untertitel
-Süß wie ein Schweinekotelett.
-Tierna como una chuleta de cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Salamander sind zu süß.
Las salamandras son demasiado simpáticas.
   Korpustyp: Untertitel
Du riechst so schmutzig-süß.
¡Hueles tan sucia y tan bien!
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden waren echt süß.
Debe ser porque él y Tsumura son fotogénicos.
   Korpustyp: Untertitel
Träum süß von deinem Zombie.
Que sueñes con tu zombi.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist sehr süß.
Eso es muy gentil.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Nacht, und träumt süß.
Buenas noches a todos y felices sueños.
   Korpustyp: Untertitel
Träumen Sie doch selbst süß!
Ah, felices sueños a Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Sind schüchterne Männer nicht süß?
¿No es fascinante cuando los hombres son tímidos?
   Korpustyp: Untertitel
Und er ist so süß!
Y él es apuesto.
   Korpustyp: Untertitel
Ätherisches Süß- und Bitterorangenöl, terpenhaltig
Aceites esenciales de naranja, sin desterpenar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlaf gut, und träum süß.
-Que duermas bien. Que sueñes con los angelitos.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Freundin ist wirklich süß.
Tu amiga es muy simpática.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist süß geworden.
Ooh, eso ni siquiera es mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde dich immer süß.
Siempre me pareces bonita.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Baby ist verdammt süß.
Tu bebé es precioso.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich finde sie süß.
Creo que eres hermosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Frühlingsröllchen wäre sehr süß.
Supongo que la Gran Muralla está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter ist echt süß.
Au revoir. Qué tierna es tu madre.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist sehr süß so.
Estás muy apuesto así.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Baby nicht süß?
Es un bebé precioso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde dich nicht süß.
No pienso que eres increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Amy ist zwar sehr süß.
Y Amy es un encanto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke sie ist süß.
Creo que es bonita.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nome-könig, wie süß.
El rey de los gnomos, que dulzura.
   Korpustyp: Untertitel
Sie riecht so verdammt süß.
Huele tan jodidamente bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde dich nicht süß.
No creo que seas guapa.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Frauen sehen süß aus.
Algunas mujeres parecen más atractivas.
   Korpustyp: Untertitel
- Zusammen sind sie so süß.
- Se ve muy bien juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen Sie süß bis morgen.
Duerma profundamente hasta mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Die Brünette ist ziemlich süß.
La morena es bastante bonita.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich finde dich süß,
No, creo que eres precios…
   Korpustyp: Untertitel
Keine Süß-, Farb- oder Konservierungsstoffe
No contiene edulcorantes, colorantes ni conservantes artificiales
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Sieht auch super süß aus. ES
Yo no lo vi, lo compré por este medio. ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport theater    Korpustyp: Webseite
Sie ist ja so süß!
Si está tan rica!
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Brand ist so süß zu mir.
Brand está siendo tan cariñoso.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, wie süß er dich findet.
Me dijo que eras encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Die Show sieht so süß aus.
El programa parece una monada.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Zöpfchen würdest du süß aussehen!
Te verías bien con unas pequeñas trencitas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr süß von Ihnen.
Muy gentil de tu parte.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Stimme ist süß wie Honig.
Traías miel en la voz.
   Korpustyp: Untertitel
Ist meine Kleine nicht einfach zu süß?
Mira mi chica. ¿A que es una ricura?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wie süß ist dieses Zuckerbrot?
Pero ¿hasta qué punto resulta atractiva esa oferta?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ätherisches Süß- und Bitterorangenöl, nicht entterpenisiert
Aceites esenciales de naranja, sin desterpenar
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Madonna) Schließt die Augen, träumt süß.
Cerrad los ojos y soñad con los angelitos.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich finde dich richtig süß.
Y eres muy apuesto.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn dieses ganz besonders süß ist!
¡Aunque la mascota sea tan tontita!
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Vera, du warst ganz süß!
Gracias, has sido muy buena.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Kleine ist auch ganz süß.
Y la niña es conmovedora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist so süß und manipulierbar.
Es tan tierna e impresionable.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist süß und wirklich lustig.
Ella es bella y muy divertida
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so süß und so reic…
Es tan mon…Y tan ric…
   Korpustyp: Untertitel
Du bist süß, du bist witzig.
El punto es que me gustas.
   Korpustyp: Untertitel
Am Anfang fand ich das süß.
Al principio me hacía gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Kinder sehen so süß aus.
Mis niñas se ponen tan guapas.
   Korpustyp: Untertitel
"Und der wogende Weizen "Kann süß duften
"Y las espigas de trigo huelen tan bien
   Korpustyp: Untertitel
Süß wie Amaretto-Creme und Pfirsicheis.
La crema de Amaretto con un toque persuasivo de durazno
   Korpustyp: Untertitel
Wieder einmal die Süß-und-Sauer-Rede.
Otra vez con el discurso agridulce.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, süß. Sie gab dir ihre Nummer.
Qué bie…te dio su número.
   Korpustyp: Untertitel
Es war zuerst sehr süß, abe…
Al principio era simpático, per…
   Korpustyp: Untertitel
Sansa bat so süß um Euer Leben.
Sansa pidió por su vida con mucha dulzura.
   Korpustyp: Untertitel
Süß siehst du aus mit dieser Mütze.
Estás tan bonita con esta gorra.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist süß, was du tust.
Lo que estás haciendo es guay.
   Korpustyp: Untertitel
So süß wie unseres ist keins.
¡Pero ninguna era tan bonita como la nuestra!
   Korpustyp: Untertitel
Und Rache ist wie immer süß.
Y la venganza será divertida.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, die finden sich so süß.
Sí, yo encuentro que son muy exhibicionistas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist süß und rund und pelzig.
Es sabrosa, jugosa y redonda como yo.
   Korpustyp: Untertitel
Chaya, du siehst heute wieder süß aus.
Te ves muy bonita hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie singt so süß wie eine Nachtigall.
Canta como un ruiseñor.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, ihr seid ja süß, alle sieben!
¡Ah están muy bonitas las siete juntas!
   Korpustyp: Untertitel
- Süß, wie er die gehäuteten Tierbabys nachahmt!
Emocionante ver cómo imita al lechal desollado.
   Korpustyp: Untertitel
Er war an der Party so süß.
Fue tan cariñoso en la Rave, lo vi todo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist süß, aber ihre Klamotten.
Ella es muy mon…pero, quiero decir, su ropa.
   Korpustyp: Untertitel
Süß wie Amaretto-Creme und Pfirsicheis.
Crema de Amaretto y helado de melocotón.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, du findest mich echt süß.
- Sé que piensas que soy guapa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Versprechen klingen süß in Euren Ohren.
Dan ganas de creer sus promesas.
   Korpustyp: Untertitel
Er tut dir Leid, wie süß.
Lo cierto es que me da pena. Te da pena.
   Korpustyp: Untertitel
"Aber nicht so süß wie du"
"Pero no tanto como tú"
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wird es auch süß sein.
Si, y nos la vamos a pasar bien también.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Herz fühlt sich so zuckrig-süß
En mi corazón siento Un dulzor acaramelado
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist süß, die Schwester Pignon.
Es Pignon el querendón.
   Korpustyp: Untertitel
Abgedreht und verwirrt, aber irgendwie süß.
Loca y confundida, pero, tierna
   Korpustyp: Untertitel
Beruhige dich, ich finde es süß.
Relájate Alan. Te encuentro normal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke dein Partner findet McSweeten süß.
Creo que a tu compañera le hace tilín McSweeten.
   Korpustyp: Untertitel
Brustbein mageres Steak mit süß-saurer Sauce
Magro de esternón a la parrilla con salsa agridulce
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dieses Bild ist so süß, so herzzerreißend.
La imagen es tan bonita que te emocionará.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Sind Kekse zu fett oder zu süß?
¿Las galletas contienen demasiadas grasas, demasiado azúcar?
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite