linguatools-Logo

12 Verwendungsbeispiele mit "t��tulo"

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

TITEL X N Artikel 153 VIERTER TEIL
Y T ~ TULO XIV Articulo 153
   Korpustyp: Allgemein
Titel C Bedingungen für die Ausübung
T tulo C Condiciones de ejercicio de la actividad
   Korpustyp: Allgemein
Zwischen den Interessenten, f?r diesen Titel ?bergew?ltigt zu werden werden die folgenden Wettbewerbe durchgef?hrt.
Entre los que deseen ser vencido por este t?tulo son pasadas las competiciones siguientes.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es ist ihm nicht vergeblich es ist der Titel der Wseukrainski Kinderheilst?¤tte verliehen.
No es vano a ello se es apropiado el t?­tulo del balneario De toda la Ucrania infantil.
Sachgebiete: verlag astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Prof. Drs . J. A. van Manen RA ( Register Accoutant ) , im eigenen Auftrag tätig , Partner bei PricewaterhouseCoopers , wird als der externe Rechnungsprüfer der De Nederlandsche Bank empfohlen ;
Se recomienda al Prof. Drs . J. A. van Manen RA ( Registered Accountant ) , designado a t tulo personal y socio de PricewaterhouseCoopers , como auditor externo del De Nederlandsche Bank ;
   Korpustyp: Allgemein
F?r die Pr?fung in den Karten werden verschiedene Titel geschrieben, und dann, jeder Mann nicht schauend zieht sich eine Karte heraus.
Para el test de las tarjetas se escriben los t?tulos distintos, y luego cada hombre sin mirar saca a ?l una tarjeta.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Noch von einer Unterhaltung, die dem Thema des Feiertages entspricht, kann der Wettbewerb zwischen den M?nnern auf den Titel des Besten werden.
Todav?a por un entretenimiento correspondiente al tema de la fiesta, puede hacerse la competici?n entre los hombres al t?tulo mejor.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
" 3 . Die Artikel 5 und 6 werden wie folgt ersetzt : " ABSCHNITT III Verpflichtungen betreffend die Verwaltungsgesellschaften Titel A Bedingungen für die Aufnahme der Tätigkeit
3 ) Los art culos 5 y 6 se sustituir n por el texto siguiente : " SECCI N III Obligaciones relativas a los sociedades de gesti n T tulo A Condiciones de acceso a la actividad
   Korpustyp: Allgemein
Ich kenne einen Fall in dem ein holländischer Drucker der den Index der verbotenen Bücher nutzte um sein Publikationsprogramm zusammenzustellen denn er wußte dies waren die Titel die sich verkaufen würden.
Conozco el caso de un editor holand s que usaba el ndice de libros prohibidos como gu a para sus publicaciones porque sab a que esos t tulos se iban a vender bien.
   Korpustyp: Untertitel
bekommt der Teilnehmer, der am meisten viel als die Preis- Punkte zusammennahm, das scherzhafte Diplom oder die Pappmedaille mit dem Titel "-рё=ю Ёшщ ьѕцёшэр".
el Participante que ha tomado m?s de los puntos de premio, recibe el diploma burlesco o la medalla de cart?n con el t?tulo "-рё=ю Ёшщ ьѕцёшэр".
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Graf (der nachher bekommende Titel swetlejschego des F?rsten) Michail Woronzow waren ein Sohn des englischen Gesandten Russlands in England und bis zu 19 Jahren wurde dort gro?gezogen.
Los conde (posteriormente el t?tulo que ha recibido svetlejshego del pr?ncipe) Mija?l Vorontsov eran el hijo del enviado ingl?s de Rusia en Inglaterra y hasta 19 a?os se educaba all?.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diese Geschichte nicht wird von den Biografen des F?rsten gern beleuchtet, aber gerade hat sie auf seiner Vorbereitung auf den Professortitel in der Staatlichen Universit?t Moskau abgeschlossen und hat es zu die Neue Welt und zur Weinbereitung gebracht.
Esta historia no se ilumina con mucho gusto por los bi?grafos del pr?ncipe, pero ha puesto la cruz sobre su preparaci?n para el t?tulo de profesor en el MGU y lo ha llevado a Nuevo Mundo y a la vinicultura.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite