linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
unbeladen sin carga 12
vacío 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unbeladen situación 2 encontrarse en vacío 1 vacíos 1 carga 1 descargado 1 contenedores carga 1 ro-ro 1 sin 1 en tara 1 encontrarse descargado 1

Verwendungsbeispiele

unbeladen sin carga
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es muss unbeladen sein, und die Räder müssen in Geradeausstellung stehen;
deberá estar sin carga y con las ruedas en línea recta;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natürlich ist die Schwalbe bei diesem Flug unbeladen.
Era una golondrina sin carga.
   Korpustyp: Untertitel
e) ist „ Straßengütertransitverkehr durch Österreich “ jeder Transitverkehr durch Österreich , der mit Lastkraftwagen durchgeführt wird, unbeschadet ob diese Lastkraftwagen beladen oder unbeladen sind;
e) «tránsito de mercancías por carretera a través de Austria »: el tránsito a través de Austria de camiones, con o sin carga;
   Korpustyp: EU DCEP
beladen oder unbeladen sind;
de camiones, con o sin carga;
   Korpustyp: EU DCEP
Anhang 14 — Anlage — Kompatibilität von Abbremsung des Anhängers und mittlerer Vollverzögerung der Fahrzeugkombination (Anhänger beladen und unbeladen)
Anexo 14 — Apéndice: Compatibilidad del coeficiente de frenado del remolque y la desaceleración media estabilizada del conjunto vehículo tractor-remolque (remolque con y sin carga)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zentralachsanhänger, beladen und unbeladen
remolque de eje central, con y sin carga
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Fahrzeug muss unbeladen sein.
El vehículo deberá encontrarse sin carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhänger, beladen und unbeladen
remolque completo, con y sin carga
   Korpustyp: EU DGT-TM
e) ist „ Straßengütertransitverkehr durch Österreich “ jeder Transitverkehr durch Österreich , der mit Lastkraftwagen durchgeführt wird, unbeschadet ob diese Lastkraftwagen beladen oder unbeladen sind;
e) «tránsito de mercancías por carretera a través de Austria » : el tráfico en tránsito a través de Austria de camiones, con o sin carga;
   Korpustyp: EU DCEP
Obwohl LKW im Transitverkehr unbeladen fahren und so kein Zolldienst erforderlich ist, müssen sie dieselben gesonderten Spuren benutzen wie vor dem Beitritt Sloweniens zur Europäischen Union und eine Mautgebühr bezahlen.
Aunque los camiones en tránsito circulan sin carga y no requieren ningún servicio aduanero, tienen que utilizar los mismos carriles especiales que utilizaban antes de la adhesión de Eslovenia a la Unión Europea y tienen que pagar un peaje.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unbeladene Absorberlösung . .
unbeladenes Fahrzeug vehículo vacío 8

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "unbeladen"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

maximaler Koeffizient der Massenverteilung für unbeladene Einheiten nach folgender Formel:
coeficiente máximo de distribución de masas, para unidades vacías, con:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bis dahin waren die Frachtkähne unbeladen in den Norden zurückgekehrt.
En el pasado, las barcazas regresaban al norte vacías.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Mit dem Simulator müssen der beladene und der unbeladene Zustand berücksichtigt werden können.
El simulador deberá poder tener en cuenta si el vehículo está o no cargado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚Unbeladenes Fahrzeug‘ bezeichnet das fahrbereite Fahrzeug gemäß Anhang I Nummer 2.6 der Richtlinie 2007/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates;11.
Vehículo en orden de marcha conforme a la definición del punto 2.6 del anexo I de la Directiva 2007/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo.11.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dem für die Kontrolle der technischen Spezifikationen zuständigen Technischen Dienst ist ein unbeladenes Fahrzeug zur Verfügung zu stellen, das dem zu genehmigenden Typ entspricht.
Deberá presentarse al servicio técnico responsable del control de las especificaciones técnicas un vehículo representativo del tipo cuya homologación se solicita.
   Korpustyp: EU DGT-TM