linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 9 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 7 radio 6 astrologie 5 media 5 musik 5 politik 5 tourismus 5 kunst 3 literatur 3 theater 3 weltinstitutionen 3 e-commerce 2 film 2 philosophie 2 religion 2 auto 1 bau 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 handel 1 informationstechnologie 1 internet 1 jagd 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 mathematik 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Erscheinung fenómeno 490
. apariencia 93 . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Erscheinung aspecto 56 presencia 7 . .

Verwendungsbeispiele

Erscheinung fenómeno
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mitte der fünfziger Jahre wurde der Rock'n'Roll in den USA zu einer nationalen Erscheinung. DE
En medio de los años cincuenta el Rock'n'Roll era un fenómeno nacional en los Estados Unidos. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Moiré Erscheinung .
morphologische Erscheinung .
allergische Erscheinung .
vierzehntägliche Erscheinung .
woechentliche Erscheinung .
blaeulich-gruene Erscheinung .
Erscheinung der Passivierung .
Erscheinung des Herrn .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erscheinung"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Automobil ist nur eine vorübergehende Erscheinung." DE
El automóvil es algo pasajero.” DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik typografie    Korpustyp: Webseite
Revolutionäre Erscheinung von MotoCMS Version 3.0 in der Webdesign-Welt ES
MotoCMS Versión 3.0 – Revolución en el Mundo del Diseño Web ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nahezu jeder 100. Berliner im strafmündigen Alter wurde beschuldigt, "als Homosexueller in Erscheinung getreten" zu sein. DE
Cerca de uno de cada cien berlineses en edad penal fue acusado de haberse "manifestado como homosexual". DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Nach Tupac Amaru und Micaela Bastidas traten Manco Capac und Mama Ocllo in Erscheinung. DE
Manco Capac y Mama Ocllo asomaban detrás de Tupac Amaru y Micaela Bastidas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Red Hooks marode Erscheinung verwandelt sich gerade in einen Treffpunkt der Kunstszene.
Los inicios históricos de Red Hook se están transformando en presente artístico.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
In der Natur und unserer Umgebung ist Verwitterung eine völlig natürliche Erscheinung.
En la naturaleza y en el medio que nos rodea, el envejecimien- to es un proceso completamente natural.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto bau    Korpustyp: Webseite
Mit ihrer Kaskade von Kuppeln und einem Spalier von sechs Minaretten ist die Sultan-Ahmed-Moschee eine höchst erhabene Erscheinung.
una cascada de cúpulas y seis afilados alminares le confieren una silueta etérea. El interior quiere ser un reflejo del Paraíso:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mit ihrer Kaskade von Kuppeln und einem Spalier von sechs Minaretten ist die Sultan-Ahmed-Moschee eine höchst erhabene Erscheinung. ES
una cascada de cúpulas y el alzado de sus seis alminares le confieren una silueta etérea. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Xiangde-Tempel ist mit dem Auto nicht erreichbar. Er liegt wie eine märchenhafte Erscheinung mitten in einem Gebirgskessel. ES
Inaccesible en coche, el templo de Xiangde aparece en el centro de un circo montañoso como una visión mágica. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Dies geschehe, nachdem China die von den USA hinterlassene Lücke gefüllt hätte und als Modernisierungs- und Industriepartner in Erscheinung getreten sei. DE
Esto sucede después de que China ha estado llenando el vacío dejado por los EE.UU., y se ha presentado como un importante socio industrial y de la modernización. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am deutlichsten trat diese Entwicklung in den Konflikten mit den militanten Gruppen Islamischer Staat (IS/ISIS) im mittleren Osten und Boko Haram in Westafrika in Erscheinung. DE
Este desarrollo se manifestó de forma más clara en los conflictos con los grupos militantes del Estado Islámico (EI) en el Oriente Medio y Boko Haram en África Occidental. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie es uns ermöglichen, auf Ihrem Trikot oder Ihrer Hose als Sponsor in Erscheinung zu treten, räumen wir Ihnen dafür einen Rabatt ein. ES
Si usted nos permite aparecer como sponsor en su camiseta/pantalones, le concedemos un descuento. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Da die Anlage komplett renoviert wurde, ist nun der beste Moment, um die majestätische Erscheinung und die Intelligenz dieser großartigen Meeresbewohner zu bestaunen.
Con una instalación completamente renovada, es el mejor momento para apreciar la majestuosidad e inteligencia de estos magníficos animales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dennoch ist diese 270 m lange Festung in fast 800 m Höhe keine Erscheinung und auch keine „Große Illusion“, um d.. [um mehr zu erfahren] ES
Esta fortaleza de 270 m de largo encaramada a casi 800 m de altura no es un espejismo ni una “gran ilusión”, por mencionar la película que Jean Renoir filmó en su exterior en 1937.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Ausnahme ist die Freundschaft zu dem Jurastudenten Ludwig Finckh (ab 1897), der selber als Schriftsteller in Erscheinung treten wird, und mit dem er einen Freundeskreis Gleichgesinnter, den Petit Cénacle gründet. DE
Una excepción es la amistad con el estudiante de derecho Ludwig Finckh (a partir de 1897), que también destacará como escritor y con el que funda un círculo de amigos con el mismo ideario, el Petit Cénacle. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auffallend wird die Erscheinung besonders beim Anblick mancher menschlicher Gestalten und Gesichter – vorzüglich bei der Erblickung mancher Augen, mancher Mienen, mancher Bewegungen – beim Hören gewisser Worte, beim Lesen gewisser Stellen – bei gewissen Hinsichten auf Leben, Welt und Schicksal. DE
Sorprendente se torna la visión, especialmente al observar algunas figuras y rostros humanos, sobre todo al divisar algunos ojos, algunos gestos, algunos movimientos, al oir ciertas palabras, al leer ciertos lugares, en ciertos respectos de la vida, el mundo y el destino. DE
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Peter Stein, eine einzigartige Erscheinung im deutschen Theater, ein „Welt-Regisseur“, hat im Gegensatz zu anderen Theatermachern ein Werk geschaffen, das sich in der Kontinuität wiederholender Motive, Themen und Autoren zu erkennen gibt. DE
Considerado un “director mundial”, tiene en su haber, a diferencia de otros creadores teatrales, una obra marcada por la continuidad de unos motivos, temas, argumentos y autores recurrentes; DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Dieser, um 1630 geboren und innerhalb der an Begabungen reichen römischen Barockskulptur die bedeutendste Erscheinung der Generation nach Gian Lorenzo Bernini taucht im Dezember 1660 erstmals in Rom auf, wo er im September 1667 einem Arbeitsunfall zum Opfer gefallen ist. DE
Cafà, dentro de la escultura barroca -tan rica en artistas muy dotados-, el más importante de su generación, la posterior a Gian Lorenzo Bernini, aparece por primera vez en Roma en diciembre de 1660, donde en septiembre de 1667 sería víctima de un accidente de trabajo. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Und dann bekommt Adrian auch noch Angst vor einer „komischen Frau“, die allgegenwärtig scheint, auch wenn sie nie in Erscheinung tritt, die auf seiner Einbildung beruhen, aber auch ganz real sein kann. DE
Y para colmo Adrián empieza a tener miedo de una “mujer rara”, que parece estar en todos lados, aunque nunca se la ve, que puede ser fruto de su imaginación o completamente real. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cellulite entsteht durch Toxine und den Verzehr von verarbeiteten Lebensmitteln und tritt bei 90% der Frauen mindestens einmal im Leben in Erscheinung- ein Problem, das somit fast jede Frau kennt. ES
Causada por toxinas y la ingesta de alimentos procesados, la celulitis es tan común que el 90% de las mujeres se enfrentará a ella al menos una vez en la vida. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als System existiert er nicht, auch wenn er als schnelllebiger bürokratischer Apparat im Dienste der gesamten Gesellschaft und zur Verteidigung ihrer Unabhängigkeit bisweilen an unserem Horizont in Form einzelner Lagunen in Erscheinung trat, die rasch wieder austrockneten. Gesellschaftliche Energie DE
En calidad de sistema no existe. Aunque como efímero aparato transversal para servir a la sociedad toda, defender su autonomía, a veces apareció en nuestro horizonte como lagunas aisladas pronto a evaporarse. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Vor der Teilnahme an dem 'V Mercado Cultural de Bahía-Brasil' kündigte die Band die Erscheinung in Europa von "El Ritmo del Barrio" an. Übersee-Records macht es möglicht. DE
Así como ya lo anunciasen antes de su viaje en Diciembre a el V Mercado Cultural de Bahía-Brasil ha sido editado "El Ritmo del Barrio" para Europa por Übersee Records. DE
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite