linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 41 de 27
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 23 musik 21 theater 16 radio 15 unterhaltungselektronik 15 mode-lifestyle 11 kunst 10 tourismus 10 media 9 astrologie 7 film 7 technik 7 transport-verkehr 5 literatur 4 religion 4 sport 4 verkehr-kommunikation 4 foto 3 handel 3 infrastruktur 3 archäologie 2 gastronomie 2 politik 2 architektur 1 auto 1 e-commerce 1 gartenbau 1 informatik 1 informationstechnologie 1 internet 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 oekonomie 1 soziologie 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 weltinstitutionen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Figur figura 909
personaje 710 estatuilla 9 . . . . .
[Weiteres]
Figur . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Figur imagen 20 .

Verwendungsbeispiele

Figur figura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Huber richtet sein Augenmerk nicht auf die Narration, sondern auf die Gefühlswelt seiner Figuren. DE
Huber no se concentra en la narración sino en el mundo emocional de sus figuras. DE
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Hommers Figuren sind klein und gedrungen, mit zu großen Köpfen und einem seltsamen Erscheinungsbild. DE
Las figuras de Hommer son pequeñas, con cabezas demasiado grandes y un parecido curioso. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
MetrixLine Mit den klassischen Showlasern der MetrixLine lassen sich durch die hohen Bewegungsgeschwindigkeiten der Motoren problemlos saubere Abbildungen von geometrischen Mustern und Figuren realisieren. DE
MetrixLine Con los Láser show clásicos del MetrixLine, se pueden visualizar figuras geométricas claras sin dificultad gracias a los motores de gran velocidad. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Raubitschek Figur .
bewegliche Figur .
grafische Figur .
Purkinje-Ader-Figur . .
Basis einer geometrischen Figur .
Fehler zeigende Figur .

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "Figur"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beep Beep Buch mit Figur
Camión de juguete con muñeco
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AHK Partner Worldwide AHK in Figures DE
Estimados socios y amigos de CAMEXA: DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Von abstrakter Figuration bis zum Informel DE
El foro internacional de los diálogos visuales DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Figur ist zum Aufhängen der Wand. DE
La cifra es para colgar en la pared. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Ritter-Figur aus Holz AUF LAGER ES
Castellano EN STOCK ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Beep Beep Buch mit Figur AUF LAGER ES
Taxi de juguete en miniatura EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Piraten-Figur aus Holz AUF LAGER ES
nos gustan los muñecos de madera ES
Sachgebiete: film transport-verkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Königs-Figur aus Holz AUF LAGER ES
Animalitos de goma en miniatura EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Eine Comic-Figur, in Großaufnahme, mit einer Träne am Auge. ES
Una criatura de cómic, vista en primer plano, con una lágrima en el ojo. ES
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Schweinestalleinrichtungen machen auch in der Werbung eine gute Figur! DE
Las instalaciones porcinas siempre quedan bien, ¡también en la publicidad! DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Ohne Ahornrost macht es auch als Serviertablett eine gute Figur. ES
Sin la rejilla de arce también resulta espléndida y puede emplearse como bandeja. ES
Sachgebiete: radio gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Was können Bitterstoffe Gutes für die Figur tun? ES
¿Qué pueden hacer por mi silueta las sustancias amargas? ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Mit seinem Oscar-reifen Design macht er auch ohne roten Teppich eine gute Figur. ES
Su estudiado diseño, digno de un Óscar, causa sensación sin necesidad de alfombra roja. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ob in Wohnzimmer, Küche oder Schlafzimmer – dieser Fernseher macht überall eine gute Figur. ES
En el salón, la cocina o el dormitorio, este es el televisor ideal para casa. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Passform Von Birne zu Sanduhr - finde den perfekten Shapingbadeanzug für Deine Figur. ES
Lee De pera, de reloj de arena. Encuentra el traje de baño perfecto para la forma de tu cuerpo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Figur wird "Dorfschulze" genannt, seit sie gefunden wurde, weil sie dem damaligen Dorfschulzen ähnlich sah. DE
A esta pieza se le llama „Alcalde“, desde que se encontró, ya que ella tenía semejanza con un antiguo alcalde cerca. DE
Sachgebiete: kunst theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Figur bewegt sich beim Schaukeln, aufgrund des elastischen Materials, wie ihre echten Vorbilder.
¡Además el columpio se mueve, por la elasticidad del material, como un verdadero reno!
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Lustige, sehr auffällige Klingel mit großem Klingeldeckel und Figur mit rotem Hut oben auf. DE
Timbre divertido y llamativo , tapón grande con una figurita con sombrero rojo encima que gira al toquar el timbre. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Brunnen der Völkerfreunschaft wurde nach dem Krieg als Ersatz für die Berolina-Figur aufgestellt. ES
La fuente de la Amistad entre los pueblos remplazó al final de la Segunda Guerra Mundial la estatua Berolina, alegoría de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank Federgabel und breiter Bereifung macht es auch außerhalb des »Urban Jungle« in der freien Wildbahn eine glänzende Figur. DE
Gracias a su horquilla de suspensión y unos neumáticos anchos se presta también, más allá del »Urban Jungle«, para dar una vuelta en el "entorno silvestre". DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stephen Malkmus, geboren am 30. Mai 1966, ist die vielleicht wichtigste Figur in der amerikanischen Indie-Landschaft der 90er Jahre. ES
Stephen Malkmus (nacido el 30 de mayo de 1966 en Santa Monica, California) es un músico de indie-rock, y fue miembro de la banda Pavement. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie wird im Zusammenhang mit alten Fruchtbarkeitsriten der Region gesehen. Die Figur trägt eine Keule und erinnert an römische Heraklesdarstellungen. ES
Se la suele relacionar con rituales locales de fertilidad, aunque el gigante con su garrote recuerda a las representaciones romanas de Hércules. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Untergebracht ist die Figur im Viharn des Wat Phra Si Ratana, dem einzigen Tempel der Stadt, der vom Brand im Jahre 1960 verschont geblieben ist. ES
Está ubicado en el wihan del Wat Phra Si Ratana Mahatat, el único templo de la ciudad que consiguió salvarse del incendio de 1960. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Prunkstück der Igreja da Ordem Terceira do Carmo ist eine Figur des toten Christus (1730) aus Zedernholz mit 2000 kleinen Rubinen.. ES
Su joya más preciada es un Cristo muerto (1730) de madera de cedro, incrustado con 2.000 gotas de sangre hechas de rubíes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die 20 m hohe und 57 m lange Figur mit Löwenkörper und Menschenkopf symbolisiert die Macht des Pharao. Sie wurde unter Chephren geschaffen und wird .. ES
Con 20m de alto por 57m de largo, esta monumental criatura con cuerpo de león y rostro humano, encarnación del poder del faraón, fue esculpida indu.. ES
Sachgebiete: verlag literatur musik    Korpustyp: Webseite
Nach der Restaurierung durch die Real Fundacíon de Toledo beherbergt das Haus heute Wechselausstellungen sowie zahlreiche Werke Machos, darunter eine beeindruckende liegende Figur seines Bruders. ES
Restaurada por la Real Fundación de Toledo, la casa alberga hoy un espacio de exposiciones temporales así como numerosas obras de Macho, entre ellas el impresionante yaciente de su hermano. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Schränke wie beispielsweise der Wandschrank oder der Hängeschrank sind super, da sie sich in jedem Wohnraum platzieren lassen und immer eine gute Figur abgeben! ES
gabinetes, armario o armarios, que pueden ser colocados en cada sala de estar, ¡y siempre dan una buena impresión! ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
»¿En qué momento se jodió el Perú?«, fragt eine Figur in einem Buch von Mario Vargas Llosa (da ist er wieder). DE
»¿En qué momento se jodió el Perú?«, se pregunta en Conversación en la Catedral de Vargas Llosa (ahí va otra vez). DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Das Topmodel Kate Moss ist seit 1989 auf den Titelseiten der Zeitschriften zu sehen und setzt sich seither mit ihrer Twiggy-Figur durch. ES
La top model Kate Moss, portada de las revistas desde 1989, sigue imponiendo su silueta de junco. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit Jahrzehnten finden Toyota RAV4 als Neu- und Jahreswagen ihre Kunden. Die kompakten Japaner machen auf der Strasse und im Gelände jederzeit eine gute Figur. ES
Toyota ha filtrado algunas imágenes y detalles de su nuevo Auris, que lanzará en el año 2013 y será fabricado en Reino Unido ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Attraktion waren die „Living legends“, alte Showhasen, die auch noch heute eine prima Figur machten., der jüngste 9 Jahre, der älteste 14!!! DE
Una atracción resultaban las "Living legends" (leyendas vivas) que se trata de unos viejos conejitos para show que aún hoy presentan buen aspecto, el más joven tiene 9 años y el más viejo 14!!! DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Die Figur des Lehrers ist besonders wichtig, "denn die Beziehung zwischen Lehrer und Schüler ist wie die zwischen Eltern und Kind. DE
El profesor es muy importante, porque la relación entre profesor y alumno es igual a la de padres e hijos. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
die Wahl des Edelmanns Alonso Quijano, besser bekannt unter dem Namen Don Quijote de La Mancha, als wichtigste literarische Figur Europas, und zwar aller Zeiten. DE
la elección del hidalgo Alonso Quijano, más conocido como Don Quijote de La Mancha, como la más importante criatura literaria europea de todos los tiempos. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus macht er auch als Lead Sänger eine gute Figur wie z.B. bei Ray Charles "It should have been me". DE
Además, destaca por su voz cantante en interpretaciones como la "It should have been me" de Ray Charles. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Figur des Christus, der sein Kreuz auf dem Rücken trägt (am Eingang der Kirche) ist bis heute ein Symbol für die Märtyrerrolle der Stadt Warschau. ES
El Cristo de la entrada, con la cruz a cuestas, sigue siendo el símbolo de la Varsovia mártir. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Prunkstück der Igreja da Ordem Terceira do Carmo ist eine Figur des toten Christus (1730) aus Zedernholz mit 2000 kleinen Rubin.. ES
Su joya más preciada es un Cristo muerto (1730) de madera de cedro, incrustado con 2.000 gotas de sangre hechas de rubíes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus geht die Figur des Don Quijote aus den fiktionalen Ritterromanen hervor; ein fiktionales Werk hat also seinen Ursprung in anderen fiktionalen Werken. DE
Por otra parte Don Quijote proviene de las novelas de caballerías, una obra ficcional tiene su origen en obras ficcionales. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die extrem leichten 8 mm Hohlgriffe aus Edelstahl haben eine bis 180°C hitzebeständige Farbmarkierung zur schnellen Identifikation der jeweiligen Figur-Nummern. DE
El mango hueco de 8 mm en acero inoxidable es sumamente liviano y es identificado por un anillo de color (resistente a temperaturas de hasta 180 °C) para facilitar la identificación de los diferentes modelos. DE
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die bunten und farbenfrohen Unterwasserfotos von verschieden Korallen und tropischen Fischen frischen jedes Badezimmer auf und machen auch in jedem anderen Raum Ihrer Wohnung eine gute Figur. ES
Fotos del fondo del mar con peces tropicales y corales extravagantes que pueden decorar perfectamente una estacia de su hogar; por ejemplo el cuarto de baño. ES
Sachgebiete: radio foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ob frei im Raum, über Eck oder flach an der Wand aufgestellt, die Ellipse mit ihrer klassischen Säulenform macht immer eine ausgezeichnete Figur. DE
Se puede colocar en medio de la habitación, en una esquina o contra la pared, el modelo Ellipse, con su clásica forma de columna, siempre queda perfecto. DE
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Picolo 0 macht eine gute Figur und das in jeder Lage Durch seine besonders schlanke Bauform lässt sich der Picolo 0 optimal in moderne Fassaden integrieren. DE
Picolo XL siempre queda bien Gracias a su forma especialmente fina, Picolo XL se integra de forma óptima en las fachadas modernas. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Picolo XL macht eine gute Figur Durch seine besonders schlanke Bauform läßt sich der Picolo XL optimal in moderne Fassaden integrieren. DE
Picolo XL siempre queda bien Gracias a su forma especialmente fina, Picolo XL se integra de forma óptima en las fachadas modernas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Selbst in exotischen Gerichten macht er eine tolle Figur, in pikanten Chutneys oder knusprig karamellisiert auf Panna Cotta – um nur ein paar Beispiele zu nennen. DE
Incluso en platos exóticos resulta muy apropiado, en chutneys picantes o caramelizado y crujiente sobre un panna cotta; DE
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Jh.), die liegende Figur von Gaston de Foix und die dazu gehörigen Skulpturen von Bambaia, sowie die Pietà Rondanini, letztes unvollendetes Werk Michelangelos: ES
la estatua yacente de Gastón de Foix, y las esculturas que la acompañan, obra de Bambaia, y la Pietà Rondanini, última obra inacabada de Miguel Ángel. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Figur ist 9 m hoch und ganz im Sukhothai-Stil gehalten. Die übrigen vier Statuen an den gekrümmten Seitenflächen rund um das Gebä.. ES
Este Buda, de 9 m de alto, muestra claramente una influencia Sukhothai, al igual que las cuatro imágenes en altorrelieve que rodean el.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Innern befinden sich ein Sarkophag aus rosa Marmor, darüber eine liegende Figur des Bischofs und, im Chor, Ölgemälde von Moretto und Romanino. ES
En el interior conserva un magnífico sarcófago de mármol rosa rematado con una estatua yacente de obispo y, en el presbiterio, lienzos de Moretto y Romanino. ES
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
der Suche nach dem trendigsten Outfit, DEM modischen Teil, mit dem du deinen Stil perfekt unterstreichen kannst oder dem Kleidungsstück, das deine Figur voll zur Geltung bringt.
la búsqueda del look más moderno, la prenda de moda que te permitirá expresar tu estilo o incluso la prenda moderna que realzará tu silueta.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So gehören die einsitzigen SANIFORM Badewannen mit am Fußende positioniertem Ablauf zu den klassischen Körperformwannen, die in jedem Bad eine ausgezeichnete Figur machen.
Por ejemplo, las bañeras monoplaza SANIFORM, con su desagüe situado en la zona de los pies, tienen una forma de bañera clásica que queda fantástica en todos los baños.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Unisex-Design macht an jedem Handgelenk eine gute Figur, während das Automatikuhrwerk sie zu einem echten Glanzstück Schweizer Uhrmacherkunst macht.
El diseño unisex los hace aptos para cualquier muñeca, el movimiento automático les convierte en una verdadera obra de arte relojero suizo.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier finden sich Möbel von Auktionen in Paris oder Brüssel neben afrikanischer Kunst, ein selbstproduziertes Ledersofa neben einer lebensgrossen, geschnitzten Buddha-Figur aus Burma und einem amerikanischen Schreibtischstuhl der 50iger Jahre. ES
Aquí encontrarás muebles de subastas en París y Bruselas, aparte de arte africano, un sofá de cuero de fabricación propia al lado de una estatua de tamaño natural de Buddha tallada de Birmania y una silla americana de los años 50. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf dieser verheißungsvollen Reise zu einer neuen transdisziplinär ausgerichteten und nativ digitalen Wissenschaftspraxis scheint die Figur und das Werk Alexander von Humboldts ein idealer Forschungsgegenstand zu sein und weist in die Zukunft eines gerade sich entwickelnden, wissenschaftlichen Feldes. DE
En este viaje tan prometedor hacia una nueva práctica científica de enfoque transdisciplinar y genuinamente digital, la obra de Alexander von Humboldt parece ser un objeto de estudio ideal y marca el futuro de un campo científico actualmente en desarrollo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das freut am Ende dann sogar noch Mutter Natur und auch der kleine Aldi-Punk ist entzückt darüber, dass er sich vom gesparten Geld jetzt noch eine Dose „Knüppelsbräu“ mehr in die Figur schütten kann. DE
Al final se alegra la madre naturaleza y el joven Punk de Aldi está encantado de comprarse otra lata de cerveza “Knüppelsbräu” del dinero ahorrado. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mit seiner stabilen Bauweise macht dieser Vorderradkorb an jedem Bike eine gute Figur und kann anhand von zweiteiligen und verstellbaren Achsstreben sowohl an 26 als auch an 28 Zoll Rädern montiert werden. DE
Se sujeta al eje delantero mediante dos barras ajustables en altura, es por eso por lo que se puede montar tanto a bicicletas de 26 pulgadas como también a bicicletas con ruedas de 28 pulgadas. DE
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Quentin Metsys zugeschriebene Brunnen mit hübscher schmiedeeiserner Krönung wird von der legendären Figur des Brabo überragt, die Hand des Riesen, der auf der Schelde die Schiffer terrorisiert hatte, schwenkend. ES
Un pozo, atribuido a Quentin Metsys, alza su grácil coronamiento de hierro forjado dominado por el legendario Brabo blandiendo la mano del gigante que había aterrorizado a los marinos que navegaban por el río Escaut. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob in einem fruchtigen farbenfrohen Cocktail, der an den letzten Karibikurlaub erinnert, ob in einem maskulinen Longdrink mit Whisky oder anderen hochwertigen Getränken genossen, das Soda Water macht immer eine gute Figur. ES
Ya sea que se la disfrute como componente de un coctel colorido y frutal - que recuerda a las últimas vacaciones en el Caribe - o en un masculino longdrink con whisky u otras bebidas cualitativas, la Soda Water siempre hace un buen papel. ES
Sachgebiete: musik gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ob in einem fruchtigen farbenfrohen Cocktail, der an den letzten Sommer erinnert, ob in einem femininen Longdrink mit Vodka oder anderen hochwertigen Getränken genossen, das Elderflower Tonic macht immer eine gute Figur. ES
Ya sea que se la disfrute como componente de un cóctel colorido y frutal, que recuerda al último verano, o en un femenino longdrink con whisky u otras bebidas de alta calidad, la Elderflower Tonic siempre hace un buen papel. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die 20 m hohe und 57 m lange Figur mit Löwenkörper und Menschenkopf symbolisiert die Macht des Pharao. Sie wurde unter Chephren geschaffen und wird daher mit dessen Pyramide in Verbindung gebracht. ES
Con 20m de alto por 57m de largo, esta monumental criatura con cuerpo de león y rostro humano, encarnación del poder del faraón, fue esculpida indudablemente en época de Kefrén y por ello, se la asocia con su pirámide. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Ein Gebiet an der Mündung des Singapore River mit einigen älteren Bauten, wie dem Fullerton Hotel und dem Restaurantkomplex One Fullerton, sowie dem Merlion Park, in dem sich die Wasser speiende Figur des Merlion befindet, dem Wahrzeichen von Singapur. DE
Área localizada cerca de la boca del río de Singapur, con algunos edificios antiguos, como el Hotel Fullerton, el centro de restaurantes de alta categoría One Fullerton y el parque del Merlion, con la famosa fuente del Merlion - símbolo de Singapur. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco stellt ein Bohrgerät vor, das robust und smart genug ist, um bei Arbeiten mit Zuschlagstoffen und Kalkstein sowie im Übertagebau und auch bei Bauanwendungen eine gute Figur zu machen. ES
Atlas Copco ha desarrollado un equipo de perforación de superficie lo suficientemente robusto e inteligente como para enfrentarse a canteras de piedra caliza y áridos, así como minas de superficie y perforación en construcción. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Aus dem links und rechts auftretenden Chor schält sich ein Priester heraus und antwortet ihm, ebenfalls lange Zeit auf einem einzelnen Ton, der erst zum Schluss der Deklamation sich zu einer kurzen Figur aufschwingt. DE
Fuera del coro, que entra por la derecha y la izquierda, aparecen dos sacerdotes y responden a Edipo, también en un largo pasaje sobre una sola nota que sólo cambia brevemente al final, en la culminación de la declamación. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Tauchen Sie ein in die zeitlose Kollektion klassischer Herrenuhren. Das Unisex-Design macht an jedem Handgelenk eine gute Figur, während das Automatikuhrwerk sie zu einem echten Glanzstück Schweizer Uhrmacherkunst macht.
Encuentre a continuación una presentación de cada colección de relojes de lujo suizos, incluyendo enlaces para descubrir la inspiración de cada colección y lo que las hace únicas.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nördlich der Anlage liegt das World Figure Skating Museum and Hall of Fame, das der Geschichte des Eislaufs vom 17. Jh. bis in die Gegenwart gewidmet ist. Eislauf- und Eishockeyturniere finden in der 1998 eröffneten Colorado Springs World Arena mit 8.000 Sitzplätzen statt. ES
Museo Mundial y Salón de la Fama del Patinaje Artístico, una manzana al norte de The Broadmoor, que retraza la historia del patinaje sobre hielo desde el s. XVII. Competiciones de patinaje y hockey sobre hielo en el Colorado Springs World Arena (1898, aforo de 8.000). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite