linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 63 de 37 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 29 e-commerce 21 internet 20 technik 15 unterhaltungselektronik 13 universitaet 12 astrologie 10 radio 10 foto 9 chemie 8 mode-lifestyle 8 transaktionsprozesse 7 musik 6 nukleartechnik 6 oekologie 6 raumfahrt 6 tourismus 6 bau 5 elektrotechnik 5 film 5 handel 5 informatik 5 media 5 auto 4 informationstechnologie 4 kunst 4 medizin 4 politik 4 sport 4 verkehr-gueterverkehr 4 verkehr-kommunikation 4 bahn 3 finanzmarkt 3 gartenbau 3 geografie 3 luftfahrt 3 schule 3 typografie 3 finanzen 2 forstwirtschaft 2 gastronomie 2 literatur 2 nautik 2 oekonomie 2 theater 2 transport-verkehr 2 verkehrsfluss 2 weltinstitutionen 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 biologie 1 controlling 1 flaechennutzung 1 geologie 1 jagd 1 militaer 1 mythologie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 psychologie 1 religion 1 ressorts 1 verwaltung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Form . formato 1.003 molde 298 . . . . . . .
[Weiteres]
Form modo 394

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

form . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Form- .
formatierte Form . .
bearbeitbare Form .
Ogawa Form .
eingebaute Form .
mehrteilige Form .
hydrodynamische Form .
durchgegangene Form .
fazioskapulohumerale Form .
Forme fruste .
I-Form .
geographische Form .
cis-Form .
verzwickte Form . .
typographische Form .
Schwerkraft-Form .
Gefüllte Form .
verteilter Form .
unregelmäßige Form . .
Form-Rille .
replikative Form .
charakteristische Form .
pharmazeutische Form .
gepastete Form . .
fußbetätigte Form .
vierteilige Form .
ausgeglichene Form .
V-Form .
U-Form .
positive Form . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Form

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Form, Verjüngung und Dicke ES
Soy nuevo y no se que bonsais tengo ES
Sachgebiete: gartenbau technik jagd    Korpustyp: Webseite
Die kleinste Form dieses Bürstchentyps. ES
Los cepillos más pequeños de su género. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Schaukel in Form einer Boje
La nueva estructura de columpio
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kuscheltier Katze form AUF LAGER ES
Avión de hélice en miniatura EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport theater    Korpustyp: Webseite
Fotoschalen, hohe Form, mit Bodenrillen DE
Bandejas para fotografía de perfil alto, con nervaduras en la base DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Fotoschalen, hohe Form, ohne Bodenrillen DE
Bandejas para fotografía de perfil alto, sin nervaduras en la base DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Schaukel in Form einer Boje ES
Columpio de boya ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag sport    Korpustyp: Webseite
Sega MegaDrive in mobiler Form
Nueva presión a Nintendo para lanzar juegos para móviles
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kurzum, Italien in konzentrierter Form! ES
un concentrado de Italia. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Chronographendrücker in Form von Fahrzeugkomponenten.
Los pulsadores del cronógrafo evocan los componentes de los automóviles.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schaukel Boje Schaukel in Form einer Boje ES
Columpio tipo nido hecho con cuerdas reforzadas ES
Sachgebiete: verlag nautik sport    Korpustyp: Webseite
Usenet Software wird in unterschiedlicher Form angeboten. DE
El software de Usenet está disponible en varias opciones. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kaiseki ist japanische Gastronomie in vollendeter Form: ES
El kaiseki es el último escalafón de la gastronomía japonesa: ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Metro-FORM zur Messung von Innenabmessungen
Gama de medición de 150 x 100 mm
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
erfolgreiche und weltbekannte Bilderbücher in broschierter Form. DE
célebres y mundialmente conocidos libros ilustrados para niños, en encuadernación rústica. DE
Sachgebiete: verlag literatur typografie    Korpustyp: Webseite
Taschenlampe in Bienen Form AUF LAGER ES
Guante y pelota de baseball EN STOCK ES
Sachgebiete: e-commerce sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Taschenlampe in Bienen Form AUF LAGER ES
Tienda de campaña de explorador EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der stabilisierte Stickstoffdünger in flüssiger Form DE
El fertilizante nitrogenado aplicable universalmente con azufre DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie geologie    Korpustyp: Webseite
Zweite Kaffeesorte in Form von Pulver möglich ES
Permite la preparación de una segunda variedad de café en polvo ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie Exklusivität in ihrer reinsten Form: DE
Disfrute de la exclusividad en estado puro: DE
Sachgebiete: luftfahrt foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dann ist dies die geeignete Form für Sie. DE
Entonces éste es el tipo de Targeting que necesita. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Grundriss in Form einer Rotunde ist ungewöhnlich für Tirol. ES
Su planta circular es inusual en el Tirol. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht der Stoff entscheidet über die Bildung, sondern die Form. DE
El sistema de formación profesional dual es una especificidad alemana. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die edelste und eleganteste Form der Serviette ist das Damasttuch. ES
Las butacas tapizadas con telas de alta calidad son también muy elegantes y duraderas. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Segmentieren von Objekten anhand von Form, Farbe und Textur ES
Segmentación de los bordes de un objeto Segmentación de objetos según color and textura ES
Sachgebiete: raumfahrt internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unsere redaktionelle Berichterstattung unterliegt keiner Form von Zensur. ES
En ningún caso censuraremos nuestra cobertura editorial. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Stornierungen durch die Gäste müssen in schriftlicher Form kommuniziert werden. ES
Valoración objetiva de los huéspedes que se han alojado en esta propiedad ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das ist keine Zudringlichkeit, sondern eine Form der Höflichkeit! ES
lo que para nosotros puede ser una indiscreción, para ellos es una fórmula elemental de cortesía. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Form des Zählers Zählerkode Die Wahl des Zählers ES
Como Instalar el contador de visitas? ES
Sachgebiete: controlling typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dazu erhalten Sie Informationen in Form einer Grafik. DE
Para ello se le facilitará información en un gráfico. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Schulungsunterlagen in gedruckter Form sind im Preis inbegriffen. DE
El material de formación (papel impreso) está incluido en el precio. DE
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Absorptionsmittel und Reaktionsprodukte liegen in fester Form vor DE
Los absorbentes y productos de reacción están disponibles en estado sólido DE
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Wir haben Clutches in jeder Farbe, Form und Größe. ES
Amplia gama de colores, estilos y tamaños. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einreichungen, die in postalischer Form eingehen, werden nicht akzeptiert. DE
No se aceptarán trabajos enviados por los servicios postales. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihr Einsatz wird in Form einer Gewinn-Beteiligung belohnt. DE
Su compromiso es premiado con una participación en las ganancias. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Viereckige Duschen – Klassische Form und stilvolles Design mit KALDEWEI
KALDEWEI ofrece la ducha adecuada para cada estilo de interiorismo.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Form wird auch als „drohender Abort“ bezeichnet. ES
Este tipo de aborto se conoce también como “amenaza de aborto”. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Rampenlicht Musik ist die höchste Form der Kunst. ES
Titular "La música es la más alta expresión del arte. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Jede Form von Bündelung mit anderer Software ist verboten. ES
Cualquier inclusión en otro paquete está prohibida. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bild Eine stylische Lampe in Form einer Teekanne ES
Foto Horno para cristal y ceramica ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
In vielen Aquarien mangelt es an Vitalstoffen in ausreichender Form. DE
En muchos acuarios, las sustancias vitales no están presentes en cantidades suficientes. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
dieser Teil findet in Form einer Computer gestützten Einzelprüfung statt) DE
Esta parte se realiza individualmente con un ordenador) DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind nur in Trays, nicht in offener Form erhältlich. DE
Estàn disponibles en bandejas, no en maletas. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
XXL Lashes behalten ihre Form, sind flexibel und widerstandsfähig. DE
Las pestañas XXL no se rizan y son flexibles. DE
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ideal für Lebens- und Futtermittelproben auch in flüssiger Form DE
Perfecto para análisis de alimentos líquidos DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Zum Download der KX-MB2170 Environmental Form klicken Sie hier.
Haga clic en este enlace para descargar el KX-MB2170 Declaración Medioambiental
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihr Sessel passt sich perfekt der Form Ihres Rückens an.
se adapta perfectamente a la curva de la espalda.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Schließfedern sind die einfachste und preiswerteste Form eines Türschließers. DE
Los muelles de cierre son los cierrapuertas los más económicos y simples. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Aktionen/Kampagnen zu ausgewählten Themen oder Fällen in Form von DE
Acciones/campañas sobre casos o temas específicos por medio de DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er kann auch in elektronischer Form eingereicht werden: DE
También puede ser presentada por vía electrónica: DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dann wurde die Tür in Form geschnitten und glattgeschmirgelt. ES
Entonces se cortó la puerta a medida y se lijó suavemente con arena. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die zwei Jahre in Kanada sind eine formative Zwischenphase gewesen. DE
Los dos años en el Canadá son una fase formativa intermedia. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Seit meinem Studium hasse ich jede Form von (Schön)Malerei. DE
Desde mi estudio de Bellas Artes odio todo lo que tenga que ver con un »mundo pintado«. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Interview Musik ist die höchste Form der Kunst. ES
Titular "La música es la más alta expresión del arte. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Holmium liegt gewöhnlich in Form von zwei Erzen vor. ES
El holmio normalmente se encuentra solamente en dos tipos distintos de minerales. ES
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Erbium liegt gewöhnlich in Form von zwei Erzen vor. ES
El erbio normalmente se encuentra solamente en dos tipos distintos de minerales. ES
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Neodym liegt gewöhnlich in Form von zwei Erzen vor. ES
El neodimio normalmente se encuentra solamente en dos tipos distintos de minerales. ES
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Promethium liegt gewöhnlich in Form von zwei Erzen vor. ES
El prometio normalmente se encuentra solamente en dos tipos distintos de minerales. ES
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Dysprosium liegt gewöhnlich in Form von zwei Erzen vor. ES
El disprosio normalmente se encuentra solamente en dos tipos distintos de minerales. ES
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Samarium liegt gewöhnlich in Form von zwei Erzen vor. ES
El samario normalmente se encuentra solamente en dos tipos distintos de minerales. ES
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Daher kontaktierten Sie Nordisk, um eine Form der Zusammenarbeit anzubieten. ES
Por este motivo, contactaron con Nordisk para ofrecer algún tipo de colaboración. ES
Sachgebiete: astrologie medizin politik    Korpustyp: Webseite
Ihre Form macht diese originelle schwarze Sonnenbrille so attraktiv.
Te encantará el corte y la originalidad de estas gafas de sol negras.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Form und Stil machen dieses Paar Keil-Sandaletten so beliebt.
Te fascinará el corte y el estilo de estas sandalias con cuña.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rampenlicht Musik ist die höchste Form der Kunst.
Reproductores de música en red
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück wird in Form von Frühstückspaketen angeboten.
El hotel ofrece paquetes de desayuno.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Beim Entpacken von RAR- und ZIP-Archiven, die unter Unix erstellt wurden, werden Unicode-Zeichen in zerlegter Form auf die entsprechenden Zeichen in zusammengesetzter Form abgebildet (Unicode-Normalisierung).
Al descomprimir archivos RAR y ZIP creados en Linux, WinRAR mapea los carácteres descompuestos Unicode en compuestos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit unseren Produkten unterstützen wir Ihr Kind in der bestmöglichen Form. mehr
con nuestros productos le proporcionamos el mejor apoyo posible para su hijo. más
Sachgebiete: film verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Gepaart mit neuzeitlichen Erkenntnissen, blüht diese Form der Nutzung auch in anderen Teilen der Welt auf. DE
Junto con realizaciones modernas, florece en este tipo de uso en otras partes del mundo. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Die Möglichkeit, die eigene Arbeit und Marke in gebundener Form zu präsentieren, bietet zweifelsohne großes Wertschöpfungspotenzial. ES
La capacidad para presentar una edición encuadernada de tu trabajo y marca posee una capacidad innegable de valor agregado. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Möglichkeit, die eigene Arbeit und Marke in gebundener Form zu präsentieren, bietet zweifelsohne großes Wertschöpfungspotenzial. ES
La posibilidad de presentar una edición encuadernada de tu trabajo y marca posee una capacidad innegable de valor agregado. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die elegante Form des Eigenmarketings, bei der Sie sich Ihrer Zielgruppe als kompetenter Lösungsanbieter vorstellen: DE
Es una de las alternativas más interesantes para presentarse a su grupo objetivo como competente proveedor de soluciones: DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Eine Zusammenfassung des Erwerbungsprofils steht in Form eines Konspektus zur Verfügung. DE
Podemos ofrecer una síntesis gráfica del perfil de adquisición a los interesados. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Die wissenschaftlich wichtigsten Bestandteile des Nachlasses werden in digitaler Form online zur Verfügung stehen. DE
Las partes científicamente más importantes del legado estarán disponibles en línea como versión digital. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Schütttee ist im Sortiment in der reinen und aromatisierten Form vertreten. ES
En el surtido aparece té a granel puro y aromatizado. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
aus Metal, Stahl, Aluminium, in der Form von Anschlag- und Aufklebemaschine und Schraubenpacker. ES
metálico, de acero, de aluminio, de tope, de tornillo y de pegado. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Das Siegel nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder nicht in nachstehend abgebildeter Form dargestellt wird. ES
Se haga un uso inapropiado del sello o éste no presente la apariencia que se ilustra a continuación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Hüttenmaterial liefern wir auch in der Form von geschlossenen sowie offenen dünnwändigen Profilen. ES
Vendemos perfiles de acero y todos los materiales metalúrgicos. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Innere in Form eines lateinischen Kreuzes mit Chorumgang ist überraschend weit und hell. ES
El interior, de planta de cruz latina, nos sorprende por su amplitud y luminosidad. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Capilla Real ist im plateresken Stil gehalten und beeindruckt durch ihre monumentale Form. ES
De estilo plateresco, la Capilla Real impresiona por su monumentalidad. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Im Pass ist ein Chip integriert, der in digitalisierter Form das Foto und die Fingerabdrücke enthält. DE
El pasaporte dispone de un microchip en el cual se almacena digitalmente la fotografía y las huellas dactilares. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Diese Babybestecke sind, vom ersten Babylöffel an, auf Grund von der ergonomischen Form perfekt für Kinderhände. ES
La cubertería de bebé Auerhahn nos ofrece las primeras cucharas para nuestro bebé que gracias a su diseño ergonómico es perfecto para sus pequeñas manos. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kurz abkühlen lassen, Backpapier entfernen und zurück in die Form legen. ES
Lo trituramos hasta obtener un puré muy fino, dejamos enfriar y reservamos en la nevera. ES
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Über 30 Kurse werden in Form von Gruppenunterricht an MathWorks-Schulungszentren und öffentlichen Schulungsorten weltweit angeboten. ES
Se ofrecen más de 30 cursos en aulas situadas en las instalaciones de MathWorks y en ubicaciones públicas de todo el mundo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Die Reihe „Análisis & Perspectivas“ informiert in konzentrierter Form über wirtschafts- und sozialpolitische Themen des Regionalprojekts SOPLA. DE
La serie de publicaciones "Análisis y Perspectivas" analiza diferentes temas vinculados a la política económica y social de interés del Programa Regional SOPLA. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz ihrer runden Form verfügt die neue Linie über einen quadratischen Erfassungsbereich mit 360°. ES
Su zona de detección cuadrada de 360° registra con fiabilidad movimientos en la zona a vigilar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Zur Verfügung stehen Frühstück in der Form eines Buffets, Lobby Bar und Garagen für Pkws. ES
A disposición hay un bufete ( con el desayuno), bar en el lobby y el garaje para coches. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Nachhaltiges, gerechtes Wachstums ist heute die einzig akzeptable Form des Wachstums. ES
Hoy en día, la sostenibilidad y el crecimiento equitativo son el único modelo de crecimiento aceptable. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wide Dynamic Range Compression wird vorgestellt, eine neue Form der Signalverarbeitung ES
Se presenta la Compresión Dinámica de Banda Ancha (WDRC) sentando las nuevas bases para el procesado de sonido ES
Sachgebiete: radio raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In stilisierter Form schmückt dieses Gewässer das Wappen des im Jahre 2001 fusionierten Bezirkes Marzahn-Hellersdorf. ES
Estas aguas - en manera estilizada - también forman parte del blasón del distrito Marzahn-Hellersdorf que se fusionó en 2001. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren beschreiben Sie bitte, ob es sich um einen Text in schriftlicher Form handelt. ES
Escriba también si el texto a traducir es por escrito. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe des EEGs können die elektrischen Vorgänge in sehr vereinfachter Form sichtbar gemacht werden. DE
Con la ayuda del EEG se pueden hacer visibles, de una manera muy simplificada, los fenómenos eléctricos del cerebro. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Weite der in Form eines zweistöckigen griechischen Kreuzes angelegten Kirche ist sehr eindrucksvoll. ES
La arquitectura interior es maravillosa; presenta planta de cruz inscrita en un cuadrado dejando cuatro patios. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der älteste Teil des Palasts, der Fest- oder Gewölbesaal (13. Jh.), behielt seine ursprüngliche Form bei. ES
La sala de las Bóvedas o de Fiestas (s. XIII), parte más antigua del palacio, conserva su estructura original. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist ein sehr aktualisiertes Programm, da es eine Form besserer Kommunikation ist. DE
Es un programa muy actualizado ya que es una manera de mejor comunicación. DE
Sachgebiete: film kunst politik    Korpustyp: Webseite
Der Werkstoff wird in Form eines aufgerollten Blechbandes im eigenen Haus hergestellt. DE
La elección del material para la fabricación de los contenedores se adapta en cada caso a las características del contenido. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Lipp bietet Lösungen im Tank- und Behälterbau nach Kundenwunsch - als Kompaktlösung oder in Form einzelner Komponenten. DE
Lipp ofrece soluciones personalizadas para la construcción de tanques y contenedores según las necesidades específicas del cliente y suministra desde instalaciones completas hasta componentes individuales. DE
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Vorläufig ist diese Form der Buchung und Bezahlung aus technischen Gründen leider noch nicht möglich. DE
De momento, esta opción no está disponible todavía por razones técnicas. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
die erste Veranstaltung in neuer Form findet vom 30. Juli bis 1. August 2014 statt. DE
la primera celebración de su nuevo concepto tendrá lugar del 30 de julio al 1 de agosto de 2014. DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Sofern möglich, fügen Sie die Karte auch in digitaler Form (per E-Mail oder Diskette) bei. DE
En la medida de lo posible, agregar el plano en versión digital. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite