linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 20 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
media 14 radio 9 astrologie 8 theater 8 verlag 8 tourismus 5 religion 3 internet 2 literatur 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 auto 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 film 1 handel 1 informationstechnologie 1 jagd 1 kunst 1 politik 1 schule 1 technik 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Schein billete 205
apariencia 72 luz 15 . . licencia 2 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schein . .
schein . . . . .

Verwendungsbeispiele

Schein billete
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fragen Sie nach kleinen Scheinen in gutem Zustand. ES
Es mejor pedir billetes pequeños en buen estado. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schein- . .
Schein-Skinfaktor .
Schein-Einfallwinkel .
Schein für verzögerten Anruf .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schein"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Schein trügt Der Schein trügt ES
Para comparar el nivel de ruido exterior ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Er steckt den Schein ein und verlässt die Stadt. DE
Si mete la factura y sale de la ciudad. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Schein trügt, erster Eindruck gutes Hotel, bis eine Salmonellenvergiftung auftrat.
Bueno, fué toda una aventura llegar al hotel con el coche.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
· Nimm Krankenkassenkarte bzw. –schein und 10,- Euro für den Fall einer medizinische Behandlung mit. DE
- Coger tu carta sanitaria (del seguro médico) y 10€ en el caso de que necesitases atención médica. DE
Sachgebiete: e-commerce media jagd    Korpustyp: Webseite
Im Schein einer Schreibtischlampe wartet Jorge Kanese, Mikrobiologe und Dichter, 1947 in Asunción geboren, auf mich. DE
Adentro me espera Jorge Kanese, microbiólogo y poeta, nacido en 1947 en Asunción. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Das Wetter war wechselhaft, der Boden zu feucht und die Sonne schein eher selten. ES
El tiempo ha sido inestable, el suelo ha estado demasiado mojado y el sol ha salido poco. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In ihrem Schein erhält der Raum Konturen, so dass man sich orientieren kann. DE
Bajo sus rayos se delinean los contornos del ambiente, de forma que podemos orientarnos. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Prostituierte rennt zum Hotel und bezahlt die ausstehende Zimmerrechnung mit dem 100 EUR Schein. DE
La prostituta va a la habitación del hotel y pagó la cuenta pendiente con el 100 EUR proyecto de ley. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Der Mann bei der Bauern Co-Op nimmt den 100 EUR Schein und rennt zur Kneipe und bezahlt seine Getränkerechnung. DE
El hombre en el Farmers Co-Op toma la 100 Proyecto de ley de euros y corre a la taberna y pagar la factura de las bebidas. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Der Hotelier legt den Schein wieder zurück auf den Tresen, so dass der wohlhabende Reisende nichts bemerken würde. DE
El hotelero pone el proyecto de ley de nuevo en el mostrador, por lo que los viajeros ricos no hubiera notado nada. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Daher geht unser Denken und Tun weit über seine Funktionalität hinaus, direkt hinein in die Welt des schönen Scheins:
Por ello, nuestro pensamiento y nuestras acciones va más allá de la funcionalidad, y nos introducimos directamente en el mundo de la belleza estética::
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
keine Kanzlerin im Fernsehen, keinerlei Meldungen oder Bekanntmachungstafeln über eine Währungsreform, und am Montag sicher auch keine neuen DM-Scheine am Bankschalter. DE
no Canciller en la televisión, no hay mensajes o tablones de anuncios acerca de una reforma monetaria, y el lunes con seguridad hay nuevas notas DM en el banco. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Diese Versammlung leuchtet im mehrfachen Sinn des Wortes – im Schein unzähliger Lichter, im Glanz so vieler junger Menschen, die an Christus glauben. DE
Esta asamblea brilla en los diversos sentidos de la palabra: en la claridad de innumerables luces, en el esplendor de tantos jóvenes que creen en Cristo. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Einschränkungen der Demonstrations- und anderer Bürgerrechte schaffen die Schein-Legitimation für den Einsatz der Staatsgewalt gegen die Bürger auch dann, wenn sie nichts anderes als Frieden wollen. DE
Las restricciones de los derechos civiles, como el derecho a manifestarse, crea una falsa autoridad para emplear poder gubernamental contra los ciudadanos, aunque lo único que estos deseen sea la paz. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Kneipenwirt schiebt den Schein zu einer an der Theke sitzenden Prostituierten, die auch harte Zeiten hinter sich hat und dem Wirt einige Gefälligkeiten auf Kredit gegeben hatte. DE
El camarero lleva la cuenta a una prostituta sentada en el bar, incluso los momentos difíciles tras él y le había dado al propietario algunos favores al crédito. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Der Eigentümer gibt ihm einige Schlüssel und als der Besucher die Treppen hinauf gegangen ist, nimmt der Hotelier den 100 EUR Schein, rennt zum nächsten Haus und bezahlt seine Schulden beim Schlachter. DE
El propietario le da algunas claves y cuando los visitantes se subió las escaleras se, el dueño del hotel toma el 100 EUR proyecto de ley, corre a la casa más cercana y pagó su deuda con el carnicero. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Beim so genannte Gourmet kayaking erwartet die Touristen, die durch den Schärengarten von Skeppsvik paddeln, als Belohnung ein reich bestücktes Büffet in einem der schönen Herrenhäuser der Inselgruppe, natürlich im Schein der Mitternachtssonne (zwischen März und September). ES
La recompensa: un variado y abundante buffet en una de las mansiones del archipiélago bajo el sol de medianoche (entre marzo y septiembre). ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn man an der glitzernden Oberfläche kratzt, erkennt man eine heftige Unterströmung, die das wahre Wesen der Dinge offenlegt, angezogen vom schönen Schein, um mit dem konfrontiert zu werden, was unter der Oberfläche lauert, der Wolf im Schafspelz als wiederkehrendes Thema. DE
Si se raspa la superficie brillante, se verá una violenta corriente subterránea que expone las cosas como son. Atraído por la belleza, el espectador se enfrenta a lo que se oculta debajo de la superficie. El lobo disfrazado de oveja es un tema recurrente. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
An diesem speziellen Tag fährt ein reicher deutscher Tourist durch die Stadt, hält bei einem kleinen Hotel und legt einen 100 EUR Schein auf den Tresen an der Rezeption. Er sagt dem Eigentümer, dass er die Zimmer inspizieren möchte, um vielleicht eines für eine Übernachtung zu mieten. DE
En este día especial, un turista alemán ricos conducir por la ciudad, se detiene en un hotel pequeño y presenta un 100 EUR proyecto de ley sobre el mostrador en la recepción. , Dice el dueño, que iba a inspeccionar la habitación, que tal vez uno de alquilar por una noche. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite