linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 30 de 25 es 7 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 45 weltinstitutionen 41 politik 16 militaer 10 universitaet 9 internet 7 jagd 6 unterhaltungselektronik 6 verlag 6 tourismus 5 jura 4 radio 4 religion 4 theater 4 astrologie 3 film 3 auto 2 foto 2 informatik 2 transaktionsprozesse 2 e-commerce 1 gastronomie 1 geografie 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 musik 1 psychologie 1 steuerterminologie 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Urteil sentencia 4.848
juicio 524 . decisión 298 fallo 226 resolución 218 opinión 121 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

urteil .

Verwendungsbeispiele

Urteil sentencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Gericht sprach sein Urteil am 23. Juni 2014.
El tribunal dictó sentencia el 23 de junio de 2014.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Urteile sentencias 756
analytisches Urteil .
positives Urteil .
angefochtenes Urteil . .
vollstreckbares Urteil .
zurückverweisendes Urteil .
ausgelegtes Urteil .
abänderndes Urteil . .
berichtigtes Urteil .
berichtiges Urteil .
abgeändertes Urteil .
auslegendes Urteil .
Urteil "erfüllt" .
ein Urteil aufheben .
verfuegender Teil des Urteils . . .
Urteil zur Hauptsache . .
Aufhebung eines Urteils . .
Annahme eines Urteils . . . .
ein Urteil annehmen .
Urteil des Gerichtshofs .
Urteil des Gerichtshofes .
Freizügigkeit der Urteile .
vorläufig vollstreckbares Urteil .
Vollstreckbarkeit eines Urteils .
dem Kläger günstiges Urteil .
den Tod feststellendes Urteil . .
ein vorinstanzliches Urteil aufheben .
Urteil im summarischen Verfahren .

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "Urteil"

99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kommentiere Trotz Urteil zur Vorratsdatenspeicherung: DE
Comentario A pesar de pronunciarse sobre la retención de datos: DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Ich fällte ein salomonisches Urteil: DE
Debí adoptar por una solución salomónica: DE
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Analyse des Lubanga-Urteils des Internationalen Strafgerichtshofs DE
El caso Lubanga. Un análisis DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil DE
Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kommentiere Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil DE
Opina sobre Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Urteil wurde später durch ein Militärberufungsgericht bestätigt.
El Tribunal Militar de Apelaciones confirmó posteriormente la condena.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Urteil wurde bereits durch das Oberste Gericht bestätigt.
El Tribunal Supremo de Irán ha confirmado ya la condena.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 24. November bestätigte das iranische Oberste Gericht das Urteil.
El Tribunal Supremo confirmó la condena el 24 de noviembre.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieses Prinzip stärkte der Europäische Gerichtshof in einem jüngsten Urteil.
Los jóvenes también tienen su día
Sachgebiete: steuerterminologie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihr Liebhaber von klassischen und regressiven Geschmacksrichtungen, wartet mit dem Urteil, bis ihr gekostet habt. ES
Amantes de los sabores clásicos y regresivos, prueben primero antes de juzgar. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil | EU Politik fuer Menschen mit Hoerschaedigung DE
Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación | Política de la UE para las personas con deficiencias auditivas DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Drücke auf den “Gefällt mir”-Knopf für Facebook, wenn du diesen neuen Urteil weiter geben willst. DE
Haga clic en el "Como" botón de Facebook, si desea pronunciarse sobre estas nuevas. DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Heute reichen die internationalen Urteile über ihn von „Archäologe der Trauer“ bis „Vergangenheitsbewältiger par excellence“. DE
Hoy las opiniones internacionales acerca de él van desde "el arqueólogo del luto" hasta "el gran confrontador con el pasado". DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Die Urteile in drei weiteren Prozessen gegen sie sollen am 9. Dezember verkündet werden.
El 9 de diciembre se dictarán las de otras tres causas abiertas contra ella.
Sachgebiete: religion unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Das Urteil gegen Osama al-Najjar wurde ihm nicht im Gerichtssaal mitgeteilt.
Pero la condena no se le comunicó ante un tribunal;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mohammad Kamaruzzaman hat die Behörden darüber informiert, dass er eine Überprüfung des Urteils beantragen möchte.
Mohammad Kamaruzzaman ha notificado a las autoridades su intención de solicitar tal revisión.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
…Urteils unserer Mitglieder und kaufen Sie nach dem Preisvergleich tragbaren Mini Disc bei einem Händler im Online-Shop ein. ES
Compara precios y productos, lee las opiniones útiles de usuarios como tú, compra en alguna de nuestras tiendas asociadas y ahorra dinero. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Beide Urteile wurden später in einem Berufungsverfahren auf drei Jahre und sieben Monate bzw. elf Jahre herabgesetzt.
En apelación ambas penas fueron reducidas, la primera a 3 años y 7 meses, y la segunda a 11 años.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
EU Politik fuer Menschen mit Hoerschaedigung » Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil Kommentar-Feed DE
Política de la UE para las personas con deficiencias auditivas » Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación Comments Feed DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alexey Mozgovoy gab danach in einem Interview an, dass das "Urteil" nicht direkt im Anschluss vollstreckt wurde.
Según una entrevista grabada posteriormente por Alexey Mozgovoy, la "pena" no se ejecutó de inmediato, aunque no indicó cuándo podría llevarse a cabo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sowohl ein Berufungsgericht als auch der Oberste Gerichtshof Saudi-Arabiens bestätigten später das Urteil, das dann vom König ratifiziert wurde.
Un tribunal de apelación y el Tribunal Supremo confirmaron posteriormente la condena, que fue ratificada entonces por el rey.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 27. Juni 2012 erhielt ein Berufungsgericht ihr Urteil aufrecht, setzte den Rest ihrer zweieinhalbjährigen Haftstrafen jedoch aus.
El 27 de junio de 2012, el Tribunal de Apelación confirmó las condenas penales, pero suspendió el resto de las penas de cárcel de las mujeres.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein australisches Bergbauunternehmen wurde für die Entweihung einer heiligen Stätte der Aborigines in einem historischen Urteil bestraft. DE
Una empresa minera es multada por arrasar un lugar sagrado para los aborígenes. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir übersetzen für Gerichte, Staatsanwaltschaften, Rechtsanwälte, Notare, Privatpersonen und Firmen, Universitäten, Institute, Behörden und andere Auftraggeber Verträge, Urteile, Anklageschriften, Klageschriften, Rechtshilfeersuchen, Gesetzestexte und juristische Fachtexte jeder Art. DE
Traducimos contratos, resoluciones judiciales, escritos de acusación, reclamaciones judiciales, comisiones rogatorias, textos legislativos y textos jurídicos de toda clase para juzgados y tribunales, fiscalías, bufetes de abogados, notarías, empresas y particulares, universidades, institutos, autoridades, etc. A solicitud del cliente realizamos también traducciones juradas. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 2007 bestätigte die Abteilung 27 des Obersten Gerichtshofes das Urteil und sein Fall wurde 2008 an die Vollstreckungsbehörde übergeben.
La Sección 27 del Tribunal Supremo confirmó la condena de muerte en octubre de 2007 y la remitió a la Oficina de Aplicación de Condenas en 2008.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich fordere Sie auf, die Urteile gegen Abdiaziz Abdnur Ibrahim und die mutmaßlich vergewaltigte Frau aufzuheben und Abdiaziz Abdnur Ibrahim unverzüglich und bedingungslos freizulassen.
- solicitando a las autoridades somalíes que retiren los cargos contra Abdiaziz Abdnur Ibrahim y la supuesta víctima de violación, y pidiendo la liberación inmediata y sin condiciones de Abdiaziz Abdnur Ibrahim;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Urteile wurden in ihren Rechtsmittelverfahren am 31. Mai 2015 in eine 15-jährige Haftstrafe bzw. in eine lebenslange Haftstrafe umgewandelt.
El 31 de mayo, les conmutaron las condenas en apelación por cadena perpetua y 15 años de prisión, respectivamente.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Urteil wird für den 17. April erwartet und man geht davon aus, dass er zu einer langen Haftstrafe verurteilt werden wird.
Está siendo juzgado por el Tribunal Penal Especial de Riad y se teme que, en breve, el 17 de abril, le sea impuesta una larga pena de prisión.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ulli Lust, so das Urteil der Jury, habe ein Meisterwerk geschaffen mit einer außergewöhnlichen Bildsprache und einer dichten Atmosphäre in der Erzählung. DE
Ulli Lust logró, según el jurado, una obra maestra con un lenguaje en imágenes extraordinario y una atmósfera densa en la narración. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ein erstinstanzliches Urteil erging im Januar 2012 in Chile und endete mit Verurteilungen der chilenischen Täter und zweier Gehilfen aus der Führung der Colonia Dignidad. DE
En enero de 2012 un tribunal de primera instancia chileno condenó a los autores chilenos y a sus dos colaboradores de la dirección de la Colonia Dignidad. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Der Interamerikanischen Gerichtshof für Menschenrechte hat bereits in drei Fällen Urteile gefällt, denen zufolge Paraguay die Rechte der indigenen Völker hinsichtlich ihres angestammten Landes verletzt hat.
La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha resuelto en tres ocasiones que Paraguay ha violado los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus tierras ancestrales.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Das Gericht untersagte dem Menschenrechtler in seinem Urteil auch Veröffentlichungen in der Presse und sozialen Medien sowie Auftritte im Fernsehen oder Radio.
El Tribunal le prohibió también escribir en la prensa y las redes sociales y aparecer en televisión o en la radio.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2006 stellte ein Urteil des Obersten Gerichts ihr Recht auf ihrem Land im CKGR zu leben und zu jagen wieder her. DE
Sin embargo, en 2006 su derecho a vivir y cazar en la reserva fue ratificado por una histórica victoria judicial. DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Damit die Indianer nicht nochmals solche Gewalt oder Bedrohung erfahren, müssen dem Urteil die schnelle Anerkennung und der zügige Schutz allen Guarani-Landes folgen.“
Para que los indígenas no vuelvan a sufrir este tipo de violencia y amenazas, toda la tierra de los guaraníes debe ser reconocida y protegida rápidamente”.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn ich „urteile“, dass das, was passiert, nicht passieren darf ―es aber trotzdem genau vor meiner Nase passiert!―…ann kommt meine schlechteste Seite zum Vorschein.
Cuando “juzgo” que lo que ocurre no debería ocurrir ¡Y está pasando delante de mis narices!….
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wenn ich „urteile“, dass das, was passiert, nicht passieren darf ―es aber trotzdem genau vor meiner Nase passiert!―…ann kommt meine schlechteste Seite zum Vorschein.
Cuando “juzgo” que lo que ocurre no debería ocurrir ¡Y está pasando delante de mis narices!…. Entonces, sale lo peor de mí.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Vor allem wäre die Begnadigung Alberto Fujimoris ein Schlag ins Gesicht all jener, die mit dem Urteil im April 2009 zumindest ein Minimum an Genugtuung für den Tod ihrer Lieben erfahren haben. DE
La indultación de Alberto Fujimori sería un golpe en la cara de todos aquellos que en abril del 2009 recibieron siquiera un mínimo de reparación por la muerte de sus queridos. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Vergleichen Sie die verschiedenen tragbaren Radiorecorder anhand der Testberichte und des Urteils unserer Mitglieder und kaufen Sie nach dem Preisvergleich tragbaren Radiorecorder bei einem Händler im Online-Shop ein. ES
Compara precios y productos, lee las opiniones útiles de usuarios como tú, compra en alguna de nuestras tiendas asociadas y ahorra dinero. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Vergleichen Sie die verschiedenen Audio HiFi Produkte anhand der Testberichte und des Urteils unserer Mitglieder und kaufen Sie nach dem Preisvergleich Audio HiFi Produkte bei einem Händler im Online-Shop ein. ES
Compara precios y productos, lee las opiniones útiles de usuarios como tú, compra en alguna de nuestras tiendas asociadas y ahorra dinero. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Vergleichen Sie die verschiedenen Car HiFi Komponenten anhand der Testberichte und des Urteils unserer Mitglieder und kaufen Sie nach dem Preisvergleich Car HiFi bei einem Händler im Online-Shop ein. ES
Compara precios, disfruta de una amplia gama de productos, lee las opiniones útiles de usuarios como tú, compra en alguna de nuestras tiendas asociadas y ahorra dinero. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Verurteilten haben keine Möglichkeit, Rechtmittel gegen ihre Urteile einzulegen. Mindestens 21 der Männer wurden zwischen dem 20. November und dem 7. Dezember 2013 von Angehörigen der Staatssicherheit festgenommen und anschließend in geheimen Hafteinrichtungen festgehalten.
Ninguno de los hombres declarados culpables puede recurrir contra su condena Al menos 21 de ellos fueron detenidos por los servicios de Seguridad del Estado de EAU entre el 20 de noviembre y el 7 de diciembre de 2013 y llevados a centros de detención secreta.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachdem das Hohe Berufungsgericht sein Urteil im April 2014 bestätigt hatte, nahm man ihn am 1. Juli 2014 fest und brachte ihn in das Jaw-Gefängnis etwa 30 Kilometer südlich von Manama.
En abril de 2014, el Tribunal Superior de Apelación confirmó la condena. El 1 de julio de 2014 se procedió a detenerlo para que cumpliera su condena en la prisión de Yaw, situada unos 30 kilómetros al sur de Manama.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachdem sich die Studiengruppe in den letzten drei Jahren mit dem Interamerikanischen Menschenrechtssystem beschäftigt hat, möchte die Studiengruppe mit einer Kommentierung des ersten Urteils des IStGH einen Beitrag zur Entwicklung einer völkerstrafrechtlichen Dogmatik leisten. DE
Tras tres años de estudios sobre el Sistema Interamericano de Derechos Humanos, el Grupo de Estudios ahora busca hacer a un aporte al desarrollo de una dogmática del Derecho Penal Internacional a partir del caso Lubanga. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Ohne die etwa 25 000 jungen Leute hätte die 100 000-Einwohner-Stadt heute viele Kneipen weniger, aber auch weniger Kultur, weniger Radfahrer und weniger Spaß", so das Urteil der Journalistin über Jena. DE
Un periodista observa que: "sin algunos de sus 25,000 jóvenes, la ciudad de 100,000 habitantes contaría con pocos bares y tabernas, así como menos cultura, pocos ciclistas y menos diversión." DE
Sachgebiete: verlag religion film    Korpustyp: Webseite
Bitte heben Sie das Urteil gegen Ahmad Hassan Ali Mshaima' auf und lassen Sie ihn umgehend und bedingungslos frei, da er lediglich wegen der Wahrnehmung seines Rechts auf freie Meinungsäußerung inhaftiert ist.
- Instando a las autoridades a que anulen la condena impuesta a Ahmed Mshaima y lo dejen en libertad de inmediato y sin condiciones, pues ha sido condenado únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1997 hob das Oberste Gericht Floridas dieses Urteil auf mit der Begründung, die Beweise reichten lediglich für den Nachweis des Totschlags (first-degree felony murder) und nicht für Mord aus.
En 1997, la Corte Suprema de Florida anuló esta condena, alegando que las pruebas "no respaldan una conclusión de premeditación", sino únicamente de homicidio ocurrido en el transcurso de la comisión de un delito.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2013 kam das Büro der russischen Staatsanwaltschaft zu dem Urteil, dass der usbekischen Auslieferungsantrag ungültig sei und ordnete die Freilassung von Mirsobir Khamidkariev an. Mirsobir Khamidkariev wurde am 9. August 2013 freigelassen.
En 2013 la Fiscalía General de Rusia decidió que la petición de extradición de Uzbekistán no era válida y solicitó que Mirsobir Khamidkariev quedara en libertad, lo cual sucedió el 9 de agosto de 2013.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Völkerrecht garantiert allen zum Tode verurteilten Gefangenen das Recht, um Begnadigung zu bitten oder die Umwandlung des Urteils zu beantragen. Außerdem darf die Todesstrafe laut dem Völkerrecht nur für "schwerste Verbrechen" verhängt werden.
El derecho internacional garantiza el derechos de todos los presos condenados a muerte a solicitar el indulto o la conmutación de la condena, y sólo permite la imposición de la pena de muerte en el caso de los "delitos más graves".
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amnesty International ist überzeugt, dass die Urteile politisch motiviert sind und nur mit der friedlichen Wahrnehmung des Rechts der beiden Männer auf freie Meinungsäußerung in Zusammenhang stehen. Außerdem sollen sie andere RegierungskritikerInnen, insbesondere andere Angehörige der UNPACU, einschüchtern.
Amnistía Internacional cree que estas condenas tienen motivación política y guardan relación con el ejercicio pacífico por ambos hombres de su derecho a la libertad de expresión, y que se pretende transmitir un mensaje de intimidación a otros críticos del gobierno, sobre todo a otros miembros de la UNPACU.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Australiens Bundesgericht lehnte die Berufung von Channel 7 ab. Der Sender hatte versucht ein Urteil zu kippen, das seinen Beitrag „Amazon’s Ancient Tribe“ mit den australischen „Abenteurern“ Paul Raffaele und Tim Noonan als rassistisch verurteilt hatte. DE
El Tribunal Federal de Australia desestimó la apelación interpuesta por Channel 7 contra el dictamen de que “el programa Amazon’s Ancient Tribe (La tribu ancestral de la Amazonia), presentado por los “aventureros” australianos Paul Raffaele y Tim Noonan, era racista”. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Tool zur Abschätzung möglicher Einsparungen durch ein Server-Upgrade gestattet nach der Eingabe von Daten Ihrer derzeitigen IT-Umgebung ein Urteil darüber, welche Vorteile sich durch einen Austausch gegen die neueste Generation von Servern mit Intel® Prozessoren ergeben würden. ES
La herramienta para calcular el ahorro en actualización de servidores le permite introducir datos de su entorno actual y evaluar las ventajas que tiene sustituirlo por la última generación de servidores equipados con procesadores Intel®. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die European Food Safety Authority wird das Ergebnis ihrer wissenschaftlichen Analyse an die Europäische Kommission weitergeben, die auf Basis der Ergebnisse ein Urteil über mehrere seit Jahren vorliegende Anträge fällen wird, die auf die Zulassung von Stevia bzw. Steviol-Glykosiden für den Lebensmittelsektor abzielen. DE
La Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria es el resultado de su análisis científico la Comisión Europea a pasar que, sobre la base de los resultados de un dictamen sobre hará que varias solicitudes presentadas por años, y sobre la aprobación de la stevia Dirigido glicósidos de esteviol para el sector alimentario. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Er vergleicht diese Tätigkeit zu der eines Arztes, auf dessen Urteil man vertrauen müsse und auf dessen Dienstleistung man angewiesen sei, da man selbst nicht jeden Morgen in der Lage sei, zu evaluieren, welche Information relevant und gültig und wie diese zu beurteilen sei. DE
El compara esa ocupación con la profesión de un médico, en quién uno tiene que confiar y del servicio depender, porque uno mismo no es capaz de evaluar cada mañana cuál es la información relevante, válida y como es juzgada. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Richter Gopal sagte in seinem Urteil, "Hier sehen Sie einen Fall, in dem der Staat als höchste Autorität, der gesetzlich verpflichtet ist die Ureinwohner zu schützen, sich gegen sie wendet und es erlaubt, dass sie in einer höchst schäbigen, grausamen, und unterdrückenden Weise behandelt werden.
El Juez Gopal dijo en su dictamen: "Aquí tenéis un caso en el que la propia autoridad – el Estado – a la que la ley impone el deber de proteger a los aborígenes, se volvió contra ellos y permitió que fueran tratados de la forma más mezquina, cruel y opresiva.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite