linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 23 es 23 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 14 internet 14 verlag 12 media 9 tourismus 8 astrologie 6 informatik 6 informationstechnologie 6 musik 6 radio 5 transaktionsprozesse 5 technik 4 auto 3 medizin 3 verkehrssicherheit 3 bau 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 marketing 2 pharmazie 2 raumfahrt 2 sport 2 typografie 2 universitaet 2 verkehr-kommunikation 2 biologie 1 chemie 1 film 1 finanzen 1 gastronomie 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 mathematik 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oekologie 1 oekonomie 1 politik 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 theater 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
eindeutig claro 5.020
inequívoco 612 inequívoca 160 evidentemente 159 claramente 104 . unívoco 77 definido 75 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eindeutig disponible 3 único 455 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

eindeutig claro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Leider gibt es noch keine eindeutige Regelung wie diese Daten angegeben werden müssen. DE
Desafortunadamente, no hay una regla clara como se debe proporcionar esta información. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eindeutiger Kennzeichner .
eindeutige Abbildung . .
eindeutiger Faktor .
eindeutiger postalischer Name .
eindeutig feststellbarer Preis .
umkehrbar eindeutige Beziehung . .
umkehrbare eindeutige Abbildung . .
eindeutige spektrographische Data .
universell eindeutiges Kennzeichen . .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "eindeutig"

270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Copacabanas Muster ist ziemlich eindeutig:
El de la playa de Copacabana es bastante característico:
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier steht eindeutig das Gemüse im Vordergrund! ES
¡Aquí las verduras son las protagonistas! ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Gleitschirm muß eindeutig der eingeschickten Garantiekarte zuzuordnen sein. DE
El parapente tiene que estar indentificable con la carta de garantía. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei Konsumenten ist die Tendenz zu qualitativ höherwertigen Produkten eindeutig. DE
Los consumidores tienden cade vez más en comprar productos de buena calidad. DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Monatlich über 4 Mio. eindeutige Besucher (Unique Visitors)
Más de 4 millones de visitas únicas al mes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Ursache der Epilepsie ist natürlich nicht mehr eindeutig zu klären. DE
El origen de la epilepsia no puede ser ya esclarecido. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Verbindlichkeit und langfristige Visionen sind weitere eindeutige Signale für die wahre Liebe. ES
Las palabras sobran para explicar que el amor verdadero existe. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Niederlande haben eindeutig mehr zu bieten als Tulpenfelder, Käsesorten, Fahrräder und… Coffee-Shops. ES
Pruebas sobradas de que los Países Bajos son mucho más que campos de tulipanes, quesos, bicicletas y… coffee-shops. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die "E" - Zuordnung ist nicht eindeutig und auch im Einzelfall nicht überprüfbar. DE
Esta caracterización no es unívoca, ni fácilmente verificable. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eindeutig quadratisch, tief und maßvoll kurz, mit kurzem, feinem Haar bedeckt und ohne Falten. DE
cuadrado, hondo y moderadamente corto, con pelo corto, fino, cubierto y sin arrugas. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Generell ist es allerdings schwierig, eine eindeutige Ursache für einen Abort festzustellen. ES
En general es difícil determinar la causa de aborto, es por ello que no siempre se aclara. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Gerichte werden aus erstklassigen Zutaten meisterhaft zubereitet, wobei der natürliche Geschmack der Zutaten eindeutig .. ES
Menús para todos los gustos y platos con mucho sabor que destacan p.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Speisekarte bietet klassische und moderne Gerichte, die eindeutig vom japanischen Meister Nobu beeinflusst sind. ES
La cocina, que combina lo clásico con lo moderno, no esconde la influencia que sobre ella ejerce el Nobu. ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie werden keine Probleme haben sich zu orientieren, weil die Straßen eindeutig ausgeschildert sind. ES
Es muy sencillo guiarse, ya que las calles se encuentran muy bien señalizadas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Leistungs-Cookies sammeln keinerlei Informationen, anhand derer Sie eindeutig identifiziert werden können. ES
Nuestras cookies de rendimiento no recopilan información que pueda identificarle personalmente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Cookie speichert die eindeutige Kennung des Benutzers als Teil der Sicherheitsprüfung. ES
Su misión es almacenar el ID del usuario como parte del control de seguridad. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit der Online-Ausweisfunktion können Sie Ihre Identität im Internet und an Automaten sicher und eindeutig belegen. DE
Con la función electrónica puede certificar su identidad en Internet y en las máquinas expendedoras de forma fácil y segura. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die unten aufgeführten Reifen könnten zu Ihrem Fahrzeug passen. Es handelt sich jedoch nicht um eine eindeutige Empfehlung von Michelin.
Has indicado "No lo sé" por lo que los neumáticos propuestos podrían ser compatibles con tu coche pero no son la mejor recomendación de MICHELIN.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die optimale Kundenerfahrung Der Einzelhandel muss eindeutig mehr als andere Branchen den menschlichen Kontakt mit den Kunden beibehalten. ES
La óptima experiencia del cliente La venta minorista es posiblemente el sector que más necesita retener el contacto humano con los clientes. ES
Sachgebiete: verlag marketing media    Korpustyp: Webseite
Hier stehen die Petronas-Zwillingstürme mit ihrer eindeutig modernen Architektur und ihrer Höhe von 452 Metern neben traditionellen, malaysischen Pfahlbauten.
Las torres Petronas, con su arquitectura decididamente moderna y sus 452 metros de altura, conviven con las tradicionales casas sobre pilotes.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Suchmaschinen verwenden Logins und eindeutige ID-Cookies, die automatisch auf Ihrem Computer abgelegt werden, wenn Sie suchen. DE
Estos motores usan nombres de acceso y cookies de identificación única que se colocan automáticamente en su ordenador cuando hace búsquedas. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Je eindeutiger diese Sprache verwendet wird, desto reibungsloser verläuft die Kommunikation zwischen Mitarbeitern und Kunden, zwischen Laien und Experten, auf nationaler wie internationaler Ebene. DE
Cuanto más se utilice este lenguaje específico, la comunicación entre el trabajador y el cliente, entre legos y expertos, será más fluida tanto a nivel nacional como internacional. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Damit wir die Zahlung eindeutig zuordnen können, geben Sie bitte unbedingt Ihren Namen und Ihre Bestellnummer als Verwendungszweck bei Ihrer Überweisung an. ES
Para que podamos identificar su pago, indique su nombre y número de pedido, así como la referencia de pago. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der französische Einfluss ist bis heute eindeutig erkennbar, z.B. am Lan Xang, den „Champs-Élysées“ von Vientiane, wo sich sogar ein Triumphbogen erhebt. ES
La influencia francesa es bastante patente, como por ejemplo en Lan Xang, los “Campos Elíseos” de Vientiane, que cuenta hasta con su propio arco de triunfo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es ging um die immer größer werdende Unübersichtlichkeit der Medienlandschaft und der sich dadurch erschwerenden Situation der Parteien, den Wählerwillen eindeutig erkennen zu können. DE
Se trató la situación difícil de los partidos para identificar la voluntad del electorado causada por la falta de visibilidad de los medios de comunicación. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle verarbeitenden Betriebe verfügen ohne Ausnahme über die EU-Zulassung mit entsprechender EV-Nummer, die bei jeder Warenlieferung angegeben wird und die eindeutige Identifikation des jeweiligen Naturdarmbetriebs sicherstellt. DE
Todas las plantas de procesamiento tienen, sin excepción, la aprobación de la UE con el correspondiente número EV, que se especifica en cada entrega de productos y garantiza la identificación única del fabricante de tripa natural. DE
Sachgebiete: e-commerce oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Jedes Gerät wird seine eigene eindeutige (IP-)Adresse haben und selbst aktiv als Sensor oder Aktor Informationen mit den verbundenen Einheiten austauschen.
Cada uno de los equipos tendrá su propia dirección (IP) e intercambiará información activamente como sensor o actor con las unidades conectadas.
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Für Algorithmen, dessen Namen WinRAR nicht kennt, werden Namen der Form "m " verwendet, wobei ein numerischer Wert ist, der jeden Algorithmus eindeutig kennzeichnet. ES
Los algoritmos con nombres desconocidos para WinRAR se mostrarán como "m", donde "num" es el identificador numérico del algoritmo de compresión. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ist dieses nicht ganz eindeutig oder sind zur Weiterleitung weitere Informationen erforderlich, kann das System dem Kunden zur weiteren Klärung Fragen stellen. ES
Si la intención es ambigua o requiere más información antes del enrutamiento, el sistema puede pedir al cliente que proporcione alguna aclaración. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Reichtum beruht demgemäß eher auf Vielfalt als auf Reinheit, und nirgends wird dies eindeutiger unter Beweis gestellt als in der Karibik. DE
Esto significa que la riqueza se basa más en diversidad que en pureza. Esto se manifesta en el Caribe como en ningún otro lugar. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Die Zutaten für das Essen werden sorgfältig eingekauft und präzise zubereitet. Und während die Kombinationen eher traditionell sind, sind die Kochtechniken und Obertöne eindeutig modern. ES
Ingredientes de buena calidad son elaborados con esmero para dar vida a asociaciones de raíces tradicionales ejecutadas con técnicas y toques modernos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Man kann diese Variable in der Befehlszeile beim Befehl Path verwenden, wenn eine zeitbasierte eindeutige Pfadangabe für die Installation benötigt wird, z. B. "Path=meineapp-%sfxstime%".
La puede usar en la orden Path si necesita generar carpetas de instalación únicas basadas en la fecha, como por ejemplo "Path=miapp-%sfxstime%".
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cookies sind kleine Textdateien, die von Websites an Ihren Computer oder an andere Geräte gesendet werden, die mit dem Internet verbunden sind, um Ihren Browser eindeutig zu identifizieren oder Informationen oder Einstellungen in Ihrem Browser zu speichern.
Las cookies son pequeños archivos de texto que los sitios web envían a su computadora o a otro dispositivo conectado a Internet para identificar exclusivamente su explorador y almacenar información o configuraciones en su explorador.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein paar Startprobleme zu Anfang der Saison, aufgrund langwidriger Genesungsprozesse, waren da, aber dann konnte Christian zeigen was in ihm steckt und im weiteren Verlauf der Saison das ihm gegengebrachte Vertrauen eindeutig rechtfertigen. DE
El comienzo a la temporada fue dificultado por unos procesos de curación prolongados, pero luego Christian pudo demostrar su capacidad, mereciendo la confianza depositada en él. DE
Sachgebiete: radio sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
So ist es zunächst erforderlich, Deinen Körper und die Qualität Deines Zervixschleims über mehrere Monate zu beobachten und die sogenannten Schleimhöhepunkte zu dokumentieren, bevor Du eindeutige Rückschlüsse auf Deine fruchtbaren Tage treffen kannst. ES
Tanto es así, que en primer lugar es necesario que controles tu cuerpo y la calidad de tu flujo durante meses. De esta manera, podrás detectar los puntos álgidos del moco cervical, antes de determinar cuáles son tus días fértiles. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
H.S.W. Ingenieurbüro GmbH und das Ingenieurbüro igf Rostock erklären hiermit, dass Sie keinen Einfluss auf deren Inhalte hat, sie sich nicht zu eigen macht, und sich eindeutig vom Inhalt distanziert. DE
H.S.W. GmbH y la Oficina de Ingeniería igf Rostock declaran no poseer ninguna influencia sobre el contenido de estas páginas web. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit rechnungswesen unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Sollte der Anwendungszweck und/oder die Wasserqualität für verschiedene Einsatzmöglichkeiten geeignet sein oder ist dieser noch nicht eindeutig geklärt, dann lassen Sie sich einfach durch unsere Produktsuche nach Anwendungs- möglichkeiten das optimale Gerät vorschlagen! DE
En caso de que el objetivo de aplicación y/o la calidad de agua sean apropiados para diferentes posibilidades de aplicación o que este objetivo no esté todavía obviamente aclarado, déje que le propongamos el aparato óptimo por medio de nuestra búsqueda según posibilidades de aplicación! DE
Sachgebiete: chemie internet biologie    Korpustyp: Webseite
Das Olivenöl aus Treurere de Algaira ist der eindeutige Protagonist dieser Speisekarte, denn der brilliante Chef hat dieses äusserst leckere Olivenöl als Bestandteil vieler Gerichte und Nachspeisen konzipiert. Sogar Ölperlen hat er hergestellt! ES
El aceite de oliva Treurere de Algaira es protagonista de la carta, ya que el brillante chef ha utilizado el riquísimo aceite para incorporarlo en platos y postres e incluso fabricar perlas de aceite. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite