Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Paul Raffaele sagte das Suruwaha-Mädchen wollte seine Hand nicht schütteln, weil sie ihn töten möchte.
Paul Raffaele dijo que una niña suruwaha se negó a darle la mano porque quería matarlo.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Paul Raffaele sagte das Suruwaha-Mädchen wollte seine Hand nicht schütteln, weil sie ihn töten möchte.
Paul Raffaele dijo que una niña suruwaha se negó a darle la mano porque quería matarlo.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Ingenieur möchte ich gern mit deutschen Firmen in Algerien zusammenarbeiten.
DE
Como ingeniero, me gustaría trabajar con empresas alemanas en Argelia.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Oder möchten gerne unsere Broschüren bestellen, um in Ruhe zu Hause darin zu schmökern?
ES
¿Le gustaría solicitar los catálogos de la marca para hojearlos tranquilamente en su casa?
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie Registrierungsumbuchungen aktivieren möchten, müssen Sie Informationen zu jedem Teilnehmer erfassen.
ES
Para poder activar los cambios de registro deberás recabar información de cada asistente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Der GyroTwister eignet sich für Sportler, Musiker und Computer- anwender – und macht dabei soviel Spaß, dass man ihn nicht mehr loslassen möchte.
DE
El GyroTwister es adecuado para deportistas, músicos y usuarios de ordenadores - y resulta tan agradable de usar que no puede dejar de usarse.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oder möchten Sie auch Ihr eigenes Online-Fotoalbum erstellen und dieses mit Ihren Freunden teilen?
ES
¿Prefiere crear su propio álbum de fotos online y compartirlo con sus amigos?
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wählen Sie die weiteren Zahlungsmethoden aus, die Sie anbieten möchten und geben Sie detaillierte Anweisungen für Ihre Teilnehmer ein.
ES
Selecciona qué formas de pago sin conexión quieres ofrecer y añade posibles instrucciones de pago para los asistentes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "mögen"
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
¿Es un amante de la naturaleza?
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sie mögen es lieber sportlich und naturverbunden?
DE
¿Prefiere actividades en la naturaleza y hacer deporte?
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie mögen es pragmatisch und günstig?
DE
Busca una habitación sencilla y económica?
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Observer überwacht Ihr Helpdesk, Sie werden ihn mögen
ES
La herramienta de observación siempre supervisa tu helpdesk, te encantará
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
ETF-Anleger mögen es 2015 etwas klassischer | Morningstar
Visión de gestores desde Unience | Morningstar
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zehn gute Gründe, München zu mögen (Oktoberfest inbegriffen)
ES
Diez razones para enamorarse de Munich (Oktobertfest incluida)
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Aber wenn Sie mögen, schreiben wir unterdessen schon mal für Sie.
DE
Pero si lo desea, mientras tanto podemos ir trabajando para usted.
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er kann gut mit Leuten umgehen und die Leute mögen ihn.
DE
Sabe tratar con la gente y ganarse su simpatía.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihre Mitarbeiter sind offen und mögen den Kontakt zu jungen Menschen.
DE
El equipo de Jean es extrovertido y disfruta del trato con los jóvenes.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
In diesem Sinne mögen einige der in diesem Artikel aufgeführten Auflagen mitunter nicht gelten.
ES
En consecuencia, algunas de las limitaciones establecidas en el presente artículo no podrá aplicarse.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Zum Teil mögen diese Aussagen richtig sein – aber eben nur zum Teil.
DE
En parte, sí, estas opiniones tienen algo de razón, pero solo en parte.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie es schlicht und einfach mögen, wählen Sie eines unserer 8 Basic-Designs.
Si usted lo prefiere sencillo y fácil, elija uno de nuestros 8 diseños básicos.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Ausschlaggebend für den Maßstab von 1:1000 mögen die Flugzeugmodelle von herpa Wings im gleichen Maßstab gewesen sein.
DE
El factor decisivo para la escala de 1:1000 modelos de aviones como los Herpa Wings han estado en la misma escala.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie mögen, können Sie auch ein Abendessen auf der Terrasse des Restaurants genießen und dabei den Sternenhimmel bewundern.
Contemple el cielo estrellado cenando en la terraza del restaurante y haga uso del Wi-Fi gratuito en las zonas comunes del apartotel.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mögen Ihre Kinder es lieber einmal etwas ruhiger, dann steht ausreichend Platz für phantasievolle Sandburgen zur Verfügung.
ES
¿Sus hijos prefieren algo más tranquilo?, entonces hay espacio suficiente para castillos de arena.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik sport
Korpustyp:
Webseite
Auch wenn für Winkrafts Performance – 23 fast nackte Frauen stehen stundenlang auf einem Haufen Erde herum – die Rauminszenierungen von Vanessa Beecroft oder Spencer Tunick Pate gestanden haben mögen:
DE
Aún cuando para la performance de Winkraft – 23 mujeres semidesnudas están paradas durante horas sobre un montón de tierra – hayan servido de modelo las puestas en escena de Vanessa Beecroft o de Spencer Tunick:
DE
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
El Bodegón El Barranquillo ist ein obligatorischer Treffpunkt für alle, die lokale Erzeugnisse, frisches Schweinefleisch der Insel und guten Wein mögen.
El bodegón El Barranquillo es un punto de encuentro obligado para quienes aprecian los productos de la tierra, la carne de cochino fresca del país y el buen vino.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Manche Menschen mögen das Verlangen danach, Dinge zu sammeln, als eine Art Krankheit bezeichnen (wobei es sich bei diesen Menschen oft um die Ehegatten der Sammler handelt).
ES
Algunos (normalmente, la pareja del coleccionista en cuestión) consideran el deseo por coleccionar cosas un tipo de enfermedad.
ES
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie es mögen, dass Ihre Cocktails in einem Eimer serviert werden, wird es Ihnen auf Koh Phangan gefallen, der Insel der weltberühmten „Full Moon Party“.
ES
Si te ha gustado la idea de beber ricos cócteles servidos en cubos, tu lugar está en Koh Phangan, la isla mundialmente conocida por la “Full Moon Party”.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Im Winter mögen die Klippen finster und bedrohlich aussehen, doch bei gutem Wetter glitzern die verschiedenen Farbtöne der Minerale im Sonnenlicht und bilden malerische Kontraste.
ES
Si en invierno los acantilados parecen sombríos y amenazadores, con tiempo despejado el sol resalta todos los matices de los minerales.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die monumentalen Felsformationen der Alpen mögen den Skifahrern zwar im Wege sein, aber für Kletterer sind sie das Paradies auf Erden.
ES
Las privilegiadas formaciones montañosas de los Alpes son todo un sueño para los esquiadores, pero también lo son para los amantes de escalar, las cuales se presentan como un todo paraíso en la Tierra.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie sport
Korpustyp:
Webseite
Kanadier essen sie am liebsten mit scharfer Wurst, Briten mögen sie mit Mozzarella, in Polen kommt sie nur mit Pilzsauce und Schinken in den Ofen und Deutsche lieben sie mit Salami:
DE
Los canadienses la prefieren con salchicha picante; los británicos, con mozzarella; los polacos, con salsa de hongos y jamón y los alemanes, con salame:
DE
Sachgebiete:
astrologie media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite