Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mahmoud se negó y dijo que no iba a confesar delitos que no había cometido.
Mahmoud Hussien weigerte sich jedoch, eine Straftat zu gestehen, die er nicht begangen hatte.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La comunicación está disponible permanentemente y puede utilizarse, por ejemplo para informar sobre delitos en las instalaciones ferroviarias y en los trenes.
DE
Der Anschluss ist rund um die Uhr verfügbar und kann beispielsweise für Hinweise zu Straftaten auf Bahnanlagen und in den Zügen genutzt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Leyla Yunus fue detenida el 30 de julio por cargos falsos de traición y otros delitos.
Leyla Yunus war am 30. Juli auf der Grundlage konstruierter Anklagen, die ihr Landesverrat und andere Verbrechen zur Last legen, festgenommen worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ambos niegan haber cometido tales delitos mientras se hallaban detenidos.
Beide Männer streiten diese Vergehen jedoch ab.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por el contrario, sólo los cuatro por ciento de los delitos tendrían relación con la producción de drogas.
DE
Demgegenüber stünden lediglich 4 Prozent der Delikte in Zusammenhang mit der eigentlichen Drogenproduktion.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La negativa a cumplir un orden se pena con entre 2 y 10 años de prisión, según la gravedad del delito (artículo 56 de la Ley del Servicio Militar).
Befehlsverweigerung wird je nach Schwere der Zuwiderhandlung mit einer Freiheitsstrafe zwischen zwei und zehn Jahren bestraft (Paragraf 56 des Gesetzes zum Militärdienst).
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Pakistán no se ha ejecutado a nadie por el delito de blasfemia.
Bisher ist in Pakistan noch nie jemand wegen des Straftatbestands der Blasphemie hingerichtet worden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
delitos
|
Verbrechen 137
|
delito sexual
|
Sexualstraftat 45
.
.
|
delito común
|
.
.
|
delito grave
|
schwere Straftat 8
|
delito militar
|
.
|
delito flagrante
|
.
|
flagrante delito
|
.
|
delito conexo
|
.
.
|
delito continuado
|
.
|
delito principal
|
.
.
|
delito continuo
|
.
.
|
delito permanente
|
.
.
|
delito instantáneo
|
.
|
delito económico
|
Wirtschaftskriminalität 24
|
delito cibernético
|
.
|
delito informático
|
.
|
delito preterintencional
|
.
.
|
delito formal
|
.
|
delito material
|
.
|
delito doloso
|
.
|
delito fiscal
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Leyla Yunus fue detenida el 30 de julio por cargos falsos de traición y otros delitos.
Leyla Yunus war am 30. Juli auf der Grundlage konstruierter Anklagen, die ihr Landesverrat und andere Verbrechen zur Last legen, festgenommen worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
delito sexual
Sexualstraftat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, sigue siendo preocupante que el Código no brinde esta protección especial a los menores de entre 16 y 18 años, y que las víctimas de 16 años de edad o más sigan teniendo que presentar una denuncia formal para que se puedan entablar acciones penales por delitos sexuales.
Nach wie vor besorgniserregend ist jedoch, dass Minderjährige im Alter zwischen 16 und 18 Jahren diesen besonderen rechtlichen Schutz nicht erhalten, und dass über 16-Jährige nach wie vor selbst Anzeige erstatten müssen, bevor eine strafrechtliche Verfolgung wegen einer Sexualstraftat eingeleitet wird.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik media
Korpustyp:
Webseite
- acogiendo con satisfacción la noticia de que esta última versión del proyecto de Código Penal convierta en delitos públicos los delitos sexuales cometidos contra las personas menores de 16 años, pero expresando preocupación por que a los menores de entre 16 y 18 años no se les brinde esta protección especial;
Ich begrüße die Änderung im Gesetzentwurf, nach der Sexualstraftaten gegen unter 16-Jährige nun automatisch zur Strafverfolgung führen, bin aber nach wie vor besorgt darüber, dass Minderjährige zwischen 16 und 18 Jahren nicht unter diesen besonderen rechtlichen Schutz fallen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik media
Korpustyp:
Webseite
delito grave
schwere Straftat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando los dos hombres volvieron a la comisaría para pedir un formulario de denuncia donde registrar las lesiones que habían sufrido bajo custodia, los agentes se negaron a dárselo y amenazaron con acusarlos de un delito grave y encarcelarlos de por vida si denunciaban el trato que habían recibido.
Als die beiden Männer später zur Polizeistation zurückkehrten und die ihnen im Gewahrsam zugefügten Verletzungen in ein Anzeigenformular eintragen wollten, weigerten die Beamt_innen sich, ihnen das Formular auszuhändigen, und drohten, ihnen eine schwere Straftat zur Last zu legen und ihnen eine lebenslange Haftstrafe aufzuerlegen, wenn sie jemandem von ihrer Misshandlung berichteten.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
delito económico
Wirtschaftskriminalität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lucha internacional contra el terrorismo y los delitos económicos sigue creciendo en la vida cotidiana de las empresas.
DE
Die internationale Bekämpfung von Terrorismus und Wirtschaftskriminalität hält verstärkt Einzug in den Unternehmensalltag.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr auto
Korpustyp:
Webseite
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "delito"
288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Delitos contra la administración pública
ES
Öffentliche Verwaltung Öffentliches Dienst- und Personalrecht
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Administra tu privacidad y seguridad Evita los delitos informáticos
ES
Verwalten Sie Ihr Image im Internet
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Su causa se remitió al Tribunal de Delitos Menores.
Sein Fall wurde an ein Gericht für Ordnungswidrigkeiten weitergeleitet.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La importación y exportación de productos falsificados o contrahechos constituyen un delito aduanero.
Die Ein- und Ausfuhr von gefälschten Produkten stellt ein Zollvergehen dar.
Sachgebiete:
politik handel jagd
Korpustyp:
Webseite
Otro alumno detenido por el mismo delito ha quedado en libertad bajo fianza.
Ein weiterer Student, der aufgrund gleicher Vorwürfe inhaftiert wurde, ist gegen Kaution freigelassen worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“Una reducción de delitos diarios resultante me parece muy poco probable.” Además, Félix Murazzo señaló:
DE
„Ein daraus resultierender Rückgang der alltäglichen Gewalt erscheint mir sehr unwahrscheinlich.“ Zudem gab Félix Murazzo zu bedenken:
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Evita las estafas – Evita los delitos informáticos – Para todos – Centro de seguridad – Google
Betrug vermeiden – Cyberkriminalität verhindern – Für alle – Sicherheitscenter – Google
Sachgebiete:
e-commerce politik internet
Korpustyp:
Webseite
Mantén limpio tu dispositivo – Evita los delitos informáticos – Para todos – Centro de seguridad – Google
ES
Gerät vor Malware schützen – Cyberkriminalität verhindern – Für alle – Sicherheitscenter – Google
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En su dictamen desarrolla la idea siguiente sobre el delito de asesinato:
DE
In seinem Gutachten entwickelt er folgende Auffassung über das Tötungsdelikt:
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie media
Korpustyp:
Webseite
Mantén limpio tu dispositivo – Evita los delitos informáticos – Para todos – Centro de seguridad – Google
ES
Gerät vor Malware schützen – Sicherheit und Datenschutz – Für alle – Sicherheitscenter – Google
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Evita el robo de identidad – Evita los delitos informáticos – Para todos – Centro de seguridad – Google
ES
Identitätsdiebstahl verhindern – Sicher im Web surfen – Gut zu wissen – Google
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Negarse a participar en esta instrucción militar se considera un delito punible con penas de prisión.
Die Weigerung, an dieser Übung teilzunehmen, wird mit einer Haftstrafe geahndet.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La condena puede ser aún mayor si el delito se comete en presencia del monarca.
Ist der König während der Beleidigung anwesend, so können sogar noch höhere Strafen verhängt werden.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los juicios por delitos penados con la muerte se celebran a menudo en secreto.
Verfahren, in denen Todesurteile verhängt werden, finden oft im Geheimen statt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En julio de 2012, las autoridades ucranianas solicitaron su extradición por presuntos delitos económicos.
Im Juni 2012 beantragten die ukrainischen Behörden wegen vermeintlicher Finanzdelikte die Auslieferung von Tatiana Paraskevich.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, el Tribunal hace una importante contribución para prevenir este tipo de delitos en virtud del derecho internacional.
DE
Damit leistet der Gerichtshof auch einen wichtigen Beitrag zur Prävention solcher Völkerrechtsverbrechen.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No se tiene que haber sufrido condena alguna por delito penal, pero no se tienen en cuenta las pequeñas sanciones.
DE
Es darf keine strafrechtliche Verurteilung vorliegen. Bei ganz geringen Strafen wird eine Ausnahme gemacht.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
En 2015, otros tres países —Fiyi, Madagascar y Surinam— abolieron la pena capital para todos los delitos.
Im Jahr 2015 schafften drei Länder - Fidschi, Madagaskar und Suriname - die Todesstrafe ab.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Están acusados de "participar en una manifestación ilegal", y sus causas se han remitido al Tribunal de Delitos Menores.
Gegen sie wurde Anklage wegen der "Teilnahme an einer illegalen Demonstration" erhoben, und ihre Fälle wurden an das für Ordnungswidrigkeiten zuständige Gericht verwiesen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cómo te ayudamos a combatir el robo de identidad – Evita los delitos informáticos – Para todos – Centro de seguridad – Google
ES
So schützen wir Sie vor Identitätsdiebstahl – Cyberkriminalität verhindern – Für alle – Sicherheitscenter – Google
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La lucha internacional contra el terrorismo y los delitos económicos sigue creciendo en la vida cotidiana de las empresas.
DE
Die internationale Bekämpfung von Terrorismus und Wirtschaftskriminalität hält verstärkt Einzug in den Unternehmensalltag.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr auto
Korpustyp:
Webseite
James Hazen declaró que estaba presente en el momento del delito, algo que durante su propio juicio había negado.
James Hazen sagte aus, am Tatort gewesen zu sein - bei seiner ersten Verhandlung hatte er dies bestritten.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
y se tipifica como delito la expresión de las personas a través de determinadas prendas de vestir.
Außerdem kriminalisiert das neue Gesetz Menschen, die sich durch die Wahl ihrer Kleidung ausdrücken.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Largo tiempo reinó en Argentina una considerable pasividad con respecto a la impunidad que gozaban los responsables de estos delitos.
DE
Lange Zeit herrschte in Argentinien weitgehende Passivität der Regierung hinsichtlich der Straflosigkeit gegenüber den Verantwortlichen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Por lo general, usted puede estar de acuerdo, haga clic en una opción de la casilla, pero también puede hacer uso de los delitos de licencias legales.
DE
Üblicherweise können Sie sich hiermit durch das Anklicken einer Opt-In-Box einverstanden erklären, wir können aber auch von den gesetzlichen Erlaubnistatbeständen Gebrauch machen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Con mayor frecuencia los colaboradores del Instituto son consultados por los abogados en caso de delitos cometidos contra el art. 175 del código penal imperial.
DE
Am häufigsten werden die Mitarbeiter von Rechtsanwälten herangezogen bei Delikten gegen den § 175 RStGB.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin media
Korpustyp:
Webseite
Aunque hubo algunas detenciones, persiste la preocupación por la insuficiencia de las investigaciones policiales, y algunas condenas impuestas no fueron proporcionales a la gravedad del delito.
Obwohl einige Festnahmen vorgenommen wurden, gibt es noch immer Zweifel an der Angemessenheit der polizeilichen Ermittlungen und der verhängten Strafen.
Sachgebiete:
religion psychologie media
Korpustyp:
Webseite
Se la acusó de varios delitos comunes, entre ellos el de “participar en disturbios”, a pesar de que según fuentes fidedignas la protesta era pacífica.
Sie war unter anderem wegen "Randalierens" angeklagt worden, obwohl glaubwürdige Quellen bestätigt hatten, dass die Demonstration friedlich verlaufen war.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desde entonces ha estado detenida en la cárcel de Tharawaddy, con al menos otros 50 manifestantes estudiantiles, acusada de diversos delitos comunes en relación con la protesta.
Sie befindet sich seitdem im Gefängnis in Tharawaddy in Haft, zusammen mit mindestens 50 weiteren Studierenden, gegen die ebenfalls eine Reihe von Anklagen in Zusammenhang mit dem Protest vorliegt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amnistía Internacional registró al menos 73 ejecuciones de personas menores de edad en el momento del delito entre 2005 y 2015.
Amnesty International hat zwischen 2005 und 2015 mindestens 73 Hinrichtungen jugendlicher Straftäter_innen dokumentiert.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Según la ONU, en la actualidad hay al menos 160 personas condenas a muerte por delitos cometidos cuando eran menores de edad.
Den UN zufolge sind derzeit mindestens 160 zur Tatzeit minderjährige Straftäter_innen im Iran zum Tode verurteilt.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En aquel momento, la pena de muerte era el castigo preceptivo para dicho delito y ambos fueron condenados a la pena capital.
Zur Zeit seiner Verurteilung galt die zwingend vorgeschriebene Todesstrafe bei Morddelikten, sodass beide Männer zum Tode verurteilt wurden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
"Claro que hace unos años en muchos lugares era peligroso publicar datos concretos sobre determinados delitos", reconoció Turati, "pero el trabajo periodístico en sí era menos complicado:
DE
"Natürlich war es in Kolumbien vor wenigen Jahren vielerorts lebensgefährlich, konkrete Daten und Fakten über Täter und Opfer zu veröffentlichen", räumte die Journalistin ein, "aber die journalistische Arbeit an sich war einfacher:
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
El 14 de octubre fue acusado de numerosos delitos adicionales, algunos de los cuales son punibles con la pena de muerte.
Am 18. Oktober wurde allerdings eine Reihe von weiteren Anklagen gegen ihn erhoben, von denen einige mit der Todesstrafe geahndet werden können.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El delito se castiga ahora con hasta siete años de prisión y una multa de hasta 10.000 dinares bahreiníes (aproximadamente 26.500 dólares estadounidenses).
Bei einem Schuldspruch drohen nun bis zu sieben Jahre Haft und Geldstrafen von bis zu 10.000 bahrainischen Dinar (etwa 21.500 Euro).
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La gran mayoría de las personas ejecutadas desde 2005 habían sido condenadas a muerte por delitos de terrorismo, en su mayor parte en juicios manifiestamente injustos.
Seit 2005 ist die überwiegende Mehrheit der hingerichteten Menschen des Terrorismus bezichtigt und nach meist grob unfairen Gerichtsverfahren zum Tode verurteilt worden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
"Profanar el nombre del profeta Mahoma” es un delito que se castiga con la muerte en aplicación del apartado 295-C del Código Penal de Pakistán".
Die "Besudelung des Namens des Propheten Mohammed" ist laut Paragraf 295-C des pakistanischen Strafgesetzbuchs mit der Todesstrafe zu ahnden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El delito es punible ahora con hasta siete años de prisión y una multa de hasta 10.000 dinares bahreiníes (alrededor de 26.500 dólares estadounidenses).
Bei einem Schuldspruch drohen nun bis zu sieben Jahre Haft und Geldstrafen von bis zu 10.000 bahrainischen Dinar (etwa 21.500 Euro).
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, para garantizar su cumplimiento, las leyes que facultan a la policía para combatir y prevenir el delito deben encuadrarse en un marco de derechos humanos.
Die Inhaftierung von Personen, die online von ihrem Recht auf freie Meinungsäußerung Gebrauch machen und in der digitalen Welt gegen die Machthaber vorgehen, ist jedoch nur der erste staatliche Verteidigungsmechanismus.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por el contrario, Surinam, como cualquier otro Estado, está obligado a llevar ante la justicia a los responsables de delitos contemplados en el derecho internacional.
Weiterhin würde den Angehörigen der Opfer eine Entschädigung verwehrt werden. Suriname ist - wie jeder andere Staat auch - verpflichtet, die Verantwortlichen für Völkerrechtsverbrechen vor Gericht zu stellen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esto es especialmente importante al hacer fotografías de escenarios de los delitos o de matrículas de vehículos, por ejemplo, que pueden enviarse inmediatamente para su reconocimiento.
ES
Dies ist zum Beispiel besonders wichtig für Fotografien von Tatorten oder Zulassungskennzeichen, die dann sofort zur Erkennung übermittelt werden können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En el futuro, ya existe el potencial de utilizar cámaras en 3D para hacer fotos más realistas de los escenarios de los delitos.
ES
Für die Zukunft wird auch an die mögliche Verwendung von 3D-Kameras gedacht, um realistischere Aufnahmen von Tatorten zu erhalten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
ACCIÓN URGENTE PENA DE MUERTE EN NUEVO JUICIO POR DELITO COMETIDO CUANDO ERA MENOR DE EDAD Amir Amrollahi, iraní que lleva un decenio en prisión por un delito cometido cuando era menor de edad, ha sido condenado a muerte por segunda vez tras un nuevo juicio.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Im Iran ist der jugendliche Straftäter Amir Amrollahi in einem Wiederaufnahmeverfahren und nach zehn Jahren Haft zum zweiten Mal zum Tode verurteilt worden.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- acogiendo con satisfacción la noticia de que esta última versión del proyecto de Código Penal convierta en delitos públicos los delitos sexuales cometidos contra las personas menores de 16 años, pero expresando preocupación por que a los menores de entre 16 y 18 años no se les brinde esta protección especial;
Ich begrüße die Änderung im Gesetzentwurf, nach der Sexualstraftaten gegen unter 16-Jährige nun automatisch zur Strafverfolgung führen, bin aber nach wie vor besorgt darüber, dass Minderjährige zwischen 16 und 18 Jahren nicht unter diesen besonderen rechtlichen Schutz fallen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik media
Korpustyp:
Webseite
No leo correo electrónico procedente de proveedores que permiten a sus usuarios inundar la red con UBE/UCE (unsolicited bulk e-mail / unsolicited commercial e-mail) o que les brindan la posibilitad técnica para cometer este delito.
DE
Ich lese keine E-Mail von Providern, die ihren Benutzern erlauben oder technisch ermöglichen, beliebige Empfänger mit immer wieder derselben Nachricht zu belästigen. Ich schütze mich effizient vor UBE/UCE (unsolicited bulk e-mail/unsolicited commercial e-mail).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Con miras al debate que actualmente rige en el país, no quedo atrás el especial interés de los medios mexicanos mostrado ante la legislación alemana para las víctimas de delitos.
DE
Mit Blick auf die laufende Debatte im eigenen Land waren nicht zuletzt die mexikanischen Medien besonders interessiert an der deutschen Gesetzgebung zum Opferschutz.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El objetivo de esta capacitación es dar a los observadores herramientas para entregar información completa sobre las irregularidades y delitos electorales cometidos durante el periodo pre electoral por las campañas o cualquier ciudadano en sus municipios.
DE
Ziel dieser Schulung ist es, den Wahlbeobachtern die notwendigen Instrumente an die Hand zu geben, damit sie später umfassende Informationen über eventuelle Unregelmäßigkeiten und Wahlbetrug melden können , die in ihren Gemeinden im Vorfeld der Wahlen von Mitgliedern der Wahlkampagnen oder anderen Bürgern begangen werden.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Muchos fueron condenados en juicios manifiestamente injustos ante el Tribunal Penal Especial, creado para conocer de delitos contra la seguridad y de terrorismo pero cuya competencia y procedimientos no están especificados.
Viele von ihnen wurden in grob unfairen Verfahren vor dem Sonderstrafgericht verurteilt, das für terrorismus- und sicherheitsbezogene Fälle zuständig ist und dessen Zuständigkeiten und Arbeitsweisen nicht näher spezifiziert sind.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El tribunal rechazó las conclusiones de un informe forense oficial, según las cuales no había alcanzado su “desarrollo mental y madurez” en el momento del delito, cometido en noviembre de 2005, cuando tenía 16 años.
Das Gericht wies ein offizielles gerichtsmedizinisches Gutachten zurück, nach dem Amir Amrollahi zum Tatzeitpunkt im November 2005 im Alter von 16 Jahren noch nicht die hinreichende "geistige Reife und Entwicklung" gehabt haben soll.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se los acusaba de incitar a otras personas a cometer los delitos de usurpación, coacción y daños continuados contra la empresa que está tras el proyecto hidroeléctrico de Río Blanco.
Man beschuldigte sie, zu Vereinnahmung, Nötigung und wiederholter Sachbeschädigung angestiftet zu haben, wodurch die Firma, die hinter dem Staudammprojekt am Río Blanco steht, geschädigt wurde.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La dura situación económica actual propicia un aumento del fraude en primera persona en lo que respecta a muchas organizaciones, mientras que la suplantación de identidad, la sofisticación de los estafadores y los delitos informáticos también se encuentran al alza.
ES
Die aktuell angespannte Wirtschaftslage führt zu einer Zunahme beim Betrug, der im eigenen Namen begangen wird. Auch beim Identitätsdiebstahl und der Internetkriminalität muss ein Anstieg und ein immer raffinierteres Vorgehen der Betrüger verzeichnet werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Esta prohibición se aplica con independencia de que la discapacidad fuera relevante en el momento en el que presuntamente se llevó a cabo el delito o se desarrollase después de dictarse la sentencia.
Diese Regelung gilt unabhängig davon, ob die geistige Behinderung oder Krankheit zum Tatzeitpunkt bestand oder erst festgestellt wurde, nachdem die Person zum Tode verurteilt worden war.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- manifestando un profundo pesar porque se ha denegado el indulto a Johnny Shane Kormondy, y señalando que los otros dos acusados por el mismo delito fueron condenados a cadena perpetua;
Ich bedauere es sehr, dass Johnny Shane Kormondy nicht begnadigt wurde, zumal seine beiden Mitangeklagten zu lebenslangen Haftstrafen verurteilt wurden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En 1997, la Corte Suprema de Florida anuló esta condena, alegando que las pruebas "no respaldan una conclusión de premeditación", sino únicamente de homicidio ocurrido en el transcurso de la comisión de un delito.
Im Jahr 1997 hob das Oberste Gericht Floridas dieses Urteil auf mit der Begründung, die Beweise reichten lediglich für den Nachweis des Totschlags (first-degree felony murder) und nicht für Mord aus.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Buffkin declaró que él había disparado a Gary McAdams por accidente, y que el arma del crimen no había estado en ningún momento en manos de Kormondy durante el delito.
Curtis Buffkin sagte aus, Gary McAdams versehentlich erschossen zu haben, und dass Johnny Shane Kormondy die Mordwaffe nie in der Hand gehalten habe.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La ley proporciona también a las fuerzas de seguridad un marco jurídico para hacer uso excesivo de la fuerza contra todo manifestante que parezca haber cometido un “delito penado por la ley”.
Ebenso beinhaltet das Gesetz rechtliche Vorgaben, die Sicherheitskräften den Einsatz exzessiver Gewalt gegen Protestierende einräumen, die unter Verdacht stehen, "einen Gesetzesverstoß" begangen zu haben.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A los sospechosos de delitos punibles con la muerte y a los presos condenados a muerte se les niega con frecuencia el derecho a un juicio justo y a una apelación.
Straftatverdächtigen, denen Kapitalverbrechen zu Last gelegt werden, und Häftlingen im Todestrakt wird ihr Recht auf ein faires Gerichtsverfahren oder ein Rechtsmittelverfahren regelmäßig verweigert.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las autoridades saudíes han ejecutado al menos a 76 personas en 2014, de las que como mínimo 33 habían sido condenadas por delitos de drogas y 29 eran extranjeras.
In Saudi-Arabien sind im Jahr 2014 bislang mindestens 76 Menschen hingerichtet worden, mindestens 33 von ihnen wurden wegen Drogendelikten exekutiert, 29 waren ausländische Staatsbürger_innen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
E 22 de septiembre de 2014 ejecutaron a Hajras al-Qurey por narcotráfico, a pesar de que se denunció que lo habían torturado para que “confesara” el delito y de que fue condenado en un juicio sin garantías.
Am 22. September wurde Hajras al-Qurey wegen Drogenschmuggels hingerichtet, obwohl er Berichten zufolge gefoltert wurde, um ein "Geständnis" abzulegen, und der Schuldspruch nach einem unfairen Gerichtsverfahren erfolgte.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
‘Abdulhakim al-Fadhli había sido detenido ya el 24 de febrero y acusado formalmente de delitos como "causar daños en vehículos de patrulla de la policía", "agredir a agentes de seguridad" e "incitar a la rebelión".
'Abdulhakim al-Fadhli war erstmals am 24. Februar unter anderem wegen "Beschädigung von Polizeiwagen", "Angriff auf Sicherheitskräfte" und "Anstiftung zum Aufruhr" festgenommen worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tatiana Paraskevich, que era gerente de un grupo de inversión, fue acusada por las fiscalías ucraniana y rusa de haber cometido delitos económicos en connivencia con Mukhtar Ablyazov, que era presidente de la junta directiva del BTA Bank de Kazajistán.
Tatiana Paraskevich ist die ehemalige Geschäftsführerin einer Investmentgruppe. Ihr wird von der ukrainischen sowie der russischen Staatsanwaltschaft vorgeworfen, zusammen mit Mukhtar Ablyazov Finanzdelikte begangen zu haben.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wanimbo se enfrenta ahora al cargo de “conspiración para cometer traición”, que se aplica a una gran variedad de “delitos”, incluidas las actividades políticas pacíficas y la posesión de banderas.
DE
Wanimbo wird der „Verschwörung zum Hochverrat“ beschuldigt, eine Anklage, die für eine Vielzahl von „Delikten“ angewendet wird, darunter friedliche politische Aktivitäten und den Besitz untersagten Flaggen.
DE
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los datos podrían ser utilizados para la constatación de responsabilidad en caso de hipotéticos delitos informáticos en perjuicio del portal y podrán ser exhibidos ante las Autoridades Judiciales en caso de que éstas lo soliciten expresamente.
Die Daten könnten zur Ermittlung von Verantwortlichkeiten im Fall von hypothetischen Computerdelikten zu Schaden des Portals angewendet werden und können der Justizbehörde vorgelegt werden, falls sie von dieser ausdrücklich verlangt werden.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ante el requerimiento de instituciones oficiales en casos singulares podemos informar sobre estos datos archivados, en caso de persecución por delito, protección de peligro, para ejecutar las leyes de servicio secreto interior o militar o para protección de derecho de propiedad intelectual.
ES
Auf Anordnung der zuständigen Stellen dürfen wir im Einzelfall Auskunft über diese Daten (Bestandsdaten) erteilen, soweit dies für Zwecke der Strafverfolgung, zur Gefahrenabwehr, zur Erfüllung der gesetzlichen Aufgaben der Verfassungsschutzbehörden oder des Militärischen Abschirmdienstes oder zur Durchsetzung der Rechte am geistigen Eigentum erforderlich ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Mientras que una inquilina habla de un piso alto "rigurosamente aislado" y con celdas vigiladas, otro huésped describe la situación de vivienda de los hombres acusados de delitos sexuales como libre y abierta, sólo policías de civil habrían cuidado desde enfrente de que éstos no dejaran la casa.
DE
Während eine Bewohnerin von einer "streng isolierten" obersten Etage mit "bewachten Gefangenen-Zellen" berichtet, schildert ein anderer Gast die Wohnsituation der Männer, denen Sexualdelikte zur Last gelegt wurden, als frei und offen, lediglich Zivildetektive hätten gegenüber dem Haus darauf geachtet, dass diese das Haus nicht verließen.
DE
Sachgebiete:
verlag historie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Cualquier otra utilización del Programa distinta no conforme a su objetivo descrito anteriormente, constituiría un atentado contra los derechos de utilización del Programa y, por lo tanto, un delito de falsificación de acuerdo con las disposiciones del artículo L.335-3 del Código de la Propiedad Intelectual.
ES
Die Nutzung dieser Software zu einem anderen als dem vorgesehenen Zweck gilt als Verletzung dieser Nutzungsbedingungen und somit auch als Verletzung der Bestimmungen in Artikel L.335-3 des Gesetzes zum Schutz des geistigen Eigentums.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fue trasladado a la prisión de Taqah, situada unos 40 kilómetros al este de Salalah, donde al parecer compartió una celda plagada de cucarachas y otros insectos con al menos 22 hombres detenidos por delitos comunes y tuvo que dormir en el suelo.
Man brachte ihn ins Gefängnis von Taqa, etwa 40 Kilometer östlich von Salala. Dort teilte er sich eine sehr unhygienische und mit Kakerlaken verseuchte Zelle mit mindestens 22 weiteren Häftlingen und schlief auf dem Boden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amir Amrollahi, de 26 años, a quien se impuso por primera vez la pena capital en agosto de 2007 por un delito —el mortal apuñalamiento de otro muchacho en una pelea— cometido cuando era menor de edad, fue condenado de nuevo a muerte en noviembre de 2015.
Der jugendliche Straftäter Amir Amrollahi, der inzwischen 26 Jahre alt ist, war im August 2007 zum ersten Mal zum Tode verurteilt worden. Seine Verurteilung stand im Zusammenhang mit einem Streit mit einem anderen Jungen, bei dem dieser tödlich mit einem Messer verletzt wurde.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El nuevo juicio se celebró ante la Sección 9 del Tribunal Penal Provincial de Kurdistán, tras haberlo ordenado el Tribunal Supremo de Irán en septiembre de 2014 en virtud de la nuevas directrices del Código Penal Islámico de Irán de 2013 sobre la imposición de condenas a personas menores de edad en el momento del delito.
Das Wiederaufnahmeverfahren vor der Abteilung 9 des Provinzstrafgerichts der Provinz Kordestan war im September 2014 vom Obersten Gerichtshof des Iran angeordnet worden. Grundlage dafür war das neue islamische Strafgesetzbuch, das 2013 in Kraft trat.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En su sentencia hizo caso omiso de la prohibición absoluta, según el derecho internacional, del uso de la pena de muerte contra personas menores de 18 años en el momento del delito y de los principios de justicia de menores que obligan a tratar como tales a las personas menores de 18 años.
Mit seiner Entscheidung ignorierte das Gericht das auf Grundlage des Völkerrechts geltende absolute Verbot der Todesstrafe gegen Personen, die zum Tatzeitpunkt unter 18 Jahre alt waren. Auch das grundlegende Prinzip des Jugendstrafrechts, alle unter 18-Jährigen als Kinder zu behandeln, fand bei der Entscheidung des Gerichts keine Anwendung.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amnistía Internacional tiene también constancia de que desde la aprobación del Código Penal Islámico de 2013 ha sido condenadas a muerte por primera vez al menos dos personas menores de edad en el momento del delito: Milad Azimi y Alireza Pour Olfat.
Amnesty International sind mindestens zwei jugendliche Straftäter bekannt, Milad Azimi und Alireza Pour Olfat, die seit Inkrafttreten des neuen Strafgesetzbuchs im Jahre 2013 in erster Instanz zum Tode verurteilt wurden.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todas las partes beligerantes –las fuerzas de seguridad, actuando solas o en connivencia con grupos paramilitares, y la guerrilla– son responsables de abusos y violaciones de derechos humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos homicidios, desapariciones forzadas o secuestros, tortura, desplazamiento forzado y delitos de violencia sexual.
Alle Konfliktparteien - zum einen die kolumbianischen Streitkräfte, die entweder allein oder im Einvernehmen mit den Paramilitärs agieren, zum anderen die verschiedenen Guerillagruppen - begehen Menschenrechtsverstöße und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht. Hierzu zählen Tötungen sowie Verschwindenlassen und Verschleppung, Folter, Vertreibung und Sexualstraftaten.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, sigue siendo preocupante que el Código no brinde esta protección especial a los menores de entre 16 y 18 años, y que las víctimas de 16 años de edad o más sigan teniendo que presentar una denuncia formal para que se puedan entablar acciones penales por delitos sexuales.
Nach wie vor besorgniserregend ist jedoch, dass Minderjährige im Alter zwischen 16 und 18 Jahren diesen besonderen rechtlichen Schutz nicht erhalten, und dass über 16-Jährige nach wie vor selbst Anzeige erstatten müssen, bevor eine strafrechtliche Verfolgung wegen einer Sexualstraftat eingeleitet wird.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik media
Korpustyp:
Webseite