linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 51 de 29 es 9 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 65 media 63 militaer 33 politik 28 e-commerce 10 universitaet 10 mythologie 4 psychologie 4 religion 4 astrologie 3 internet 3 jagd 3 jura 3 soziologie 3 verlag 3 wirtschaftsrecht 3 zoologie 3 auto 2 luftfahrt 2 medizin 2 mode-lifestyle 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 versicherung 2 film 1 finanzmarkt 1 historie 1 informationstechnologie 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 musik 1 schule 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
denuncia . . Anzeige 276 . . . Anklage 48 Strafanzeige 37 . .
[Weiteres]
denuncia . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

denuncia . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


denuncia falsa . .
denuncia del contrato .
plazo de denuncia .
denuncia de revisión convencional .
informar sobre una denuncia . .
presentación de una denuncia .
denuncia de un acuerdo .
denuncia ante la Comisión .
derecho de denuncia .
notificación de denuncia .
denuncia expresa del acuerdo .
denuncia de parte . . . .
denuncia de irregularidades .
denuncia de prácticas corruptas . .
facultad de denuncia .
denuncia de una disposición transitoria .
denuncia de un convenio colectivo . .
denuncia de rescisión de arrendamiento .
servicio de denuncias por teléfono .
denuncia de rescisión del arrendamiento . .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "denuncia"

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La denuncia policial de robo o pérdida del documento original. DE
1. Verlustanzeige der Polizei 2. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Untitled (1982) denuncia la opresión del hombre por el Estado. ES
Untitled (1982) denunziert die Unterdrückung des Menschen durch den Staat. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No se desea la denuncia pública de comportamiento incorrecto. ES
Das öffentliche Anprangern von Fehlverhalten (sowie Verleumdung) ist nicht erwünscht. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En la página web “Saudíes Libres Liberales” denuncia injusticias políticas y sociales en Arabia Saudí. DE
Auf der Webseite „Freie Saudische Liberale“ greift er politische und gesellschaftliche Missstände in Saudi-Arabien auf. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hemos notificado al diseñador, quien puede retirar su diseño u objetar su denuncia. ES
Wir haben den Designer benachrichtigt. Er kann entweder sein Design zurückziehen oder Ihren Bericht anfechten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulte a su compañía aérea si ésta le permite regresar a Alemania con la referida denuncia. DE
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Fluggesellschaft, ob Sie mit der polizeilichen Verlustanzeige nach Deutschland zurückfliegen können. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Ya hacia el año 900, el médico persa Rhazes denuncia lo siguiente: DE
Doch schon um 900 prangerte der persische Arzt Rhazes dies an: DE
Sachgebiete: religion mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
- pidiendo una investigación independiente sobre las denuncias de tortura bajo custodia de Prabhat Singh.
Bitte stellen Sie sicher, dass eine unabhängige Untersuchung zu den von Prabhat Singh erhobenen Vorwürfen über Folter durchgeführt wird.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras su homicidio, su madre declaró que esas denuncias no se habían tramitado debidamente.
Nach seiner Tötung gab seine Mutter an, dass diese Anzeigen nicht angemessen bearbeitet wurden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
una denuncia presentada ante la policía por los daños superiores a $300 USD
ein Polizeibericht für alle Schäden über $300 USD
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Es decir, no bastan las denuncias penales y los procesos juridicos; DE
Das heißt, die Strafanzeigen und Prozesse sind nicht ausreichend. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Natalia Tena de “Juego de Tronos” denuncia un asesinato en Colombia 31 enero 2013 DE
‘Game of Thrones’-Star prangert Straffreiheit für Morde an Indigenen an 31 Januar 2013 DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde el valle del OmoUna mujer mursi denuncia la destrucción de los cultivos de la tribu. DE
Aus dem Omo-TalEine Mursi klagt über die Zerstörung ihres Saatgutes. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Image for Zapata denuncia esta portada de 'La Razón' y se desata la guerra en Twitter ES
Image for Was diese Baby-Kamera nachts aufzeichnete, ist der blanke Horror ES
Sachgebiete: mythologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
WWF denuncia que el furtivismo de rinocerontes se extiende por el sur de África
Der WWF freut sich über Auszeichnung für seinen Internetauftritt
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
WWF España denuncia la plantación de eucaliptos en la marisma de Doñana
• Auch auf Sumatra unterstützt der WWF die Einrichtung von Nationalparks, zum Beispiel im Regenwald von Tesso Nilo.
Sachgebiete: zoologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
- instándolas a que investiguen con prontitud sus denuncias de tortura y otros malos tratos y lo protejan contra tales prácticas;
Bitte leiten Sie umgehend Untersuchungen zu seinen Vorwürfen über Folter und anderweitige Misshandlung ein und schützen Sie ihn vor weiterer Misshandlung.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todo este proceso deja claro que la justicia suiza no quiere perseguir denuncias fundadas dirigidas contra empresas. DE
Das gesamte Verfahren macht deutlich, dass die Schweizer Justiz nicht gewillt ist, fundierten Vorwürfen gegen Unternehmen nachzugehen. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asimismo, Amnistía Internacional ha recibido recientemente denuncias de palizas, violaciones y administración forzada de drogas dentro de las prisiones.
In jüngster Zeit hat Amnesty International zudem Berichte über Schläge, Vergewaltigungen und die gewaltsame Verabreichung von Drogen in Gefängnissen erhalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su trabajo personal se centra en la denuncia de la situación de los elefantes asiáticos en Tailandia. ES
Persönlich engagiert er sich stark für die notleidenden Asiatischen Elefanten in Thailand. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El servicio se prorrogará automáticamente por un período de otro año, salvo denuncia por su parte 4 semanas antes de terminar el período de vigencia …más información DE
Der Service verlängert sich automatisch um ein weiteres Jahr, wenn Sie den Vertrag nicht 4 Wochen vor dem Ende der Laufzeit kündigen…mehr Infos DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El servicio se prorrogará automáticamente por un período de otro año, salvo denuncia por su parte 4 semanas antes de terminar el período de vigencia. DE
Der Service verlängert sich automatisch um ein weiteres Jahr, wenn Sie den Vertrag nicht 4 Wochen vor dem Ende der Laufzeit kündigen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
- instándolas a que investiguen sus denuncias de tortura y garanticen que está protegido contra nuevas torturas y otros malos tratos, incluida la negación de la atención médica necesaria.
Bitte stellen Sie sicher, dass die von Afshin Sohrabzadeh erhobenen Foltervorwürfe untersucht werden und er vor weiterer Folter und Misshandlung geschützt ist, was auch die Sicherstellung seiner medizinischen Behandlung umfasst.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a ordenar un investigación exhaustiva e imparcial de sus denuncias de destrucción de cultivos y a llevar a los responsables ante la justicia.
Bitte leiten Sie umgehend eine gründliche und unparteiische Untersuchung darüber ein, wer für die Zerstörung der Ernte verantwortlich ist, und ziehen Sie bitte unbedingt alle Verantwortlichen zur Rechenschaft.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
- pidiéndoles que ordenen realizar una investigación independiente e imparcial sobre las denuncias de tortura formuladas en este caso y lleven a los responsables ante la justicia;
Leiten Sie bitte eine unparteiische und unabhängige Untersuchung aller in diesem Fall erhobenen Foltervorwürfe ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El periodista compartió el mensaje con Felix Ebole Bola, periodista del diario Mutations y Rodrigue Tongue, periodista del diario Le Messager, y juntos comenzaron a investigar las denuncias.
Er zeigte diese E-Mail Felix Ebole Bole, der Journalist bei der Tageszeitung "Mutations" ist, und Rodrigue Tongue, Journalist bei der Tageszeitung "Le Messager". Zusammen begannen sie, den Fall zu recherchieren.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La presunta víctima de violación también fue hallada culpable de presentar una denuncia falsa de violación que daña la seguridad del Estado.
Das mutmaßliche Vergewaltigungsopfer befand man schuldig, einen Vergewaltigungsfall konstruiert zu haben, der die Staatssicherheit gefährdete.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los últimos años, Amnistía Internacional ha recibido denuncias de uso de tortura y otros malos tratos para obligar a personas detenidas a "confesar" o a proporcionar información.
Amnesty International hat in den vergangenen Jahren immer wieder Berichte über Folter oder anderen Formen der Misshandlung erhalten , mit deren Hilfe man Personen zu "Geständnissen" oder zur Herausgabe von Informationen gezwungen hat.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diribie denuncia haber sido sometida a tortura y otros malos tratos durante su reclusión en el centro de detención de Maikelawi.
Sie berichtete, während ihrer Inhaftierung im Maekelawi-Gefängnis Folter und anderweitiger Misshandlung ausgesetzt gewesen zu sein.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entre sus funciones está la convocatoria de todas las elecciones, el control de ellas, el conteo de los votos más la decisión de poner denuncias. DE
Dazu gehören die Einberufung aller Wahlen, die Überwachung des Wahlvorgangs, der Auszählung, der Einsatz von sämtlichen Wahlleitungsgremien und die einzelinstanzliche Entscheidung über Wahleinsprüche und Anfechtungsklagen. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 6 de octubre de 2011, la abogada colaboradora de ECCHR, Petra Schlagenhauf, interpuso dos denuncias más en representación de tres clientes. DE
ECCHR-Kooperationsanwältin Petra Schlagenhauf hat am 6. Oktober 2011 für drei Mandanten zwei weitere Strafanzeigen eingereicht. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Me parece que un aporte importante de la sociedad civil internacional es la solidaridad con las acciones urgentes, pronunciamientos, comunicados publicos, que acompanan a las denuncias formales. DE
Ein wichtiger Beitrag der internationalen Zivilgesellschaft ist die Solidarität durch die Eilaktionen, Erklärungen und öffentlichen Kommuniqués, die die formalen Protestschreiben begleiten. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
denuncias de tortura, y a enjuiciar a los agentes del Servicio Estatal de Control Antidrogas si se los presumiera responsables de tortura o malos tratos;
Leiten Sie bitte unverzüglich eine unparteiische und wirksame Untersuchung aller Foltervorwürfe ein und stellen Sie alle für Folter oder Misshandlung Verantwortlichen vor Gericht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según denuncias creíbles, tras semanas de protestas pacíficas, los solicitantes de asilo fueron atacados por guardias de seguridad privados, agentes de policía local y probablemente contratistas privados.
Berichten zufolge haben private Sicherheitsleute, örtliche Polizei und möglicherweise private Vertragsfirmen die Asylsuchenden nach wochenlangen friedlichen Protesten angegriffen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Estado peruano también se comprometió a investigar y obtener justicia en este caso y en todas las demás denuncias de esterilización forzada.
Peru verpflichtete sich außerdem dazu, diesen und alle anderen Fälle von mutmaßlicher Zwangssterilisierung zu untersuchen und vor Gericht zu bringen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sobre la base de estas conclusiones, se formularon denuncias contra los entonces presidente Alberto Fujimori, ministro y viceministro de Salud y varios de sus asesores.
Infolgedessen wurden gegen den früheren Staatspräsidenten Alberto Fujimori, den ehemaligen Gesundheitsminister, dessen Stellvertreter sowie mehrere ihrer BeraterInnen Klagen eingereicht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
hospital psiquiátrico de Chisinau; ν Pidiendo a las autoridades que inicien una investigación sobre las denuncias de que Eugen Fedoruc fue
Ich bitte Sie eindringlich, die Rechtmäßigkeit der andauernden Haft von Eugen Fedoruc in der psychiatrischen Klinik von Chişinău zu untersuchen.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eugen Fedoruc denuncia que fue torturado en la segunda planta de la Jefatura General de Policía, y que en la oficina donde lo interrogaron había un pequeño generador.
Eugen Fedoruc berichtete, dass er im zweiten Stockwerk des Hauptkommissariats gefoltert worden sei und dass sich in dem Raum, in dem seine Befragung stattfand, ein kleiner Stromerzeuger befunden hatte.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Imposibilitará también cualquier investigación futura de denuncias de crímenes contemplados en el derecho internacional y de violaciones graves de los derechos humanos cometidas entre 1980 y 1992.
Zudem würde es zukünftig keine weiteren Untersuchungen zu mutmaßlichen Völkerrechtsverbrechen und schweren Menschen-rechtsverletzungen geben, die in der Zeit zwischen 1980 und 1992 begangen worden sind.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– pidiendo a las autoridades que investiguen de manera inmediata e independiente la denuncia sobre las amenazas y la intimidación contra Pierre Espérance y que procesen a los responsables;
Bitte leiten Sie umgehend eine unabhängige Untersuchung der Bedrohungen und Einschüchterungen von Pierre Espérance ein und gehen Sie gerichtlich gegen die Verantwortlichen vor.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ilegítima de los refugiados y las denuncias de malos tratos, así como sobre la devolución de los dos grupos de refugiados a Siria;
Veranlassen Sie die sofortige, unabhängige und unparteiische Untersuchung der rechtswidrigen Inhaftierung der Flüchtlinge und der Misshandlungsvorwürfe sowie der Rückführung der beiden Flüchtlingsgruppen nach Syrien.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Joseph Ratzinger denosta la decisión tomada por parlamentos democráticos de la aceptación jurídica de parejas homosexuales y lo denuncia como “la legalización de lo malicioso” convocando a los católicos para que resistan. DE
Die Entscheidungen demokratisch gewählter Parlamente zur rechtlichen Anerkennung gleichgeschlechtlicher Paare schmäht Joseph Ratzinger als „Legalisierung des Bösen” und ruft Katholiken zum Widerstand auf. DE
Sachgebiete: religion soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el caso de pérdida o robo de pasaporte, además de los demás requisitos, hay que presentar también una denuncia policial, que se debe hacer en la comisaría más cercana al lugar del acontecimiento. DE
Bei Verlust oder Diebstahl des Reisepasses ist neben den sonstigen Nachweisen zusätzlich eine polizeiliche Verlustanzeige erforderlich. Diese wird Ihnen durch die für den Vorfall örtlich zuständigen Polizeistelle ausgestellt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La primera parte del libro trata el papel nefasto que jugaron delaciones y denuncias e investiga las prácticas específicas de Gestapo y policía criminal en pesquisas e interrogatorios, así como la práctica de jueces en las sentencias. DE
Der erste Teil des Buches beruht auf der systematischen Auswertung der Akten. Er behandelt die verheerende Rolle, die Anzeigen und Denunziationen spielten, und untersucht die besonderen Ermittlungs- und Verhörpraktiken von Gestapo und Kripo sowie die richterliche Urteilspraxis. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Según el abogado de Prabhat Singh, Xitiz Dubey, “Prabhat fue recogido por la policía el lunes 21 de marzo y quedó bajo su custodia durante un día sin parte inicial de denuncia.
Laut Xitiz Dubey, dem Rechtsbeistand von Prabhat Singh, ist der Journalist am Montag den 21. März von der Polizei abgeholt und für einen Tag in Gewahrsam genommen worden, ohne dass ein erster Bericht (First Information Report) erstellt wurde.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En noviembre y diciembre de 2014, Courtney Crum-Ewing había organizado una protesta de varias semanas ante la Fiscalía General para pedir la dimisión del fiscal general tras denuncias de corrupción y amenazas a periodistas.
Courtney Crum-Ewing hatte zwischen November und Dezember 2014 einen mehrwöchigen Protest vor dem Büro des Generalstaatsanwalts und Justizministers abgehalten, um angesichts von Korruptionsvorwürfen und einer Drohung gegen Journalist_innen dessen Rücktritt zu fordern.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hasta la fecha no se ha llevado a cabo ninguna investigación independiente sobre las denuncias de tortura ni se ha exigido responsabilidades a ninguno de los agentes de policía implicados.
Bislang hat weder eine unabhängige Untersuchung der von ihnen erhobenen Foltervorwürfe stattgefunden noch ist auch nur einer der beteiligten Angehörigen der Polizei zur Verantwortung gezogen worden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a garantizar que, hasta su puesta en libertad sin condiciones, los hermanos no son sometidos a más tortura ni otros malos tratos bajo custodia, y se investigan las denuncias de tortura y otros malos tratos;
Bitte stellen Sie sicher, dass die Männer bis zu ihrer bedingungslosen Freilassung in der Haft weder gefoltert noch in anderer Weise misshandelt werden und ihren Vorwürfen über Folterungen und Misshandlungen in Untersuchungen nachgegangen wird.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a que ordenen sin demora una investigación independiente e imparcial de sus denuncias de tortura y garanticen que se enjuicia a los presuntos responsables con garantías y sin recurrir a la pena de muerte.
Bitte ordnen Sie umgehend eine unabhängige und unparteiische Untersuchung seiner Foltervorwürfe an und bringen Sie die Verantwortlichen in einem fairen Verfahren vor Gericht, bei dem nicht auf die Todesstrafe zurückgegriffen wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándoles a que ordenen realizar una investigación completa e independiente sobre las denuncias de tortura de Ronaldo Lopez Ulep y garanticen que se lleva a los responsables ante la justicia en procedimientos justos;
Ich bitte Sie, eine unparteiische, unabhängige und umfassende Untersuchung der von Ronaldo Lopez Ulep erhobenen Foltervorwürfe einzuleiten und die Verantwortlichen in fairen Verfahren vor Gericht zu stellen.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un total de 24 detenidos, entre los que había activistas de los derechos humanos, fueron juzgados por un tribunal militar que no investigó las denuncias de tortura y otros malos tratos formuladas por al menos 17 de ellos.
24 der Gefangenen, darunter auch Menschenrechtler_innen, wurden vor ein Militärgericht gestellt, das keine Untersuchungen der Foltervorwürfe, die mindestens 17 Gefangene erhoben, einleitete.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque ningún periodista ha perdido la vida por las amenazas o las agresiones físicas sufridas, en diciembre de 2014 dispararon contra una persona que trabajaba en el mismo programa de televisión que Genci Angjellari e investigaba las mismas denuncias.
Zwar wurde bisher keiner der Journalist_innen nach erhaltenen Drohungen oder durch körperliche Angriffe getötet, ein Kollege von Genci Angjellari, der bei demselben Fernsehersender gearbeitet und in demselben Fall recherchiert hatte, wurde jedoch im Dezember 2014 angeschossen.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
(1998), denuncia las conexiones y grupos políticos y económicos que se mantuvieron vigentes más allá del Tercer Reich, los cuales aún tienen una influencia encubierta hasta el día de hoy. DE
Reich hinaus bestehenden politischen und wirtschaftlichen Verbindungen und Seilschaften an, die auch heutzutage noch die Fäden im Hintergrund ziehen. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
La observación es la clave de la fuerza de denuncia de esta película contra una tecnología que no puede ser contralada ni siquiera por una de las naciones más industrializadas del mundo. DE
Allein durch deren Beobachtung gewinnt er seine anklagende Kraft gegen eine Technik, die selbst von einer der am weitesten entwickelten Industrienationen nicht beherrscht werden konnte. DE
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Porque nuestro canto siempre ha sido valiente, de denuncia, comprometido con los desposeídos, con los marginados, con los discriminados y explotados y en contra de los que ven en el dinero el único sentido de la vida. DE
Weil unser Lied immer mutig war, es klagt an, es ist der Gesang der Ausgegrenzten, der Diskriminierten, der Ausgebeuteten und gegen diejenigen, die das Geld als einzigen Sinn des Lebens sehen. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Si la Compañía afirma que se están utilizando números de orden inválidos para enviar evaluaciones, la Compañía deberá informarnos al respecto sin retraso injustificado, mediante la denuncia de la evaluación.
Wenn das Unternehmen nachweisen kann, dass ungültige Auftragsnummern in Zusammenhang mit der Abgabe von Bewertungen genutzt werden, muss uns das Unternehmen darüber unverzüglich informieren und die jeweilige Bewertung benennen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Tras la interposición de una denuncia ante la fiscalía del cantón de Zug por parte del ECCHR y otras organizaciones colombianas en marzo de 2012, no se inició ninguna investigación y el caso fue transferido al cantón de Vaud. DE
Seit der Anzeigenerstattung bei der Staatsanwaltschaft im deutschsprachigen Kanton Zug im März 2012 durch das ECCHR und kolumbianische Partnerorganisationen wurden keine Untersuchungen eingeleitet, vielmehr wurde das Verfahren an den Kanton Waadt abgegeben. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque negó las acusaciones y dijo que había sido torturado y coaccionado para hacer una "confesión" grabada en vídeo, el fiscal no pidió que se le hiciera un examen forense ni que se investigara su denuncia de tortura.
Obwohl er die Beschuldigungen von sich wies und erklärte, gefoltert und zu dem "Videogeständnis" gezwungen worden zu sein, veranlasste der Staatsanwalt der Nationalen Sicherheit weder eine gerichtsmedizinische Untersuchung noch Ermittlungen bezüglich der Foltervorwürfe.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mahmoud Hussien negó las acusaciones y dijo que había sido torturado y coaccionado para hacer una "confesión" grabada en vídeo, pero el fiscal no pidió que se le hiciera un examen forense ni que se investigara su denuncia de tortura.
Mahmoud Hussien leugnete alle Anschuldigungen und erklärte, dass er gefoltert und zu einem "Geständnis" gezwungen wurde, doch ordnete der Staatsanwalt der Sicherheitsbehörde weder gerichtsmedizinische Untersuchungen noch eine Untersuchung der Foltervorwürfe an.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Siguen llegando denuncias de torturas y otros malos tratos de detenidos y presos en Kazajistán, pese a las reiteradas declaraciones del gobierno en el sentido de que está atajando el problema.
Trotz der Zusicherung der Regierung, das Problem der Folter und Misshandlung von Inhaftierten in Kasachstan erfolgreich angegangen zu sein, wird nach wie vor über derartige Fälle berichtet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Instándoles a investigar sin demora, y de forma imparcial y efectiva, el secuestro de Sergei Dolgov y las denuncias de malos tratos, y a exigir responsabilidades a los autores de estos hechos.
Leiten Sie sofort eine unparteiische und effiziente Untersuchung zu der Entführung von Sergei Dolgov sowie zu seiner mutmaßlichen Misshandlung ein und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Amnistía Internacional ha tenido conocimiento de numerosas denuncias, procedentes de todo el Cáucaso Norte, que afirman que se ha atacado arbitrariamente a determinadas personas como sospechosas de pertenecer a grupos armados ilegales.
Amnesty International hat in der Vergangenheit wiederholt Berichte erhalten, dass im Nordkaukasus willkürlich Personen ins Visier genommen und der Zugehörigkeit zu illegalen bewaffneten Gruppen verdächtigt werden. http://www.amnesty.org/en/library/info/EUR46/040/2012/en
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El hecho de que no se hayan investigado sus denuncias pone de manifiesto la persistente discriminación que sufren las comunidades indígenas y campesinas en Perú, y concretamente las mujeres.
Die Tatsache, dass die rechtlichen Ansprüche der Frauen nicht überprüft werden, macht die fortdauernde Diskriminierung deutlich, der die indigenen Gemeinschaften in Peru sowie Kleinbauern und Kleinbäuerinnen nach wie vor ausgesetzt sind.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ν Recordando a las autoridades que, como Estado parte del Convenio Europeo de Derechos Humanos y de la Convención contra la Tortura, Moldavia tiene la obligación de investigar imparcialmente todas las denuncias de tortura y otros malos tratos.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass die Republik Moldau als Vertragsstaat der Europäischen Menschenrechtskonvention und der Antifolterkonvention dazu verpflichtet ist, alle Folter- und Misshandlungsvorwürfe unparteiisch zu untersuchen.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 4 de mayo, los dos hombres pusieron una denuncia ante el juzgado de distrito contra los policías que los maltrataron, acogiéndose a la Ley de Indemnizaciones por Tortura para solicitar una indemnización.
Am 4. Mai brachten die Männer den Fall gegen die Polizeibeamt_innen, die sie misshandelt hatten, vor das Bezirksgericht und forderten Schadenersatz unter dem Folterentschädigungsgesetz von 1996.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instando a las autoridades a emprender inmediatamente una investigación imparcial y efectiva sobre todas las denuncias de tortura, y a enjuiciar a los agentes del Servicio Estatal de Control Antidrogas si se los presumiera responsables de tortura o malos tratos;
Leiten Sie bitte unverzüglich eine unparteiische und wirksame Untersuchung aller durch Mansur Mingelov vorgebrachten Foltervorwürfe ein, identifizieren Sie alle für Folter oder Misshandlung Verantwortlichen und stellen Sie sie vor Gericht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- pidiéndoles que ordenen una investigación imparcial sobre las denuncias de tortura y otros malos tratos de Abdulhadi Al-Khawaja, hagan públicos los resultados y pongan a los responsables a disposición judicial.
Ich bitte Sie eindringlich, eine unparteiische Untersuchung der von 'Abdulhadi Al-Khawaja erhobenen Vorwürfen der Folter und anderer Misshandlung einzuleiten, die Ergebnisse der Ermittlungen zu veröffentlichen und die Verantwortlichen für vor Gericht zu stellen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– pidiendo a las autoridades que lleven a cabo una investigación inmediata e independiente sobre la denuncia de amenazas e intimidación contra integrantes GADES, que hagan públicos sus resultados y que lleven a los responsables ante la justicia;
Bitte leiten Sie umgehend eine unabhängige Untersuchung der Bedrohungen und Einschüchterungen von Mitgliedern von GADES ein, veröffentlichen Sie die Ergebnisse und stellen Sie die Verantwortlichen vor Gericht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En las primeras semanas de 2015 se han registrado denuncias de al menos tres casos de violaciones, incluida la de una niña jumma de solo 8 años perteneciente a la tribu marma, y de otros cuatro intentos. DE
In den ersten paar Wochen des Jahres 2015 gab es mindestens drei gemeldete Fälle von Vergewaltigungen, einschließlich der Vergewaltigung eines achtjährigen Jumma-Mädchens des Marma-Volkes, und vier gemeldete versuchte Vergewaltigungen. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Organizaciones de derechos humanos locales están presentando denuncias por lo civil y por lo penal contra el Gobierno de Tanzania, en nombre de los indígenas masai afectados, ante el Tribunal Supremo de Arusha. DE
Lokale Menschenrechtsorganisationen verhandeln im Namen der betroffenen Maasai kriminelle und zivile Fälle gegen die tansanische Regierung am High Gericht in Arusha. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con motivo de la celebración del Día Internacional de la Diabetes, fijado por la ONU el 14 de noviembre, Survival International denuncia el impacto catastrófico que esta enfermedad tiene sobre los pueblos indígenas que han sido expulsados de sus tierras.
Während am 14. November der erste UN Welt Diabetes Tag stattfindet, betont ein neuer Bericht von Survival International die katastrophalen Auswirkungen von Diabetes auf Angehörige indigener Völker, die von ihrem Land vertrieben wurden.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En caso de robo, comunica el número de la denuncia a un asesor Opel OnStar®. Informaremos a la policía de la posición GPS de tu coche y enviaremos una señal electrónica que impide que vuelva a ser puesto en marcha.
Sollte dein Fahrzeug gestohlen worden sein, melde den Diebstahl zunächst der Polizei. Teile dann einem Opel OnStar Berater die von der Polizei erhaltene Vorgangsnummer mit. Er gibt den Standort deines Fahrzeuges an die Polizei weiter und löst die Wegfahrsperre aus.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Guillermo Fariñas, activista opositor y titular del Premio Sájarov del Parlamento Europeo, afirmó que han hecho denuncias de las violaciones sistemáticas a los derechos humanos en Cuba desde hace más de 50 años sin ser escuchados, por lo que exige el reconocimiento de la sociedad civil y la liberación de presos políticos. DE
Guillermo Fariñas, oppositioneller Aktivist und Preisträger des Sacharow Preises des europäischen Parlaments, sagte, dass man seit über 50 Jahren Anklagen zu den systematischen Verstößen gegen die Menschenrechte in Kuba einreiche, ohne sich Gehör verschaffen zu können. Deshalb fordere er die Anerkennung der Zivilgesellschaft und die Befreiung der politischen Gefangenen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el video Maíz transgénico, subido a YouTube por el pueblo misak (véase http://www.youtube.com/watch?v=pcL2z5JiJjo&feature=related), se muestran las consecuencias de los acuerdos económicos internacionales y de las apropiaciones de las semillas, se “denuncia la construcción podrida de semillas transgénicas que violan la ley natural y degradan la salud integral de todos”. DE
In dem Video Maíz transgénico (Genetisch veränderter Mais), das vom Volk der Misak auf YouTube eingestellt wurde, werden die Konsequenzen internationaler Handelsabkommen und der Aneignung von Saatgut gezeigt: DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Incluso, contrariamente a las denuncias desacreditadas de la propaganda anticultos, estas técnicas no tienen relación alguna con los procesos de hipnosis o "lavado de cerebros".29 En cambio, las técnicas religiosas utilizadas en la Iglesia de Cienciología se dirigen hacia experimentar una mayor claridad de conciencia espiritual. DE
Darüberhinaus haben diese Techniken keinen Zusammenhang mit den Verfahren der Hypnose oder der „Gehirnwäsche", entgegen den diskreditierenden Behauptungen der Anti-Sekten-Propaganda.29 Stattdessen sind die religiösen Techniken, die in der Scientology Kirche angewendet werden, darauf ausgerichtet, eine größere Klarheit des geistigen Bewußtseins zu erfahren. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En marzo de 2015, Amnistía Internacional envió a las autoridades bahameñas una comunicación en la que pedía información detallada sobre las reformas actuales de la migración, ante las denuncias de que dichas reformas podían estar dando lugar a violaciones de derechos humanos y promoviendo la discriminación en el país.
Infolge von Befürchtungen, dass die neuen Reformen der Migrationsgesetze zu Menschenrechtsverletzungen und zunehmender Diskriminierung führten, forderte Amnesty International die Behörden der Bahamas im März 2015 auf, detaillierte Auskünfte über die Reformen zu geben. Bislang hat die Organisation keine Antwort auf ihre Schreiben erhalten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lo interrogaron, y él negó las acusaciones y dijo que había sido torturado y coaccionado para hacer una “confesión” ante el fiscal, pero éste no pidió que se le hiciera un examen forense ni que se investigara su denuncia de tortura.
Mahmoud Hussein leugnete alle Anschuldigungen und erklärte, dass er gefoltert und zu einem "Geständnis" gezwungen wurde. Dennoch ordnete der Staatsanwalt weder gerichtsmedizinische Untersuchungen noch eine Untersuchung der Foltervorwürfe an.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Libertad de expresión y asociación Las denuncias de acoso y amenazas contra opositores políticos, incluidos miembros del Partido del Renacimiento Islámico, se han multiplicado en los últimos años, especialmente en vísperas de las elecciones parlamentarias celebradas en marzo de 2015, lo que apenas deja cabida a la disidencia política o de otro tipo.
Berichte über Schikanen und Drohungen gegenüber führenden Mitgliedern der politischen Opposition, darunter auch Mitglieder der IRPT, haben in den vergangenen Jahren stark zugenommen, insbesondere im Vorfeld der Parlamentswahlen im März 2015. Politischer oder anderweitiger Dissens ist kaum möglich in Tadschikistan.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 18 de enero, el gobierno emitió una declaración pública en la que afirmaba que la denuncia de violación realizada por la mujer a la que Abdiaziz Abdnur Ibrahim había entrevistado era falsa, y acusó al periodista de haber elaborado una historia falsa.
Am 18. Januar veröffentlichte die Regierung eine Erklärung, in der sie behauptete, die Vergewaltigungsvorwürfe der Frau, die Abdiaziz Abdnur Ibrahim interviewt hatte, seien falsch, und beschuldigte ihn, die Geschichte konstruiert zu haben.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a que realicen una investigación exhaustiva, independiente e imparcial sobre las violaciones de derechos humanos cometidas en el contexto de las protestas en Oromia, incluidas las denuncias de tortura y otros malos tratos, y que proporcionen recursos efectivos a las víctimas.
Bitte führen Sie eine umfassende, unabhängige und unparteiliche Untersuchung zu den Menschenrechtsverletzungen durch, die im Zusammenhang mit den Protesten in Oromia begangen wurden, einschließlich der Folterungs- und Misshandlungsvorwürfe, und stellen Sie den Opfern wirksame Rechtsbehelfe zur Verfügung.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Completa la división de poderes el Poder Judicial, que cuenta con una magistratura particular denominada Sala Constitucional cuya función es atender denuncias sobre acciones o legislaciones que violen la Constitución Política, por lo tanto esta Sala no sólo es un órgano de control jurídico, sino también político. DE
Die Judikative komplettiert als drittes Organ die Gewaltenteilung. Die Judikative wird durch ein Sondergericht, den „Verfassungssaal“ (Sala Constitucional), repräsentiert, dessen Funktion die rechtliche Bearbeitung von Strafanzeigen ist, die das Verfassungsrecht betreffen. So repräsentiert diese Kammer neben dem rechtlichen ebenfalls das politische Kontrollorgan. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el año 1920 hubo una denuncia ante el presidente de la policía de Berlín - con ocasión del examen para el reconocimiento estatal de la Fundación - en que se describe la situación de los cuartos de trabajo en la vieja "Villa Joachim". DE
Aus dem Jahr 1920 existiert ein denunziatorischer Bericht an den Polizeipräsidenten von Berlin - entstanden anläßlich der Prüfung für die staatliche Anerkennung der Stiftung -, in dem die Lage einzelner Arbeitsräume in der alten "Villa Joachim" beschrieben wird. DE
Sachgebiete: verlag universitaet politik    Korpustyp: Webseite
En un número considerable de casos de personas que han sido blanco de ataques específicos como sospechosas de pertenecer a grupos armados ilegales, se han recibido denuncias creíbles de que las pruebas contra ellas se basaban, en su mayoría o en su totalidad, en "confesiones" o "testimonios" obtenidos mediante tortura o coacción.
In sehr vielen Fällen von Personen, die wegen ihrer mutmaßlichen Verbindungen zu illegalen bewaffneten Gruppen ins Visier genommen wurden, gibt es glaubhafte Hinweise darauf, dass die Beweise gegen sie zum Großteil oder vollständig auf erzwungenen "Geständnissen" oder Aussagen beruhen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuando los dos hombres volvieron a la comisaría para pedir un formulario de denuncia donde registrar las lesiones que habían sufrido bajo custodia, los agentes se negaron a dárselo y amenazaron con acusarlos de un delito grave y encarcelarlos de por vida si denunciaban el trato que habían recibido.
Als die beiden Männer später zur Polizeistation zurückkehrten und die ihnen im Gewahrsam zugefügten Verletzungen in ein Anzeigenformular eintragen wollten, weigerten die Beamt_innen sich, ihnen das Formular auszuhändigen, und drohten, ihnen eine schwere Straftat zur Last zu legen und ihnen eine lebenslange Haftstrafe aufzuerlegen, wenn sie jemandem von ihrer Misshandlung berichteten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pese a que las cifras oficiales indican que la puesta en marcha de las UPP ha reducido el número de delitos, Amnistía Internacional ha recibido en Brasil numerosos informes y denuncias sobre violaciones de derechos humanos y otros abusos perpetrados por la policía en zonas en las que se ha establecido la UPP.
Offiziellen Angaben zufolge soll der Einsatz der Befriedungspolizeieinheiten die Zahl der Straftaten reduziert haben. Amnesty International Brasilien hat jedoch Berichte und Informationen erhalten, nach denen es in den Vierteln, in denen Befriedungspolizeieinheiten eingesetzt werden, zu Menschenrechtsverletzungen und anderen Misshandlungen durch Polizeibeamt_innen gekommen sein soll.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Consigue toda la documentación que puedas antes de enviar tu solicitud: fotos, recibos, la denuncia presentada ante la policía o cualquier otro documento que demuestre la titularidad de los bienes, los daños y el valor de mercado de los artículos afectados.
Sammle so viele Unterlagen wie möglich, um sie mit Deinem Formular einzureichen, einschließlich Fotos, Quittungen, Polizeibericht und allen weiteren Unterlagen, die das Eigentum, den Schaden und Schätzungen des Marktwertes bestätigen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Dentro de un hogar innu, Canadá © Dominick Tyler/Survival Con motivo de la celebración del Día Internacional de la Diabetes, fijado por la ONU el 14 de noviembre, Survival International denuncia el impacto catastrófico que esta enfermedad tiene sobre los pueblos indígenas que han sido expulsados de sus tierras.
Während am 14. November der erste UN Welt Diabetes Tag stattfindet, betont ein neuer Bericht von Survival International die katastrophalen Auswirkungen von Diabetes auf Angehörige indigener Völker, die von ihrem Land vertrieben wurden.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite