Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
|
sentencia
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tribunal dictó sentencia el 23 de junio de 2014.
Das Gericht sprach sein Urteil am 23. Juni 2014.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, la sentencia fue suspendida, y la deforestación y las invasiones van en aumento.
Die Entscheidung wurde jedoch später ausgesetzt, so dass Entwaldung und Eindringlinge weiter zunehmen.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La comunidad sawhoyamaxa está formada por 146 familias y no podrá tener plenos derechos sobre sus tierras hasta que le sean restituidas formalmente, tal como exige la sentencia internacional.
Die Sawhoyamaxa bestehen aus 146 Familien. Sie werden erst die vollen Rechte auf ihr Land innehaben, wenn es ihnen formal zurückgegeben wird, wie in dem internationalen Gerichtsurteil vorgesehen.
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Los aborígenes noongar, los propietarios tradicionales de la tierra que rodea la ciudad de Perth, capital del Estado de Australia Occidental, han conseguido el reconocimiento legal de su propiedad en una sentencia histórica.
DE
Die Noongar Aborigines, traditionelle Besitzer des Landes um die Hauptstadt West Australiens Perth, erhielten nach einem grundsatzentscheidendem Gerichtsurteil die rechtliche Anerkennung ihres Besitzes.
DE
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se confirma la sentencia condenatoria y Gennadii Yakovitskii no recibe un indulto presidencial, podría ser ejecutado en cuestión de meses.
Sollte die Verurteilung bestätigt werden und Gennadii Yakovitskii nicht vom Präsidenten begnadigt werden, so könnte er innerhalb weniger Monate hingerichtet werden.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ahora dispone de 10 días para presentar recurso contra la sentencia.
Er hat nun bis zum 28. November Zeit, Rechtsmittel gegen seine Verurteilung einzulegen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde el 25 de junio, fecha en que se dictó sentencia, las integrantes de GADES han recibido numerosas amenazas.
Seit der Urteilsverkündung am 25. Juni sind die Mitglieder von GADES mehrfach bedroht worden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desde que se dio a conocer la sentencia, al menos tres personas de GADES, incluida la propia Samia Salomon, han recibido en sus teléfonos privados llamadas anónimas amenazantes.
Seit der Urteilsverkündung haben mindestens drei Mitglieder von GADES, darunter Samia Salomon, anonyme Drohanrufe auf ihren privaten Telefonen erhalten.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El banco de datos implica actualmente aprox. 1000 documentos incluyendo 167 leyes y reglamentos, 330 sentencias y 398 artículos judiciales.
DE
Die Datenbank umfasst zur Zeit ca. 1000 Dokumente, darunter 167 Gesetze und Verordnungen, 330 Gerichtsentscheidungen und 398 Fachartikel.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
|
sentencias
|
Urteile 756
|
|
sentencia condenatoria
|
Verurteilung 15
.
.
|
|
sentencia jurisprudencial
|
.
.
.
|
|
sentencia doctrinal
|
.
.
|
|
sentencia recurrida
|
.
|
|
sentencia ejecutoria
|
.
|
|
sentencia interpretada
|
.
|
|
sentencia rectificada
|
.
.
|
|
sentencia declarativa
|
.
.
|
|
sentencia impugnada
|
.
|
|
sentencia firme
|
.
.
|
|
sentencia definitiva
|
.
|
|
sentencia revisada
|
.
|
|
dictar sentencia
|
ein Urteil erlassen 46
|
|
sentencia arbitral
|
Schiedsspruch 7
|
|
sentencia interpretativa
|
.
|
|
sentencia judicial
|
Gerichtsurteil 80
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paraguay es el único país de América contra el que la Corte ha dictado tres sentencias de este tipo.
Damit ist Paraguay das einzige Land auf dem amerikanischen Kontinent, gegen das der Gerichtshof drei solche Urteile verhängt hat.
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Paraguay es el único país de América contra el que la Corte ha dictado tres sentencias de este tipo.
Damit ist Paraguay das einzige Land auf dem amerikanischen Kontinent, gegen das der Gerichtshof drei solche Urteile gefällt hat.
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Paraguay es el único país de la región de América contra el que la Corte ha dictado tres sentencias de este tipo.
Damit ist Paraguay das einzige Land auf dem amerikanischen Kontinent, gegen das der Gerichtshof drei solche Urteile gefällt hat.
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
sentencia condenatoria
Verurteilung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se confirma la sentencia condenatoria y Gennadii Yakovitskii no recibe un indulto presidencial, podría ser ejecutado en cuestión de meses.
Sollte die Verurteilung bestätigt werden und Gennadii Yakovitskii nicht vom Präsidenten begnadigt werden, so könnte er innerhalb weniger Monate hingerichtet werden.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El pasado 1 de enero, la máxima instancia judicial de Egipto anuló la sentencia condenatoria de Mohamed Fahmy, Peter Greste y Baher Mohamed, y ordenó que fueran juzgados de nuevo.
Das höchste ägyptische Berufungsgericht hat die Verurteilung der Journalisten Mohamed Fahmy, Peter Greste und Baher Mohamed am 1. Januar aufgehoben und eine Neuverhandlung angeordnet.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Debido a su segunda sentencia condenatoria, la condena condicional de tres años se hizo efectiva, con lo que tuvo que empezar a cumplir nueve años de prisión en total.
Aufgrund seiner zweiten Verurteilung wurde die dreijährige Freiheitsstrafe, die ursprünglich zur Bewährung ausgesetzt worden war, vollstreckbar, sodass seine Freiheitsstrafe insgesamt neun Jahre betrug.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También mantienen su protesta contra la tardanza del Tribunal de Casación en contestar al recurso que presentaron hace tres años, tras dictarse la sentencia condenatoria.
Außerdem protestieren sie dagegen, dass das Kassationsgericht noch nicht über das Rechtsmittel, das sie vor drei Jahren nach ihrer Verurteilung eingelegt hatten, entschieden hat.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
dictar sentencia
ein Urteil erlassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre 2010 y 2014, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado al menos 30 sentencias en las que se prohíbe la devolución de presuntos delincuentes a Uzbekistán dado el riesgo de tortura, especialmente cuando se trata de personas acusadas de pertenecer a partidos o grupos islamistas prohibidos en el país.
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (EGMR) hat von 2010 bis 2014 mindestens 30 Urteile erlassen, die eine Abschiebung straftatverdächtiger Personen nach Usbekistan untersagt, da sie dort der Gefahr von Folter ausgesetzt sind, insbesondere, wenn sie der Mitgliedschaft in islamistischen Parteien oder Gruppen beschuldigt werden, die in Usbekistan verboten sind.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Entre 2010 y 2014, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado al menos 30 sentencias en las que se prohíbe la devolución de presuntos delincuentes a Uzbekistán dado el riesgo de tortura, especialmente cuando se trata de personas acusadas de pertenecer a partidos o grupos islamistas prohibidos en el país.
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (EGMR) hat von 2010 bis 2014 mindestens 30 Urteile erlassen, welche die Auslieferung strafverdächtiger Personen nach Usbekistan untersagen, da sie dort der Gefahr von Folter ausgesetzt sind. Dies gilt insbesondere für Personen, die der Mitgliedschaft in islamistischen Parteien oder Gruppen beschuldigt werden, die in Usbekistan verboten sind.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
sentencia arbitral
Schiedsspruch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incluso las sentencias arbitrales son aplicables sólo si han sido declaradas ejecutorias por un tribunal estatal o que hayan sido declaradas como ejecitorias por un tribunal des Estado o por un notario.
DE
Auch sind Schiedssprüche nur vollstreckbar, wenn sie von einem staatlichen Gericht oder einem Notar für vollstreckbar erklärt wurden.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
sentencia judicial
Gerichtsurteil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos de nuestros traductores son jurados, por lo que están autorizados para certificar la traducción de sus escrituras y documentos como por ejemplo contratos, actas de nacimiento, partidas de matrimonio, diplomas, sentencias judiciales, fallos sobre un divorcio, testamentos, etc.
Einige unserer Übersetzer sind öffentlich bestellt und beeidigt und somit dazu ermächtigt, die Übersetzung Ihrer Urkunden und Dokumente, wie beispielsweise Verträge, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse, Gerichtsurteile, Scheidungsurkunden, Testamente, usw. für amtliche Zwecke zu beglaubigen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "sentencia"
291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Traducción jurídica especializada de sentencias penales y órdenes de arresto
DE
Juristische Fachübersetzung von Strafbefehlen und Haftbefehlen
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
40 mm sin corona, la sentencia de espesor:
DE
40 mm ohne Krone, Gehäusestärke:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Traducción jurídica de sentencias judiciales, actas judiciales y escritos de demandas
DE
Juristische Übersetzung von Gerichtsbeschlüssen, Gerichtsakten, Klageschriften
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Análisis de la sentencia C-579 de 2013 de la Corte Constitucional
DE
Analyse des Verfassungsgerichtsurteils C-579 von 2013
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Vettel gana el GP de Monza 2013 y deja el Mundial de F1 visto para sentencia
ES
Formel 1 GP von Italien: Sebastian Vettel mit klarem Sieg
ES
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
sentencias de divorcio, disputas de bienes, documentos ejecutorios, conciliación y arbitraje, etc.
DE
Scheidungsvereinbarung, Nachlassauseinandersetzung, vollstreckbare Urkunden, Schlichtungs- und Schiedstätigkeit etc.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Los procedimientos judiciales que condujeron a la sentencia condenatoria de Himan Uraminejad fueron injustos.
Das Gerichtsverfahren, das zum Schuldspruch gegen Himan Uraminejad führte, entsprach nicht den internationalen Standards für faire Verfahren.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Análisis de la sentencia de la Corte Constitucional sobre el Marco Juridico para la Paz
DE
Analyse des Verfassungsgerichtsurteils zum Rechtsrahmen für den Frieden
DE
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
MANILLAR TIPO CUELGA MONOS Sentencia con los dos puños al aire.
ES
Ape-Hanger-Lenker Gib Dein Statement mit erhobenen Fäusten ab.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto foto
Korpustyp:
Webseite
- Sentencia de divorcio o actas de divorcio CON traducción en alemán
DE
Scheidungsurteil oder Scheidungsurkunde MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch)
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esta alusión al conflicto y al destino del artista, ¿es una especie de sentencia autobiográfica?
DE
Hat dieser Bezug auf den Konflikt und das Schicksal des Künstlers autobiografische Aspekte?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Cazadores recolectores de Kenia esperan una sentencia judicial histórica 2 diciembre 2014
DE
Ogiek gewaltsam von angestammtem Land in Kenia vertrieben 15 Februar 2014
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
El banco de datos implica actualmente aprox. 1000 documentos incluyendo 167 leyes y reglamentos, 330 sentencias y 398 artículos judiciales.
DE
Die Datenbank umfasst zur Zeit ca. 1000 Dokumente, darunter 167 Gesetze und Verordnungen, 330 Gerichtsentscheidungen und 398 Fachartikel.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El control preventivo de legalidad de los notarios tiene una verdadera función complementaria frente las sentencias definitivas.
DE
Die präventive Rechtskontrolle der Notare hat gegenüber der richterlichen Streitentscheidung eine echte Komplementärfunktion.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht immobilien
Korpustyp:
Webseite
De ellos tendrá lugar la ejecución forzosa, del mismo modo que la ejecutorión de una sentencia defeinitive declarada ejecutoria.
DE
Aus ihnen findet wie aus für vollstreckbar erklärten gerichtlichen Endurteilen die Zwangsvollstreckung statt.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
En China, la tasa de sentencias condenatorias fue superior al 99,9 por ciento en 2015, igual que en años anteriores.
Im Jahr 2015 lag die Verurteilungsrate in China, wie in den vorherigen Jahren, bei über 99,9%.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- instando a las autoridades a garantizar que se inician los trámites judiciales para anular la sentencia condenatoria por “fornicación”;
Stellen Sie sicher, dass ein gerichtliches Verfahren eingeleitet wird, mit dem Ziel, den Schuldspruch wegen "Unzucht" aufzuheben.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Original y copia de la sentencia de divorcio de los padres o resolución de un tribunal cubano sobre la Guarda y Cuidado.
DE
Original und Kopie des Scheidungsurteils der Eltern oder Sorgerechtsbeschluss eines kubanischen Gerichtes
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Otras 6.893 personas (24,1%) recibieron una orden de suspensión de su sentencia de deportación según el párrafo 60, apartado 1 de la Ley de Residencia.
DE
Personen als Asylberechtigte anerkannt (1,1 %). 6.893 (24,1 %) Menschen erhielten einen Abschiebeschutz nach § 60 Abs.1 des Aufenthaltsgesetzes.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Durante el 2008 y mediante procesos de revocación, les fue retirado su estatus de refugiad@ polític@ a 5.800 personas ; otros 31.000 procesos de revocación están pendientes de sentencia.
DE
Durch Widerrufverfahren im Jahr 2008 ist 5.800 Menschen ihr Asylstatus aberkannt worden, und 31.000 werden zur Zeit noch überprüft.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Doctorado en Derecho 2002 con una Tesis sobre la aplicación común del Tratado de Bruselas sobre la jurisdicción y la ejecución de sentencias.
DE
Promotion zum Dr. jur. 2002 mit einer Dissertation über die Vergemeinschaftung des Brüsseler Gerichtsstands- und Vollstreckungsabkommens.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
En el caso de que exista una contrarreclamación disputada por nosotros que no esté establecida por sentencia judicial firme, el cliente no puede retener los pagos ni compensarlos.
Der Besteller kann wegen einer von uns bestrittenen Gegenforderung, die nicht rechtskräftig festgestellt ist, weder Zahlungen zurückbehalten noch aufrechnen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Quien derive la nacionalidad alemana a través de una adopción deberá presentar la documentación completa sobre la adopción, incluyendo la sentencia de adopción plena.
DE
In welcher Form sind die Unterlagen vorzulegen? Das deutsche Nachlassgericht verlangt in der Regel die Vorlage von Originalunterlagen oder von beglaubigten Kopien der Originale.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
«Think global, act local» (piensa globalmente, actúa localmente) es una sentencia programática del urbanista y filántropo escocés Sir Patrick Geddes que encaja bastante bien con nobilia.
DE
„Think global, act local“, dieser programmatische Ausspruch des schottischen Städteplaners und Philanthropen Sir Patrick Geddes passt auch recht gut zu nobilia.
DE
Sachgebiete:
militaer unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Según dijo, había mentido para "obtener un acuerdo sobre la sentencia", y ahora cambiaba su versión porque "la familia debería saber qué fue lo que sucedió exactamente".
Er gab an, im ersten Verfahren gelogen zu haben, um der Todesstrafe zu entgehen, und dies nun richtigstellen zu wollen, da "die Familie wissen sollte, was wirklich geschehen ist".
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Su tierra fue declarada área protegida en 2013 y si se les descubre cazando deben pagar multas que no pueden permitirse, o afrontar una larga sentencia de prisión.
DE
Dies ist die Folge eines Jagdverbotes, auferlegt im Namen des „Naturschutzes“. 2013 wurde das Land der Dukha zum Naturschutzgebiet erklärt.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Tras dieciocho años de lucha los tribunales de Kenia han dictado sentencia finalmente a favor de los ogieks, una de las últimas tribus de cazadores-recolectores en África.
DE
Nach mehr als 18 Jahren haben Kenias Gerichte endlich zugunsten der Ogiek, eines der letzten Jäger und Sammler-Völker Afrikas, entschieden.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Debido a nuevas regulaciones para los envíos de carga aérea en el futuro, necesitamos una sentencia de retorno con la información sobre el remitente, el receptor y el contenido del envío.
DE
Aufgrund neuer Vorschriften bei Luftfrachtsendungen brauchen wir in zukünftig eine Absendererklärung mit Informationen über den Absender, den Empfänger und den Inhalt der Sendung.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
La primera parte del libro trata el papel nefasto que jugaron delaciones y denuncias e investiga las prácticas específicas de Gestapo y policía criminal en pesquisas e interrogatorios, así como la práctica de jueces en las sentencias.
DE
Der erste Teil des Buches beruht auf der systematischen Auswertung der Akten. Er behandelt die verheerende Rolle, die Anzeigen und Denunziationen spielten, und untersucht die besonderen Ermittlungs- und Verhörpraktiken von Gestapo und Kripo sowie die richterliche Urteilspraxis.
DE
Sachgebiete:
film politik media
Korpustyp:
Webseite
Incluso las sentencias arbitrales son aplicables sólo si han sido declaradas ejecutorias por un tribunal estatal o que hayan sido declaradas como ejecitorias por un tribunal des Estado o por un notario.
DE
Auch sind Schiedssprüche nur vollstreckbar, wenn sie von einem staatlichen Gericht oder einem Notar für vollstreckbar erklärt wurden.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
En 2008, el Tribunal de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental (CEDEAO) ordenó al gobierno de Gambia que pusiera fin a su detención ilegítima y le pagase una indemnización, pero la sentencia todavía no se ha cumplido.
2008 erklärte das Gericht der Westafrikanischen Wirtschaftsgemeinschaft ECOWAS die Inhaftierung von Ebrima Manneh für rechtswidrig und forderte die gambische Regierung auf, den Journalisten freizulassen und finanziell zu entschädigen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ACCIÓN URGENTE PREVISTA PARA EL 31 DE MARZO LA SENTENCIA DE IBRAHIM KARIMI El 31 de enero comenzó el juicio contra Ibrahim Karimi por “insultar al rey” en su cuenta de Twitter, entre otros cargos.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Am 31. Januar begann das Gerichtsverfahren von Ibrahim Karimi wegen "Beleidigung des Königs" durch Nachrichten, die von seinem Twitter-Konto gepostet worden sein sollen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los jueces solicitaron inesperadamente los alegatos finales, se negaron a conceder el aplazamiento que pidieron los acusados para que sus abogados pudieran asistir y, tras sólo 15 minutos de deliberación, dictaron sentencia.
Die Richter_innen forderten an diesem Tag unerwartet die Schlussplädoyers und lehnten einen Antrag der Angeklagten auf Verschiebung, bis ihre Rechtsbeistände anwesend sein könnten, ab.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- pidiendo a las autoridades egipcias que dejen en libertad a Mohamed Fahmy y Baher Mohamed de inmediato y sin condiciones, y que garanticen que se anula su sentencia condenatoria;
Ich möchte Sie eindringlich bitten, Mohamed Fahmy und Baher Mohamed umgehend und bedingungslos freizulassen und dafür zu sorgen, dass ihre Verurteilungen aufgehoben werden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“Siempre me ha parecido que la pena capital, el que unos seres humanos arrebaten la vida a otro ser humano a raíz de una sentencia dictada por seres humanos, es básicamente errónea.
"It has always seemed to me that capital punishment, the taking of human life by other human beings after a judgment passed by human beings, was quite wrong.
Sachgebiete:
philosophie raumfahrt personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Estos casos se han caracterizado por violaciones de los principios de imparcialidad procesal, y existe la creencia generalizada de que las sentencias condenatorias de esas personas tuvieron motivación política.
Es hat in Kasachstan einige Fälle gegeben, in denen strafrechtliche Verfahren gegen politisch oder zivilgesellschaftlich aktive Personen mit ihren regierungskritischen Ansichten und ihren Verbindungen zu Mukhtar Ablyazov in Zusammenhang gebracht worden sind.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Su caso finalmente llegó a la Corte Suprema de Estados Unidos, que el 28 de junio de 2007 lo utilizó para aclarar una sentencia que había emitido 21 años antes.
The case was eventually taken by the US Supreme Court, which on 28 June 2007 used it to clarify a ruling it had made 21 years earlier.
Sachgebiete:
kunst philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
A pesar de las sentencias judiciales que dictaminan que el desalojo forzoso de los bosquimanos es ilegal, las autoridades de Gobierno han continuado acosando a los bosquimanos a escala nacional y haciéndoles la vida imposible.
DE
Trotz mehrere höchstrichterlicher Entscheidungen, denen zufolge die Zwangsumsiedlung der Buschleute gesetzwidrig ist, drangsalieren Regierungsbehörden weiterhin Buschleute im ganzen Land, um ihnen ihre Lebensweise praktisch unmöglich zu machen.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Corte dio al Gobierno un plazo de tres años para cumplir la sentencia, pero no fue hasta el año 2013 que la comunidad de yakye axa pudo regresar a su tierra ancestral;
DE
Der Gerichtshof setzte dafür eine Frist von drei Jahren fest, doch die Gemeinde Yakye Axa konnte erst 2013 auf ihr angestammtes Land zurückkehren.
DE
Sachgebiete:
historie landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Y todo ello a pesar de que el proyecto, que causaría un enorme daño ambiental y destruiría a las comunidades tribales de la región, fue paralizado hace dos años tras una sentencia del Tribunal Supremo.
Die Regierung des Bundesstaates Odisha unterstützt erneut das Vorhaben, Bauxit unter der Niyamgiri-Hügelkette abzubauen, obwohl das Projekt enorme Umweltschäden verursachen und die indigenen Gemeinden der Region zerstören würde.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria, un organismo de la Unión Europea, asesor científico actos a los riesgos asociados con los alimentos, ha el 14 de Abril su esperada sentencia sobre el uso de stevia como Teniendo en cuenta los suplementos o Lebenssmittelzusatzstoff.
DE
Die European Food Safety Authority, eine Agentur der Europäischen Union, die als wissenschaftliche Beraterin zu Risiken in Zusammenhang mit Lebensmitteln fungiert, hat am 14. April ihre lange erwartete Beurteilung zur Nutzung von Stevia als Nahrungsergänzungsmittel bzw. Lebenssmittelzusatzstoff abgegeben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para ello, se repartieron los elementos principales de la sentencia para que cada integrante elaborara un comentario que los días 21 y 22 de octubre se están discutiendo en un taller interno. Tras una revisión de los artículos, los comentarios serán publicados en el próximo libro del Grupo.
DE
Am 21. und 22. Oktober 2013 diskutiert die Gruppe nun in ihrem Workshop in Sao Paolo, Brasilien, die einzelnen Beiträge, die nach einer anschließenden Überarbeitung dann in der nächsten Publikation der Gruppe veröffentlicht werden.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En Irlanda, cuyo gobierno ha anunciado recientemente planes similares a los de Escocia (un euro por unidad), el ministro de Sanidad, Leo Varadkar, señaló que el Gobierno está decidido a seguir con la medida, ignorando la sentencia del Tribunal de la UE.
ES
Auch in Irland verkündete die Regierung kürzlich ähnliche Pläne zur Alkoholpreissetzung mit einem Mindestpreis von einem Euro pro Verkaufseinheit. Der irische Gesundheitsminister Leo Varadkar deutete an, dass Irland dieses Vorhaben weiterverfolgen werde.
ES
Sachgebiete:
steuerterminologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- Pidiendo a las autoridades de EAU que anulen la sentencia condenatoria contra Osama al-Najjar y lo pongan en libertad de inmediato y sin condiciones, ya que es preso de conciencia, recluido únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión y asociación, incluida su labor de defensa de su padre.
Bitte lassen Sie Osama al-Najjar umgehend und bedingungslos frei und lassen Sie alle Anklagen gegen ihn fallen, da er ein gewaltloser politischer Gefangener ist, der nur wegen der friedlichen Wahrnehmung seiner Rechte auf Meinungs- und Vereinigungsfreiheit in Haft ist, und weil er sich für seinen Vater eingesetzt hat.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finalmente, el 19 de marzo de 2009, en una sentencia histórica, la mayoría de los jueces del Tribunal Supremo defendió el derecho de los indígenas a su tierra, y dijeron que había sido demarcada según la constitución y que su tamaño y límites deben mantenerse.
DE
Am 19. März 2009 bestätigte der Oberste Gerichtshof die Rechte der Indigenen auf ihr Land. Es sei gemäß der Verfassung demarkiert worden und solle in der jetzigen Form und Größe beibehalten werden.
DE
Sachgebiete:
mythologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite