V cenovém řetězci, v kterém se spekuluje, jsou však vítězové a poražení a výrobci zemědělských produktů jsou nejčastěji v pozici poražených.
Bei Spekulationen gibt es in jeder Stufe der Verkaufskette Gewinner und Verlierer, doch meistens gehören die Hersteller landwirtschaftlicher Erzeugnisse zu den Leidtragenden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Častěji jde o válečný akt, byť jde spíše o válku slabých než o válku organizovaných států a jejich armád.
Meistens handelt es sich um einen kriegerischen Akt, wenn auch Krieg durch die Ohnmächtigen und nicht durch auf Legitimität gestützte Staaten und ihre Armeen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sociální ekonomika je nejčastěji součástí místního a územního rozvoje.
Die Sozialwirtschaft ist meistens Teil einer lokalen und territorialen Dynamik.
Korpustyp: EU DCEP
Světlou stránkou věci je, že k jednodenním poklesům akciového trhu častěji dochází jako ke sporadickým událostem bez dlouhodobých následků.
Positiv ist, dass Kursrückgänge an einzelnen Tagen meistens als isolierte Ereignisse ohne längerfristige Auswirkungen auftreten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Když se od lidských práv upouští, je to nejčastěji proto, že jsou lidé zoufale chudí.
Menschenrechte werden meistens verletzt, weil Menschen in verzweifelter Armut leben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale skutečně velké peníze se dnes častěji vydělávají mimo Západ, v Číně, Perském zálivu, a dokonce v Rusku.
Aber das richtig große Geld wir heute meistens außerhalb des Westens in China, am Persischen Golf und sogar in Russland verdient.
Korpustyp: Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že pobyty umělců v určitém členském státě jsou nejčastěji pobyty krátkodobými (do tří měsíců),
in der Erwägung, dass Aufenthalte von Künstlern in einem Mitgliedstaat meistens Kurzaufenthalte (weniger als drei Monate) sind,
Korpustyp: EU DCEP
Podle francouzských orgánů tak zejména banky nejčastěji nabízejí pojištění proti kolísání kurzu EUR/USD maximálně na dobu dvou let.
Nach Aussage der französischen Behörden schlagen die Banken insbesondere meistens vor, die Wechselkursschwankungen zwischen Euro und Dollar maximal für zwei Jahre zu decken.
Korpustyp: EU
Kožní reakce byly nejčastěji mírné nebo středně závažné, nejčastěji se vyskytly ve druhém týdnu léčby a byly vzácné po 4. týdnu.
Die Hautreaktionen waren am häufigsten leicht bis mäßig ausgeprägt, traten meistens in der zweiten Therapiewoche auf und waren nach Woche 4 selten.
Podle statistiky jsou červená auta stavěna policií mnohem častěji než jiné barvy.
Statistisch gesehen werden rote Autos viel öfters von der Polizei angehalten als andere Farben.
Korpustyp: Untertitel
Měli bychom častěji zůstávat uvěznění ve výtahu během našeho manželství.
Wir hätten öfters im Fahrstuhl stecken bleiben sollen im Lauf unserer Ehe.
Korpustyp: Untertitel
Jo, překvapuje mě, že se to neděje častěji.
Ja, ich bin überrascht, dass das nicht öfters passiert.
Korpustyp: Untertitel
Předpokládám, že tedˇ budu muset chodit častěji.
Ich werde nun auch öfters hingehen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Teď se budeme vídat mnohem častěji, kamaráde.
Ab jetzt wirst du uns noch viel öfters sehen, mein Freund.
Korpustyp: Untertitel
Upřímně, nemůžeme s tím nic dělat, protože se to může stávat častěji a zřejmě i více náhodně.
Dagegen können wir nichts tun, denn es könnte öfters passieren und möglicherweise willkürlicher.
Korpustyp: Untertitel
ročně, a pokud jste starší člověk nebo pokud jsou funkce ledvin hraniční nebo pokud je riziko jejich zhoršení, pak častěji
jährlich überprüfen oder öfters, falls Sie älter sind, eine grenzwertige Nierenfunktion haben oder das Risiko für eine Verschlechterung Ihrer Nierenfunktion besteht